ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1396


ਚੁ ਕੋਹੇ ਰਵਾ ਹਮ ਚੁ ਦਰੀਆਇ ਨੀਲ ॥੨੭॥
chu kohe ravaa ham chu dareeae neel |27|

ಇದು ಅವನ ಆಪ್ತರಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಮೆಚ್ಚುಗೆಗೆ ಪಾತ್ರವಾಯಿತು.(27)

ਬਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਅਸਪ ਪਾਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bageerad azo asap paasad hazaar |

ಅದರಂತೆ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಾ, ಹನ್ನೆರಡು ವರ್ಷಗಳ ಅವಧಿ ಕಳೆದುಹೋಗಿತ್ತು.

ਹਮਹ ਜਰ ਵ ਜ਼ੀਨੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹਵਾਰ ॥੨੮॥
hamah jar v zeeno hamah nukarahavaar |28|

ಮತ್ತು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾಗದಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು ಸಂಗ್ರಹವಾಯಿತು.(28)

ਖ਼ਰੀਦੰਦ ਸੇ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰੋ ਸ਼ੁਤਰ ॥
khareedand se sad hazaaro shutar |

ರಾಜನು ಭವ್ಯವಾಗಿ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು.

ਹਮਹ ਜ਼ਰਹ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਪੁਰ ॥੨੯॥
hamah zarah baaro hamah nukarah pur |29|

ಅವನು (ಮಂತ್ರಿ) ಒಳಗೆ ಹೋದಾಗ ಮತ್ತು ಏಳು ಖಂಡಗಳ ರಾಜ ಕೇಳಿದಾಗ, (29)

ਵਜ਼ਾ ਦਾਲ ਨਉ ਸ਼ਹਿਰ ਆਜ਼ਮ ਬੁਬਸਤ ॥
vazaa daal nau shahir aazam bubasat |

'ಪತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ತಂದು ನನಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಿ,

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ਾ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥੩੦॥
ki naame azaa shahir dihalee shudasat |30|

'ನನ್ನ ನಾಲ್ವರು ಪುತ್ರರಿಗೆ ನಾನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದನ್ನು ಇದು ಎಣಿಸುತ್ತದೆ.'(30)

ਦਿਗ਼ਰ ਦਾਨਹ ਰਾ ਬਸਤ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ॥
digar daanah raa basat moongee pattan |

ರೆಕಾರ್ಡಿಂಗ್ ಬರಹಗಾರ ಪೆನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು,

ਚੁ ਦੋਸਤਾ ਪਸੰਦਸਤੁ ਦੁਸ਼ਮਨ ਫ਼ਿਕਨ ॥੩੧॥
chu dosataa pasandasat dushaman fikan |31|

ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸಲು, (ಅವನು) ತನ್ನ ಧ್ವಜವನ್ನು ಎತ್ತಿದನು.(31)

ਬ ਗੁਜ਼ਰੀਦ ਦਹ ਦੋ ਬਰ ਈਂ ਨਮਤ ਸਾਲ ॥
b guzareed dah do bar een namat saal |

(ರಾಜನು ಕೇಳಿದನು,) ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸಾವಿರಾರು (ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು) ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.

ਬਸੇ ਗਸ਼ਤ ਜੋ ਦਉਲਤੇ ਬੇ ਜ਼ਵਾਲ ॥੩੨॥
base gashat jo daulate be zavaal |32|

ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (ಮಾತನಾಡಲು).(32)

ਚੁ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
chu binashasat bar takhat maano maheep |

'ಪತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಓದಿ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಿ,

ਬ ਪੁਰਸ਼ਸ ਦਰਾਮਦ ਸਹੇ ਹਫ਼ਤ ਦੀਪ ॥੩੩॥
b purashas daraamad sahe hafat deep |33|

'ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಎಷ್ಟು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.'(33)

ਬਿਗੋਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ੀਨ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਿਯਾਰ ॥
bigoyad b pesheen kaagaz biyaar |

ಅವನು (ಲೇಖಕ) ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਅਮ ਮਨ ਬ ਪਿਸਰਾ ਚਹਾਰ ॥੩੪॥
chi bakhasheedam man b pisaraa chahaar |34|

ಯಾರು ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳನ್ನು ಗಳಿಸಿದರು.(34)

ਦਬੀਰੇ ਕਲਮ ਬਰ ਕਲਮ ਜਨ ਗਿਰਿਫ਼ਤ ॥
dabeere kalam bar kalam jan girifat |

(ರಾಜನು ಒತ್ತಿಹೇಳಿದನು,) 'ನಾನು ನೀಡಿದ ಉಪಕಾರವನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸು,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਅਲਮਬਰ ਗਰਿਫ਼ਤ ॥੩੫॥
javaabe sukhan raa alamabar garifat |35|

'ನೀವು, ಪ್ರಪಂಚದ ದೀಪಗಳು ಮತ್ತು ಯಮನ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು.'(35)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏਸ਼ਾ ਹਜ਼ਾਰ ॥
bagufataa chi bakhasheed eshaa hazaar |

ಮೊದಲ ಮಗ ಉತ್ತರಿಸಿದ, 'ಹೆಚ್ಚಿನ ಆನೆಗಳು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು,

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਜ਼ੁਬਾਨਸ ਬਿਯਾਰ ॥੩੬॥
b kaagaz bubeen taa zubaanas biyaar |36|

ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ನಾನು ನಿಮ್ಮಂತೆ ದಾನ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.'(36)

ਬ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬੁਬੀਂ ਤਾ ਬਿਗੋਯਦ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b kaagaz bubeen taa bigoyad zubaa |

ಅವನು ಎರಡನೇ ಮಗನಿಗೆ, ‘ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದೆ?’ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

ਚਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਦ ਬਖ਼ਸ਼ ਹਰਕਸ ਅਜ਼ਾ ॥੩੭॥
chi bakhasheed shud bakhash harakas azaa |37|

(ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು), 'ನಾನು ಕೆಲವನ್ನು ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಉಳಿದವರು ಮರಣವನ್ನು ಎದುರಿಸಿದ್ದೇನೆ' (37)

ਚੁ ਬਿਸ਼ਨੀਦ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਮਹੀਪਾਨ ਮਾਨ ॥
chu bishaneed sukhan az maheepaan maan |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಒಂಟೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಮೂರನೆಯವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਮਲਾਯਕ ਮਕਾਨ ॥੩੮॥
farishatah sifat choon malaayak makaan |38|

ನೀವು ಅವರನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದ್ದೀರಿ? (38)

ਬਯਾਰੀ ਮਰਾ ਪੇਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹ ਮਨ ॥
bayaaree maraa pesh bakhasheedah man |

ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು, 'ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ತರು,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੩੯॥
charaage jahaa aafataabe yaman |39|

'ಮತ್ತು ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ನಾನು ದಾನವಾಗಿ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.'(39)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮੁਰਦੰਦ ਬਾਜੇ ਮੁਹਿੰਮ ॥
bigoyad ki muradand baaje muhinm |

ಆಗ (ಅವನು) ನಾಲ್ಕನೆಯವನಿಗೆ, 'ಓಹ್, ನೀನು ಸೌಮ್ಯ,' ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

ਕਿ ਮਾ ਹਮ ਬਸਾ ਫ਼ੀਲ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੦॥
ki maa ham basaa feel bakhasheedaham |40|

'ನೀನು, ರಾಜ ಮೇಲಾವರಣ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನು, (40)

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਅਪਸ ਚ ਕਰਦ ॥
digar raa bapurasheed apas ch karad |

'ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಉಡುಗೊರೆ ಎಲ್ಲಿದೆ;

ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦੁ ਬਾਜ਼ੇ ਬਿਮੁਰਦ ॥੪੧॥
ki baaze babakhasheed baaze bimurad |41|

'ಒಂದು ಬೆಳದಿಂಗಳ ಬೀಜ ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ಗ್ರಾಂ?'(41)

ਸਿਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਸ਼ੁਤਰਾ ਨੁਮਾ ॥
siam raa bapurasheed shutaraa numaa |

(ಅವರು ಉತ್ತರಿಸಿದರು,) 'ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಯು ಅನುಮತಿಸಿದರೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಬಹುದು,

ਕੁਜਾ ਤੋ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਏ ਜਾਨ ਮਾ ॥੪੨॥
kujaa to babakhasheed e jaan maa |42|

'ಎಲ್ಲಾ ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಒಂಟೆಗಳು.'(42)

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਬਾਜ਼ੇ ਬਕਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥
bagufataa ki baaze bakaar aamadand |

ಅವನು ಹತ್ತು ಲಕ್ಷ ಮೂರ್ಖ ಆನೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಂದನು.

ਬਬਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰੂੰ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦੰਦ ॥੪੩॥
babakhash andaroon beshumaar aamadand |43|

ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಲೆಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.(43)

ਚੁਅਮ ਰਾ ਬਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
chuam raa bapurasheed ki e nek bakhat |

ಅವನು ಹತ್ತರಿಂದ ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਦੇਹੀਮ ਸਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੪੪॥
sazaavaar deheem saayaan takhat |44|

ಹಲವಾರು ಗಿಲ್ಡೆಡ್ ಸ್ಯಾಡಲ್‌ಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.(44)

ਕੁਜਾ ਗਸ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੁਮਾਰਾ ਫ਼ਹੀਮ ॥
kujaa gashat bakhashash tumaaraa faheem |

ಅವರು ಉಕ್ಕಿನ ಹೆಲ್ಮೆಟ್ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ತಂದರು,

ਯਕੇ ਦਾਨਹ ਮੁੰਗੋ ਦਿਗ਼ਰ ਨੁਖ਼ਦ ਨੀਮ ॥੪੫॥
yake daanah mungo digar nukhad neem |45|

ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಡೆಡ್ ಪ್ರಾಣಿ-ಕಂಬಳಿಗಳು, ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ದುಬಾರಿ ಕತ್ತಿಗಳು, (45)

ਸ਼ਵਦ ਗਰ ਹੁਕਮ ਤਾ ਬਿਯਾਰੇਮ ਪੇਸ਼ ॥
shavad gar hukam taa biyaarem pesh |

ಬಾಗ್ದಾದ್‌ನ ಒಂಟೆಗಳು, ಅಲಂಕೃತ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತಿದ್ದವು,

ਹਮਹ ਫ਼ੀਲੁ ਅਸਪੋ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ੁਤਰ ਬੇਸ਼ ॥੪੬॥
hamah feel asapo azo shutar besh |46|

ಸಾಕಷ್ಟು ಚಿನ್ನ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಟ್ಟೆ, (46)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਫ਼ੀਲੇ ਦੋ ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ਮਸਤ ॥
nazar karad feele do deh hazaar masat |

ಹತ್ತು ನೀಲಂಗಳು (ಅಮೂಲ್ಯ ಕಲ್ಲುಗಳು), ಮತ್ತು ಅನೇಕ ದಿನಾರ್ಗಳು (ನಾಣ್ಯಗಳು),

ਪੁਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਰ ਬਾਰੋ ਹਮਹ ਨੁਕਰਹ ਬਸਤ ॥੪੭॥
pur az zar baaro hamah nukarah basat |47|

ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೂಡ ನಡುಗಿದವು.(47)

ਹੁਮਾ ਅਸਪ ਪਾ ਸਦ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥
humaa asap paa sad hazaar aavareed |

ಚಂದ್ರನ ಒಂದು ಬೀಜದ ಮೂಲಕ, ಅವರು ನಗರವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದರು,

ਹੁਮਾ ਜ਼ਰ ਜ਼ੀਨ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਆਵਰੀਦ ॥੪੮॥
humaa zar zeen beshumaar aavareed |48|

ಇದಕ್ಕೆ ಮೂಂಗಿ-ಪಟಂ ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.(48)

ਹਮਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾ ॥
hamah khod khufataan baragashatavaa |

ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಕಾಳು-ಬೀಜದೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದನು.

ਬਸੇ ਤੀਰੁ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਕੀਮਤ ਗਿਰਾ ॥੪੯॥
base teer shamasher keemat giraa |49|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿ, ಅದನ್ನು ದೆಹಲಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.(49)

ਬਸੇ ਸ਼ੁਤਰ ਬਗਦਾਦ ਜ਼ਰ ਬਫ਼ਤ ਬਾਰ ॥
base shutar bagadaad zar bafat baar |

ರಾಜನು ಈ ನಾವೀನ್ಯತೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದನು,

ਜ਼ਰੋ ਜਾਮਹ ਨੀਮ ਆਸਤੀਂ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੫੦॥
zaro jaamah neem aasateen beshumaar |50|

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವನಿಗೆ ರಾಜಾ ದಲೀಪ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಯಿತು.(50)

ਕਿ ਦਹਿ ਨੀਲੁ ਦਹਿ ਪਦਮ ਦੀਨਾਰ ਜ਼ਰਦ ॥
ki deh neel deh padam deenaar zarad |

ಅವನಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ ರಾಜಮನೆತನದ ಶಕುನಗಳು,