ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 955


ਉਰਬਸਿ ਕੇਰੇ ਰੂਪ ਕੋ ਤਊ ਨ ਪਾਯੋ ਪਾਰ ॥੯॥
aurabas kere roop ko taoo na paayo paar |9|

ಆದರೆ (ಅವನು) ಇನ್ನೂ ಉರ್ಬಶಿಯ ರೂಪವನ್ನು ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਅੰਗ ਕਰੇ ॥
aayudh sakal ang kare |

(ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು,

ਸੋਹਤ ਸਭ ਸਾਜਨ ਸੌ ਜਰੇ ॥
sohat sabh saajan sau jare |

ಅವಳು ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಶ್ಲಾಘನೀಯ ನೋಟವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹੀਰਨ ਕੀ ਮੁਕਤਾ ਜਗ ਸੋਹੈ ॥
heeran kee mukataa jag sohai |

ವಜ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳು (ಅವಳ ಮುಖವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ) ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು,

ਸਸਿ ਕੋ ਮਨੋ ਤਾਰਿਕਾ ਮੋਹੈ ॥੧੦॥
sas ko mano taarikaa mohai |10|

ವಜ್ರದ ಹಾರದಂತೆ, ಅವಳು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೂರೆಗೊಂಡಳು. ಚಂದ್ರನಂತೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿದಳು.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਜਾਇਬ ਧਾਰੇ ॥
aayudh dhaar anoopam sundar bhookhan ang ajaaeib dhaare |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಅಂಗಗಳಲ್ಲಿ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਲਾਲ ਕੋ ਹਾਰ ਲਸੈ ਉਰ ਭੀਤਰਿ ਭਾਨ ਤੇ ਜਾਨੁ ਬਡੇ ਛਬਿਯਾਰੇ ॥
laal ko haar lasai ur bheetar bhaan te jaan badde chhabiyaare |

(ಅವನ) ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ಹಾರ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು, ಅದು ಸೂರ್ಯನಿಗಿಂತ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದೆ.

ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਲਰਕੈ ਮੁਖ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਨੈਨਿ ਫਬੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
motin kee larakai mukh pai mriganain fabe mrig se kajaraare |

ಅವನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಮುತ್ತಿನ ಸರಗಳು (ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು) ಮತ್ತು ಆ ಮೃಗ್ಲೋಚನಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಜಿಂಕೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਮੋਹਤ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਚਿਤੈ ਨਿਜ ਹਾਥ ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਧਾਰੇ ॥੧੧॥
mohat hai sabh hee ke chitai nij haath mano brijanaath sudhaare |11|

ಬ್ರಜನಾಥನೇ (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನೋಡಿಕೊಂಡಂತೆ ಎಲ್ಲರ ಮನ ಸೂರೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು. 11.

ਛੋਰਿ ਦਏ ਕਚ ਕਾਧਨ ਊਪਰ ਸੁੰਦਰ ਪਾਗ ਸੌ ਸੀਸ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chhor de kach kaadhan aoopar sundar paag sau sees suhaavai |

ಅವಳ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೂದಲು, ಪೇಟ ಅವಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਲਸੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਭਾਗ ਭਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਕਹ ਭਾਵੈ ॥
bhookhan chaar lasai sabh angan bhaag bhariyo sabh hee kah bhaavai |

ಆಕೆಯ ಮೈಮೇಲೆ ಮಿಂಚುವ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಆ 'ಪುರುಷ' ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿತ್ತು.

ਬਾਲ ਲਖੈ ਕਹਿ ਲਾਲ ਤਿਸੈ ਲਟਕਾਵਤ ਅੰਗਨ ਮੈ ਜਬ ਆਵੈ ॥
baal lakhai keh laal tisai lattakaavat angan mai jab aavai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಭಂಗಿಯನ್ನು ತೂಗಾಡುತ್ತಾ ಅವರ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಆಕರ್ಷಣೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದಳು.

ਰੀਝਤ ਕੋਟਿ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸੁਧਿ ਹੇਰਿ ਛੁਟੈ ਸਤ ਹੂ ਛੁਟ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
reejhat kott suree asuree sudh her chhuttai sat hoo chhutt jaavai |12|

ಪುರುಷನ ವೇಷದಲ್ಲಿದ್ದ ವೇಶ್ಯೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಸಾವಿರಾರು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳ ಪತ್ನಿಯರು ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.(12)

ਭੂਖਨ ਧਾਰਿ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਊਪਰਿ ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਖੰਗ ਬਨਾਯੋ ॥
bhookhan dhaar charriyo rath aoopar baadh kripaan nikhang banaayo |

ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಖಡ್ಗ ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಝಳಪಿಸುತ್ತಾ ರಥವನ್ನು ಏರಿದಳು.

ਖਾਤ ਤੰਬੋਲ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
khaat tanbol biraajat sundar dev adevan ko biramaayo |

ಜೀರುಂಡೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವಾಗ ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಹುಚ್ಚಾಟಿಕೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿದಳು.

ਬਾਸ ਵ ਨੈਨ ਸਹੰਸ੍ਰਨ ਸੌ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਰਹਿਯੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
baas v nain sahansran sau chhab her rahiyo kachh paar na paayo |

ತನ್ನ ಸಾವಿರಾರು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಭಗವಾನ್ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਆਪੁ ਬਨਾਇ ਅਨੂਪਮ ਕੋ ਬਿਧਿ ਐਚਿ ਰਹਿਯੋ ਦੁਤਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
aap banaae anoopam ko bidh aaich rahiyo dut ant na paayo |13|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು, ಅವಳ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(13)

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਜਰਾਇ ਜਰੈ ਹਥਿਯਾਰ ਬਨਾਏ ॥
paan chabaae bhalee bidh saath jaraae jarai hathiyaar banaae |

ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪಾನ್ ಚೂಯಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಜಂಟಿ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
anjan aanj anoopam sundar dev adev sabhai biramaae |

(ಅದು) ಅನುಪಮ ಸುಂದರಿಯು ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸುರ್ಮಾವನ್ನು (ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ) ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਕੰਠ ਸਿਰੀਮਨਿ ਕੰਕਨ ਕੁੰਡਲ ਹਾਰ ਸੁ ਨਾਰਿ ਹੀਏ ਪਹਿਰਾਏ ॥
kantth sireeman kankan kunddal haar su naar hee pahiraae |

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಮಣಿಗಳು, ಬಳೆಗಳು ಮತ್ತು ಸುರುಳಿಗಳ ಹಾರವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾಳೆ.

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੈ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿਨ ਆਏ ॥੧੪॥
kinar jachh bhujang disaa bidisaan kai lok bilokin aae |14|

ಕಿನ್ನರ, ಯಕ್ಷ, ಭುಜಂಗ ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕಿನ ಜನರೂ ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. 14.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਿਲੋਚਨ ਸੌ ਅਵਿਲੋਕ ਰਹਿਯੋ ਛਬਿ ਅੰਤੁ ਨ ਆਯੋ ॥
eindr sahansr bilochan sau avilok rahiyo chhab ant na aayo |

ಇಂದ್ರನಿಗೆ ತನ್ನ ಬಿಂಬವನ್ನು ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದರೂ ಅದರ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਸੇਖ ਅਸੇਖਨ ਹੀ ਮੁਖ ਸੌ ਗੁਨ ਭਾਖਿ ਰਹੋ ਪਰੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
sekh asekhan hee mukh sau gun bhaakh raho par paar na paayo |

ಶೇಷನಾಗ್ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಮುಖಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಡಿ ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರೂ (ಅವನೂ) ಅಡ್ಡ ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਰੁਦ੍ਰ ਪਿਯਾਰੀ ਕੀ ਸਾਰੀ ਕੀ ਕੋਰ ਨਿਹਾਰਨ ਕੌ ਮੁਖ ਪੰਚ ਬਨਾਯੋ ॥
rudr piyaaree kee saaree kee kor nihaaran kau mukh panch banaayo |

ರುದ್ರನು (ಆ) ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಸೀರೆಯ ತಿರುಳನ್ನು ನೋಡಲು ಐದು ಮುಖಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು,

ਪੂਤ ਕਿਯੇ ਖਟ ਚਾਰਿ ਬਿਧੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਯਾਹੀ ਤੇ ਨਾਮੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੫॥
poot kiye khatt chaar bidhai chaturaanan yaahee te naam kahaayo |15|

(ಅವನ) ಮಗ (ಕಾರ್ತಿಕೇಯ) ಆರು ಮುಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಅವನನ್ನು ಚತುರ್ಮುಖ ('ಚತುರನನ್') ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. 15.

ਕੰਚਨ ਕੀਰ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰ ਕੋਕ ਕਪੋਤ ਕਰੀ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
kanchan keer kalaanidh kehar kok kapot karee kuraraane |

ಸೋಣ, ಗಿಳಿ, ಚಂದ್ರ, ಸಿಂಹ, ಚಕ್ವಾ, ಪಾರಿವಾಳ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಕೂಗುತ್ತಿವೆ.

ਕਲਪਦ੍ਰੁਮਕਾ ਅਨੁਜਾ ਕਮਨੀ ਬਿਨੁ ਦਾਰਿਮ ਦਾਮਨਿ ਦੇਖਿ ਬਿਕਾਨੇ ॥
kalapadrumakaa anujaa kamanee bin daarim daaman dekh bikaane |

ಕಲ್ಪ್ ಬ್ರಿಚ್ ಅವರ ಸಹೋದರಿ (ಲಚ್ಮಿ) ಮತ್ತು ಅನಾರ್ ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಯಾವುದೇ ಕುರುಹು ಇಲ್ಲದೆ ಮಾರಾಟವಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਨਰ ਦੇਵ ਭਏ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
reejhat dev adev sabhai nar dev bhe chhab her divaane |

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು (ಅವಳನ್ನು) ನೋಡಿದಾಗ ಪುಳಕಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ದೇವರುಗಳು (ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆಚ್ಚಿ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਜਾਨਿ ਪਰੈ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੇ ਅੰਗ ਨ ਜਾਤ ਪਛਾਨੇ ॥੧੬॥
raaj kumaar so jaan parai tih baal ke ang na jaat pachhaane |16|

ಆ ಹುಡುಗಿಯ ಭಾಗಗಳಿಂದ ಅವಳು ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਦਸ ਸੀਸਨ ਰਾਵਨ ਰਰੇ ਲਿਖਤ ਬੀਸ ਭੁਜ ਜਾਇ ॥
das seesan raavan rare likhat bees bhuj jaae |

ಹತ್ತು ತಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ರಾವಣನು (ತನ್ನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ) ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತು ತೋಳುಗಳಿಂದ ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ,

ਤਰੁਨੀ ਕੇ ਤਿਲ ਕੀ ਤਊ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਬਿ ਕੋ ਪਾਇ ॥੧੭॥
tarunee ke til kee taoo sakayo na chhab ko paae |17|

(ಆದರೆ ಇನ್ನೂ) ಅವನಿಗೆ ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 17.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਲਾਲਨ ਕੋ ਸਰਪੇਚ ਬਧ੍ਯੋ ਸਿਰ ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਉਰ ਮਾਲ ਬਿਰਾਜੈ ॥
laalan ko sarapech badhayo sir motin kee ur maal biraajai |

(ಅವನು) ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಿಂದ ಹೊದಿಸಿದ ಆಭರಣವನ್ನು ('ಸರ್ಪೆಚ್') ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಮುತ್ತುಗಳ ಮಾಲೆಯು ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತದೆ.

ਭੂਖਨ ਚਾਰੁ ਦਿਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥
bhookhan chaar dipai at hee dut dekh manojav ko man laajai |

ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳ ಹೊಳಪನ್ನು ನೋಡಿ ಕಾಮದೇವನೂ ಚಲಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਮੋਦ ਬਢੈ ਨਿਰਖੇ ਚਿਤ ਮੈ ਤਨਿਕੇਕ ਬਿਖੈ ਤਨ ਕੋ ਦੁਖ ਭਾਜੈ ॥
mod badtai nirakhe chit mai tanikek bikhai tan ko dukh bhaajai |

(ಅವನನ್ನು) ನೋಡುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದ ಹೆಚ್ಚುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ದೇಹದ ನೋವುಗಳು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ.

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਸੁ ਮਨੋ ਸੁਰਰਾਜ ਸੁਰਾਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਰਾਜੈ ॥੧੮॥
joban jot jagai su mano suraraaj suraan ke bheetar raajai |18|

(ಅವನ) ಜೋಬಾನನ ಜ್ವಾಲೆಯು ಈ ರೀತಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ, ಇಂದ್ರನು ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ. 18.

ਛੋਰੈ ਹੈ ਬੰਦ ਅਨੂਪਮ ਸੁੰਦਰਿ ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chhorai hai band anoopam sundar paan chabaae singaar banaayo |

ಆ ಅಪ್ರತಿಮ ಸೌಂದರ್ಯವು (ಅಂಗರಖಾದ) ಕಾಂಡಗಳನ್ನು ತೆರೆದಿದೆ ಮತ್ತು ಪಾನ್ ಜಗಿಯುವಾಗ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਦੁਹੂੰ ਅਖਿਯਾਨ ਸੁ ਭਾਲ ਮੈ ਕੇਸਰਿ ਲਾਲ ਲਗਾਯੋ ॥
anjan aanj duhoon akhiyaan su bhaal mai kesar laal lagaayo |

ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಮಾವನ್ನು ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಂಕುಮದ ಕೆಂಪು ಟಿಕ್ಕನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਝੂਮਕ ਦੇਤ ਝੁਕੈ ਝੁਮਕੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਸੁ ਭਾਵ ਭਲੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jhoomak det jhukai jhumake kab raam su bhaav bhalo lakh paayo |

(ತಲೆಯನ್ನು) ತಿರುಗಿಸುವಾಗ (ಅವನ) ಕಿವಿಯೋಲೆಗಳು ಈ ರೀತಿ ಬಾಗುತ್ತವೆ, ಕವಿ ರಾಮ್ ಈ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ಯೋಚಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਮਾਨਹੁ ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਇਕ ਬਾਰਹਿ ਬਾਧਿ ਕੈ ਜੇਲ ਚਲਾਯੋ ॥੧੯॥
maanahu sauatin ke man ko ik baareh baadh kai jel chalaayo |19|

ನಿದ್ದೆಯಿಲ್ಲದವರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಂತಿದೆ. 19.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਸਿਰ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਹਾਵੈ ॥
haar singaar kare sabh hee tin kes chhutte sir sayaam suhaavai |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ತೆರೆದ ಕಪ್ಪು ಬೀಗಗಳು ಅವಳ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿವೆ.

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਨਿ ਹੇਰਿ ਡਿਗੈ ਤਪ ਤੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
joban jot jagai at hee mun her ddigai tap te pachhutaavai |

(ಅವನ) ಕೆಲಸದ ಜ್ವಾಲೆಯು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ. (ಅವನನ್ನು) ನೋಡುವ ಮೂಲಕ ಋಷಿಗಳು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುವುದರಿಂದ (ಅಂದರೆ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ) ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੀ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥
kinar jachh bhujang disaa bidisaan kee baal bilokan aavai |

ಕಿನ್ನರರು, ಯಕ್ಷರು, ಭುಜಂಗರು ಮತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳ ಮಹಿಳೆಯರು (ಅವನನ್ನು) ನೋಡಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲ ਜਾਵੈ ॥੨੦॥
gandhrab dev adevan kee triy her prabhaa sabh hee bal jaavai |20|

ಗಂಧರ್ವರ ಪತ್ನಿಯರು, ದೇವತೆಗಳು, ದೈತ್ಯರು ಎಲ್ಲರೂ (ಅವನ) ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಿ ಪುಳಕಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ