ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 927


ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ਸਭਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aan pariyo pachamaar sabhan sun paaeiyo |

ಸಿಂಹ ಹಂತಕ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದಾನೆಂದು ದೇಹವು ಕೇಳಿದೆ.

ਅਤਿ ਲਸਕਰ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇਯੋ ॥
at lasakar chit maeh su traas badtaaeiyo |

ಇಡೀ (ಶತ್ರು) ಸೈನ್ಯವು ಭಯದಿಂದ ಗಾಬರಿಗೊಂಡಿತು.

ਲੋਹ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਪਰਿਯੋ ॥
loh adhik tin maeh bhaat aaisee pariyo |

ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಜಗಳವಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਹੋ ਜੋਧਾ ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਜਿਯਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho jodhaa tin te ek na jiyate ubariyo |25|

ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਦਈ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਮਾਹਿ ॥
poot pitaa ke sir dee pitaa poot sir maeh |

(ಗಲಿಬಿಲಿಯಲ್ಲಿ) ತಂದೆಯೂ ಮಗನನ್ನು ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ಮಗ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೊಂದನು,

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਕਟਿ ਮਰੇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
eisee bhaat sabh katt mare rahiyo subhatt koaoo naeh |26|

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕತ್ತರಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಹೋರಾಟಗಾರನು ಹಿಂದೆ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਜ ਪੁਰ ਤਿਸੀ ਜੁਲਾਈ ਆਈ ॥
taj pur tisee julaaee aaee |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಜೂಲಾಹಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದಳು.

ਆਇ ਬਾਰਤਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae baarataa nripeh jataaee |

ಆಗ ನೇಕಾರ ಮಹಿಳೆ ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಹೇಳಿದಳು.

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab yah bhed raav sun paayo |

ರಾಜನಿಗೆ ಈ ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿದಾಗ

ਪਠੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੭॥
patthai paalakee taeh bulaayo |27|

ರಾಜನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಾಗ, ಅವನು ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನೇಕಾರನನ್ನು ಗೌರವಿಸಿದನು.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੩॥੧੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |93|1671|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ತೊಂಬತ್ತಮೂರನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (93)(J669)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਾਦਨ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟ ਚਾਦ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
chaadan hoon ke des mai pragatt chaad pur gaau |

ಚಂದನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಚಂದನಪುರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
bipr ek tih tthaa rahai deen dayaal tih naau |1|

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಪಾದ್ರಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನ ಹೆಸರು ದಿನ್ ಡಯಾಲ್.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦਿਸਨ ਦਿਸਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਵਹਿ ॥
disan disan kee isatree aaveh |

ದೇಶದೆಲ್ಲೆಡೆಯಿಂದ (ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ) ಮಹಿಳೆಯರು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು

ਆਇ ਬਿਪ੍ਰ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aae bipr ko sees jhukaaveh |

ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ನಮನ ಸಲ್ಲಿಸಿದಳು.

ਸੁਭ ਬਾਨੀ ਮਿਲਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੈ ॥
subh baanee mil yahai uchaarai |

ಅವರೂ ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಒಳ್ಳೆ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨॥
rat pat kee anuhaar bichaarai |2|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮನ್ಮಥನ ದ್ಯೋತಕವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ತೋರಿದಂತೆ ಆಕಾಶ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਰਤਿ ਸਮ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek naar tih tthaa hutee rat sam roop apaar |

ಮನ್ಮಥನ ಸಂಗಾತಿಯ ಸಾಕಾರವಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੋ ਯਾ ਪੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
so yaa pai attakat bhee rat pat taeh bichaar |3|

ಅವನನ್ನು ಮನ್ಮಥನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಳು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਬਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
kabahoon triy taa ke grih aavai |

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಆ ಮಹಿಳೆ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕਬਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
kabahoon tih ghar bol patthaavai |

ಈಗ ಮಹಿಳೆ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಅಥವಾ ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦਿਨ ਕੌ ਵਹੁ ਆਯੋ ॥
ek divas din kau vahu aayo |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ಹಗಲು ಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಂದನು,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa ih charit dikhaayo |4|

ಒಮ್ಮೆ, ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಅವನು ಬಂದನು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆ ಈ ತಂತ್ರವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಳು.(4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਖੀ ਮਧਿ ਅਲੀਨ ਮੌ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਸੌ ਨੇਹੁ ਨਵੀਨੋ ॥
baitthee hutee sakhee madh aleen mau deen dayaal sau nehu naveeno |

ಅವಳು ದಿನ್ ಡಯಾಲ್ ಅನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವುದಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬੈਨਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੈ ਚਿਤ ਮੈ ਇਤ ਨੈਨਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ॥
bainan chint karai chit mai it nainan preetam ko man leeno |

ಅಲ್ಲೇ ಕುಳಿತು ಸಂಭಾಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಮನಸು ತನ್ನ ಪರಮಾತ್ಮನ ಯೋಚನೆಯಲ್ಲಿತ್ತು.

ਨੈਨ ਕੀ ਕਾਲ ਕੋ ਬੀਚਲ ਦੇਖਿ ਸੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਾਤ ਚਿਤੈਬੇ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
nain kee kaal ko beechal dekh su sundar ghaat chitaibe ko keeno |

ವಕ್ರದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅವಳು ತನ್ನ ಸುಂದರ (ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು) ಅವನತ್ತ ತೋರಿಸಿದಳು,

ਹੀ ਲਖਿ ਪਾਇ ਜੰਭਾਇ ਲਈ ਚੁਟਕੀ ਚਟਕਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੫॥
hee lakh paae janbhaae lee chuttakee chattakaae bidaa kar deeno |5|

ಅವಳು ಆಕಳಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಬೆರಳುಗಳ ಛಿದ್ರದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹೋಗುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿದಳು.(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੪॥੧੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraanavo charitr samaapatam sat subham sat |94|1676|afajoon|

ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ ಸಂವಾದದ ತೊಂಬತ್ನಾಲ್ಕು ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (94)(1676)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ ॥
duhitaa ek jaatt upajaaee |

ಜಾಟ್‌ನ ಮಗಳು ಜನಿಸಿದಳು.

ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ ॥
maagat bheekh hamaare aaee |

ಜಾಟ್ ಒಬ್ಬ ರೈತನ ಮಗಳು ಇದ್ದಳು, ಅವಳು ಭಿಕ್ಷೆಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು.

ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥
bindo apano naam rakhaayo |

ಬಿಂದು ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥
cherin ke sang droh badtaayo |1|

ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ಬಿಂದೋ ಎಂದು ಕರೆದಳು; ಅವಳು ಕಳ್ಳರ ಸಹಚರಳಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
ddolaa maattee ko tin layo |

ಅವರು ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ ॥
taa mai ddaar sarasaveh dayo |

ಅವಳು ಮಣ್ಣಿನ ಹೂಜಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ಹಲಸಿನ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಳು.

ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
chaar mekh lohaa kee ddaaree |

(ಅದರಲ್ಲಿ) ನಾಲ್ಕು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ

ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥
daab gee taa kee pichhavaaree |2|

ಅದರಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಮೊಳೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಅದನ್ನು (ಸ್ಥಳದ ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ) ಹೂಳಿದಳು.(2)

ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
aap raav tan aan jataayo |

ಅವನು ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ ॥
eik ttauanaa ih kar mam aayo |

ಅವಳು ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, 'ಯಾರೋ ಸೇವಕಿ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jo tum kaho to aan dikhaaoo |

ನೀನು ಹೇಳಿದರೆ ತಂದು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ੍ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥
kachh mukh te aagayaa tav paaoo |3|

'ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ ಮತ್ತು ನೀವೇ ಆದೇಶಿಸಿದರೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತೇನೆ.'(3)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nrip kahiyo aan dikhaae dikhaayo |

ರಾಜನು ಅದನ್ನು ತಂದು ತೋರಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು (ಅವನು ಅದನ್ನು ತಂದು ತೋರಿಸಿದನು.

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ ॥
sabhahin ke chit bharamupajaayo |

ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತೋರಿಸಿ ಜನರನ್ನೆಲ್ಲ ಹುರಿದುಂಬಿಸಿದಳು.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sat sat sabhahoon bakhaanayo |

ಎಲ್ಲರೂ ಸತ್ಯವನ್ನೇ ಹೇಳಿದರು

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥
taa ko bhed na kinahoon jaanayo |4|

ಅವಳು ಅದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ತಂತ್ರವನ್ನು ಯಾರೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.(4)

ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ ॥
eih chugalee jih aoopar khaaee |

ಯಾರ ಮೇಲೆ (ಸೇವಕಿ) ಅವರು ಗಾಸಿಪ್ ಮಾಡಿದರು,

ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
so cheree nripaa pakar mangaaee |

ಹಿಮ್ಮೇಳವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದಾಗ, ರಾಜನು ಆ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕರೆದನು.

ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ ॥
kuraran maar adhik tih maaree |

ಅವನು ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು,

ਸੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥
see na mukh te naik uchaaree |5|

ಆಕೆಯನ್ನು ಚಾವಟಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದರೂ ಗೊಣಗಲಿಲ್ಲ.(5)

ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
maar paree vah naik na maanayo |

ಅವಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಾಗಲೂ, ಅವಳು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಪಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ (ಆದ್ದರಿಂದ) ರಾಜನಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಯಿತು

ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
yah triy hatthee raavahoon jaanayo |

ಹೊಡೆದರೂ ಅವಳು ತಪ್ಪೊಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವಳು ಹಠಮಾರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.

ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
dib kee baat chalan jab laagee |

ಯಾವಾಗ (ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ) ದಿನದ ಮಾತು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು (ಅಂದರೆ - ನಿಮ್ಮ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅವನ ಕೈಗಳನ್ನು ಇರಿಸುವ ಮಾತು ಪ್ರಾರಂಭವಾದಾಗ)

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥
aadhee raat ge tab bhaagee |6|

ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವಳು ಓಡಿಹೋದಳು.(6)

ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
bhej manukh nrip pakar mangaaee |

ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕರೆದನು

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ ॥
ek kottharee mai rakhavaaee |

ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವಳನ್ನು ಸೆಲ್‌ಗೆ ಹಾಕಿದನು.

ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bikh ko khaanaa taeh khavaayo |

ವಿಷ ಸೇವಿಸಿ ಆಹಾರ ಸೇವಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
vaeh mrit ke dhaam patthaayo |7|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ವಿಷವನ್ನು ಸೇವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಸಾವಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |95|1683|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ತೊಂಬತ್ತೈದನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (95)(1681)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮਰਗ ਜੌਹਡੇ ਕੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਪਠਾਨੀ ਨਾਰ ॥
marag jauahadde ke bikhai ek patthaanee naar |

ಮಾರ್ಗ್ ಜೊಹ್ಡಾ ನಗರದಲ್ಲಿ, ಪಥ್‌ನ ಮಹಿಳೆಯೊಬ್ಬರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬੈਰਮ ਖਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਤਾ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੧॥
bairam khaa taa ko rahai bharataa at subh kaar |1|

ಬೈರಾಮ್ ಖಾನ್ ಆಕೆಯ ಪತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಉದ್ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(1)

ਤਵਨ ਪਠਾਨੀ ਕੋ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ॥
tavan patthaanee ko huto naam gauaharaa raae |

ಪಠಾಣಿಯ ಮಹಿಳೆ, ಪಠಾಣಿಯ ಹೆಸರು ಗೊಹ್ರಾನ್ ರಾಯೆ,

ਜਾਨੁ ਕਨਕ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਬਿਧਨਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jaan kanak kee putrikaa bidhanaa rachee banaae |2|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಬ್ರಹ್ಮನ ಸೃಷ್ಟಿಯಂತೆ, ದೇವರು, ಸ್ವತಃ.(2)

ਅਰਿ ਬਲੁ ਕੈ ਆਵਤ ਭਏ ਤਾ ਪੈ ਅਤਿ ਦਲ ਜੋਰਿ ॥
ar bal kai aavat bhe taa pai at dal jor |

ಶತ್ರುಗಳು ದೊಡ್ಡ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು,

ਦੈ ਹੈ ਯਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਲੈ ਹੈ ਦੇਸ ਮਰੋਰਿ ॥੩॥
dai hai yaeh nikaar kai lai hai des maror |3|

ದೇಶವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ಅವಳನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದ.(3)