ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು ಹಿಡಿದವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

ನಿರ್ಭೀತನಾದ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

ದೇವತೆಗಳ ದೇವರಾಗಿರುವ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

ಪ್ರಪಂಚದೊಳಗೆ ಯಾರು ಇರುತ್ತಾರೆ.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

ಈಟಿ, ಎರಡಲಗಿನ ಕತ್ತಿ, ಕತ್ತಿ ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

ಯಾರು ಯಾವಾಗಲೂ ಏಕರೂಪಿ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ದುರ್ಗುಣಗಳಿಲ್ಲ.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಲ್ಲು ಹಿಡಿಯುವವನೂ ದಂಡವನ್ನು ಹೊತ್ತವನೂ ಆದ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲೂ ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ಹರಡಿದವನು.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

ನಾನು ಬಾಣ ಮತ್ತು ಬಂದೂಕಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ಹೊಳಪಿನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

ಇದು ಅಭೇದ್ಯ ಮತ್ತು ಅವಿನಾಶಿ.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

ನಾನು ಮಹಾನ್ ಮೇಸ್ ಮತ್ತು ಲ್ಯಾನ್ಸ್ ಅನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

ಶೌರ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಅಥವಾ ಎರಡನೆಯದನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

ಅವನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲದೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ತೋರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

ಚೂಪಾದ ಗ್ರೈಂಡರ್ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆತನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

ಯಾವುದು ದಪ್ಪ ಮತ್ತು ಬಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೋವಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

ಯಾರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

ನೇರವಾದ ಖಡ್ಗ ಮತ್ತು ಬಯೋನೆಟ್ ಹಿಡಿದವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು ಯಾರು ಟೀಕಿಸಿದ್ದಾರೆ.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

ವಿವಿಧ ಹೆಸರಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

ವಿವಿಧ ಹೆಸರಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

ನನ್ನನ್ನು ಹುಲ್ಲುಕಡ್ಡಿಯಿಂದ ಪರ್ವತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಡವರಿಗೆ ಬೇರೆ ಆಸರೆಯಿಲ್ಲ.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳಿಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನಂತಹ ಪ್ರಮಾದ ಯಾರಿದ್ದಾರೆ?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದವರೆಲ್ಲ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಐಶ್ವರ್ಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮಸ್ಥೈರ್ಯ ತೋರುತ್ತಾರೆ.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

ಈ ಕಬ್ಬಿಣದ ಯುಗದಲ್ಲಿ, ಸರ್ವೋಚ್ಚ ನಂಬಿಕೆಯು KAL ಗೆ ಮಾತ್ರ, ಅವರು ಖಡ್ಗ-ಅವತಾರ ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

ಸುಂಭ ಮತ್ತು ನಿಶುಂಭರಂತಹ ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕ್ಷಣಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ನಾಶಪಡಿಸಿದವನು.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

ಯಾರು ಧುಮರ್ಲೋಚನ್, ಚಂದ್, ಮುಂಡ್ ಮತ್ತು ಮಹಿಷಾಸುರರಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ ನಾಶಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

ಚಮರ್, ರಾಂಚಿಚ್ಚರ್ ಮತ್ತು ರಕತ್ ಬೀಜ್ ಮುಂತಾದ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಯಾರು ತಕ್ಷಣವೇ ಹೊಡೆದು ದೂರ ಎಸೆದರು.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

ನಿನ್ನಂತೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಈ ದಾಸನು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಚಿಂತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.೯೩.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

ಮುಂಡಕಾಸುರ, ಮಧು, ಕೈಟಭ, ಮುರ್ಸ್ ಮತ್ತು ಅಘಾಸುರ ಮುಂತಾದ ಲಕ್ಷಾಂತರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಹಿಂಡಿದವನು.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಎಂದಿಗೂ ಕೇಳದ ಮತ್ತು ಎರಡು ಅಡಿ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗದ ಅಂತಹ ವೀರರು.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

ಮತ್ತು ಅಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರು, ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ಮುಳುಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಶಾಮಕಗಳ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಭಾವವಿಲ್ಲ.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

ನಿನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ನೋಡಿ ತಮ್ಮ ಸಂಕೋಚವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

ನೀನು ರಾವಣ, ಕುಂಭಕರ್ಣ ಮತ್ತು ಘಟ್ಕ್ಷುರರಂತಹ ಯೋಧರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದೆ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ ನಾಶಪಡಿಸಿದೆ.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

ಮತ್ತು ಮೇಘನಾದನಂತೆ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಯಮನನ್ನು ಸೋಲಿಸಬಲ್ಲನು.

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

ಮತ್ತು ಕುಂಭ ಮತ್ತು ಅಕುಂಭ ಮುಂತಾದ ರಾಕ್ಷಸರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಗೆದ್ದರು, ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿ ತೊಳೆದರು, ಇತ್ಯಾದಿ.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಲಿಷ್ಠರಾದ KAL.95 ರ ಭಯಾನಕ ಖಡ್ಗದಿಂದ ಸತ್ತರು.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

ಒಬ್ಬನು ಕೆಎಎಲ್‌ನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲು ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, ಅವನು ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗಬೇಕು ಹೇಳಿ?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

ಒಬ್ಬನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಬಹುದು, ಅಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಅವನು KAL ನ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕುಳಿತಿರುವ ಗುಡುಗು ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

KAL ನ ಹೊಡೆತದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

ಓ ಮೂರ್ಖ ಮನಸ್ಸು! ನೀನು ಯಾರಿಂದ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ, ಅವನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಏಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

ನೀನು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಕೃಷ್ಣ, ವಿಷ್ಣು, ರಾಮ ಮತ್ತು ರಹೀಮರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿರುವೆ.