ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 327


ਕਿਉ ਮਘਵਾ ਤੁਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੇਵ ਹਿਤੰ ਚਿਤ ਕੈ ਰੇ ॥
kiau maghavaa tum poojan jaat karo tum sev hitan chit kai re |

ನೀನೇಕೆ ಇಂದ್ರನ ಪೂಜೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಆತನನ್ನು (ದೇವರನ್ನು) ಪೂಜಿಸು

ਧ੍ਰਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਬਾਤਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਫਲ ਦੈ ਰੇ ॥੩੩੮॥
dhrayaan dharo sabh hee mil kai sabh baatan ko tum ko fal dai re |338|

ನೀವು ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಈ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಏಕೆ ನಡೆಸುತ್ತೀರಿ? ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ, ಕೂಡಿ, ಆತನು ನಿನಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಫಲ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.338.

ਬਾਸਵ ਜਗ੍ਰਯਨ ਕੈ ਬਸਿ ਮੇਘ ਕਿਧੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
baasav jagrayan kai bas megh kidho brahamaa ih baat uchaarai |

ಇಂದ್ರನು ಯಜ್ಞಗಳ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ

ਲੋਗਨ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੂਰਜ ਮੈ ਹੁਇ ਕੈ ਜਲ ਡਾਰੈ ॥
logan ke pratipaaran ko har sooraj mai hue kai jal ddaarai |

ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಭಗವಂತ ಸೂರ್ಯನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮೂಲಕ ಮಳೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾನೆ

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਜੀਵਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕਉਤੁਕ ਹ੍ਵੈ ਸਿਵ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kautuk dekhat jeevan ko pikh kautuk hvai siv taeh sanghaarai |

ಅವನು ಜೀವಿಗಳ ಆಟವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಈ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಶಿವನು ಅವುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ

ਹੈ ਵਹ ਏਕ ਕਿਧੋ ਸਰਤਾ ਸਮ ਬਾਹਨ ਕੇ ਜਮ ਬਾਹੇ ਬਿਥਾਰੈ ॥੩੩੯॥
hai vah ek kidho sarataa sam baahan ke jam baahe bithaarai |339|

ಆ ಪರಮ ಸತ್ವವು ಒಂದು ಧಾರೆಯಂತಿದೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸಣ್ಣ ಧಾರೆಗಳು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿವೆ.339.

ਪਾਥਰ ਪੈ ਜਲ ਪੈ ਨਗ ਪੈ ਤਰ ਪੈ ਧਰ ਪੈ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨਰੀ ਹੈ ॥
paathar pai jal pai nag pai tar pai dhar pai ar aaur naree hai |

ಆ ಭಗವಂತ (ಮುರಾರಿ ಮತ್ತು ಹರಿ) ಕಲ್ಲು, ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਦੇਵਨ ਪੈ ਅਰੁ ਦੈਤਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਉ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
devan pai ar daitan pai kab sayaam kahai aau muraar haree hai |

ಪರ್ವತ, ಮರ, ಭೂಮಿ, ಮನುಷ್ಯರು, ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು

ਪਛਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਖਰੀ ਹੈ ॥
pachhan pai mrigaraajan pai mrig ke gan pai fun hot kharee hai |

ಅದೇ ಭಗವಂತನು ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಪ್ರಿಯ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ

ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਨਹੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਾ ਪੂਜ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੪੦॥
bhed kahiyo ih baat sabhai inahoon ih kee kahaa pooj karee hai |340|

ಈ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಪೂಜಿಸುವ ಬದಲು ಭಗವಂತ-ದೇವರ ಮೇಲೆ ಆರಾಧಿಸಿ.

ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਨੰਦ ਪੈ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
tab hee has kai har baat kahee nand pai hamaree binatee sun leeyai |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ನಸುನಗುತ್ತಾ ನಂದನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, “ನನ್ನ ಕೋರಿಕೆಗೆ ಮಣಿಯದೆ

ਪੂਜਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਮੁਖ ਗਊਅਨ ਪੂਜਨ ਜਾ ਗਿਰਿ ਹੈ ਤਹ ਜਈਯੈ ॥
poojahu bipan ko mukh gaooan poojan jaa gir hai tah jeeyai |

ನೀವು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು, ಗೋವುಗಳು ಮತ್ತು ಪರ್ವತವನ್ನು ಪೂಜಿಸಬಹುದು.

ਗਊਅਨ ਕੋ ਪਯ ਪੀਜਤ ਹੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚੜ੍ਰਹਿਐ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਪਈਯੈ ॥
gaooan ko pay peejat hai gir ke charrrahiaai man aanand peeyai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಏಕೆಂದರೆ ಹಸುಗಳು ಹಾಲು ಕುಡಿಯುತ್ತವೆ, ನೀವು ಪರ್ವತವನ್ನು ಏರಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗುತ್ತದೆ

ਦਾਨ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸੁ ਹ੍ਯਾਂ ਪਰਲੋਕ ਗਏ ਜੁ ਦਯੋ ਸੋਊ ਖਈਯੈ ॥੩੪੧॥
daan de tin ke jas hayaan paralok ge ju dayo soaoo kheeyai |341|

ನಾವು ಹಸುಗಳ ಹಾಲು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಮತ್ತು ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ, ನಾವು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇವೆ; ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ದಾನ ನೀಡುವುದರಿಂದ, ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ನೆಮ್ಮದಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇವೆ.341.

ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਪਿਤ ਸੋ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁ ਕਹੋ ਮਮ ਤੋ ਸੋ ॥
tab hee bhagavaan kahee pit so ik baat suno tu kaho mam to so |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ತಂದೆಗೆ ಹೇಳಿದನು, (ಓ ತಂದೆಯೇ! ಇದ್ದರೆ) ಕೇಳು, ನಿನಗೆ ಒಂದು ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਪੂਜਹੁ ਜਾਇ ਸਬੈ ਗਿਰਿ ਕੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੈ ਕੁਪਿ ਕਿਆ ਫੁਨਿ ਤੋ ਸੋ ॥
poojahu jaae sabai gir kau tum indr karai kup kiaa fun to so |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, ಹೋಗಿ ಪರ್ವತವನ್ನು ಪೂಜಿಸು, ಇಂದ್ರನು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਮੋ ਸੋ ਸੁਪੂਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਮਘਵਾ ਸੰਗਿ ਝੋਸੋ ॥
mo so supoot bhayo tumare grihi maar ddaro maghavaa sang jhoso |

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಮಗ, ನಾನು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ

ਰਹਸਿ ਕਹੀ ਪਿਤ ਪਾਰਥ ਕੀ ਤਜਿ ਹੈ ਇਹ ਜਾ ਹਮਰੀ ਅਨ ਮੋ ਸੋ ॥੩੪੨॥
rahas kahee pit paarath kee taj hai ih jaa hamaree an mo so |342|

ಓ ಪ್ರಿಯ ತಂದೆಯೇ! ನಾನು ನಿಮಗೆ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಪರ್ವತವನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ.

ਤਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਜੁ ਨੰਦ ਸੁਨੀ ਸਭ ਬਾਤ ਭਲੀ ਸਿਰ ਊਪਰ ਬਾਧੀ ॥
taat kee baat ju nand sunee sabh baat bhalee sir aoopar baadhee |

ತನ್ನ ಮಗನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂದನು ಅದರಂತೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು

ਬਾਕੋ ਕੀ ਕੈ ਮੁਰਵੀ ਤਨ ਕੈ ਧਨੁ ਤੀਛਨ ਮਤ ਮਹਾ ਸਰ ਸਾਧੀ ॥
baako kee kai muravee tan kai dhan teechhan mat mahaa sar saadhee |

ತೀಕ್ಷ್ಣ ಬುದ್ಧಿಯ ಬಾಣ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನುಸುಳಿತು

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਤਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਬੁਧਿ ਗੀ ਛੂਟਿ ਚਿਰੀ ਜਿਹ ਫਾਧੀ ॥
sraunan mai sunatiyo ih baat kabudh gee chhoott chiree jih faadhee |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ಗುಬ್ಬಚ್ಚಿ ಹಾರಿಹೋದಂತೆ ಭ್ರಷ್ಟತೆ ತೊಲಗಿತು.

ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਰਿਦ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ਨਿਵਾਰ ਦਈ ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਆਂਧੀ ॥੩੪੩॥
mohi kee baarid hvai kar giaan nivaar dee umaddee jan aandhee |343|

ಜ್ಞಾನದ ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯದ ಮೋಡಗಳು ಹಾರಿಹೋದವು.343.

ਨੰਦ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਗੋਪ ਲਏ ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਸਿਰ ਊਪਰ ਲੀਆ ॥
nand bulaae kai gop le har aaeis maan sir aoopar leea |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ ನಂದನು ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕರೆದನು.

ਪੂਜਹੁ ਗਊਅਨ ਅਉ ਮੁਖ ਬਿਪਨ ਭਈਅਨ ਸੋ ਇਹ ਆਇਸੁ ਕੀਆ ॥
poojahu gaooan aau mukh bipan bheean so ih aaeis keea |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ ನಂದನು ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರನ್ನು ಕರೆದು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು ಮತ್ತು ಗೋವುಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਤਉ ਕਹਿਯੋ ਤੋ ਸੋ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੋ ਮਨ ਮੈ ਸਮਝੀਆ ॥
fer kahiyo ham tau kahiyo to so gayaan bhalo man mai samajheea |

ಅವನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ

ਚਿਤ ਦਯੋ ਸਭਨੋ ਹਮ ਸੋ ਤਿਹੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਪਤਿ ਚਿਤਨ ਕੀਆ ॥੩੪੪॥
chit dayo sabhano ham so tihu logan ko pat chitan keea |344|

ನಾನು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಪೂಜಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਗੋਪ ਚਲੇ ਉਠ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਫੁਨਿ ਆਇਸੁ ਪਾਈ ॥
gop chale utth kai grih ko brij ke pat ko fun aaeis paaee |

ನಂತರ ಬ್ರಜ್ (ನಂದಾ) ಪ್ರಭುವಿನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ಅವರು ಎದ್ದು ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪਕ ਪੂਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
achhat dhoop panchaamrit deepak poojan kee sabh bhaat banaaee |

ಗೋಪರು ಬ್ರಜದ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ನಂದನ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟು, ಸುಗಂಧ, ಧೂಪ, ಪಂಚಾಮೃತ, ಮಣ್ಣಿನ ದೀಪಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ತಂದು ಪೂಜೆಗೆ ಸಿದ್ಧರಾದರು.

ਲੈ ਕੁਰਬੇ ਅਪਨੈ ਸਭ ਸੰਗਿ ਚਲੇ ਗਿਰਿ ਕੌ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਈ ॥
lai kurabe apanai sabh sang chale gir kau sabh dtol bajaaee |

ತಮ್ಮ ಸಂಸಾರವನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಡೋಲು ಬಾರಿಸುತ್ತಾ ಎಲ್ಲರೂ ಬೆಟ್ಟದ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾਊ ਚਲੀ ਭਗਵਾਨ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਸੰਗਿ ਭਾਈ ॥੩੪੫॥
nand chaliyo jasudhaaoo chalee bhagavaan chale musalee sang bhaaee |345|

ನಂದ್, ಯಶೋದಾ, ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಬಲರಾಮ್ ಕೂಡ ಹೋದರು.345.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਕੁਰਬੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਤੀਰ ਜਬੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
nand chaliyo kurabe sang lai kar teer jabai gir ke chal aayo |

ನಂದ್ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಾಗ, ಅವನು ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಬಂದನು.

ਗਊਅਨ ਘਾਸ ਚਰਾਇਤ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਖੀਰ ਆਹਾਰ ਖਵਾਯੋ ॥
gaooan ghaas charaaeit so bahu bipan kheer aahaar khavaayo |

ನಂದನು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದೊಂದಿಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವರು ಪರ್ವತದ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ತಮ್ಮ ಹಸುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿದರು ಮತ್ತು ಹಾಲು ಮತ್ತು ಸಕ್ಕರೆಯೊಂದಿಗೆ ಬೇಯಿಸಿದ ಅನ್ನವನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ನೀಡಿದರು.

ਆਪ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aap parosan laag jadupat gop sabhai man mai sukh paayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಸ್ವತಃ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਬਾਰ ਚੜਾਇ ਲਏ ਰਥ ਪੈ ਚਲ ਕੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਅਉਰ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪੬॥
baar charraae le rath pai chal kai ih kautak aaur banaayo |346|

ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ರಥವನ್ನು ಏರಲು ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರನ್ನು ಕೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಕಾಮುಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਕਉਤਕ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਜਦੁਪਤਿ ਸੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੀ ਗਿਰ ਬਾਕੀ ॥
kautak ek bichaar jadupat soorat ek dharee gir baakee |

ಹೊಸ ಕಾಮುಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಕೃಷ್ಣನು ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗನ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಪರ್ವತವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದನು

ਸ੍ਰਿੰਗ ਬਨਾਇ ਧਰੀ ਨਗ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਹ ਗਮ੍ਰਯ ਨ ਕਾ ਕੀ ॥
sring banaae dharee nag kai kab sayaam kahai jah gamray na kaa kee |

ಅವನು ಆ ಹುಡುಗನ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು (ತಲೆಯ ಮೇಲೆ) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಯಾರೂ ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತದ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

ਭੋਜਨ ਪਾਤ ਪ੍ਰਤਛਿ ਕਿਧੋ ਵਹ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨ ਪਰੈ ਕਛੁ ਵਾ ਕੀ ॥
bhojan paat pratachh kidho vah baat lakhee na parai kachh vaa kee |

ಈಗ ಆ ಪರ್ವತವು ಹುಡುಗನಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು

ਕਉਤਕ ਏਕ ਲਖੈ ਭਗਵਾਨ ਅਉ ਜੋ ਪਿਖਵੈ ਅਟਕੈ ਮਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥੩੪੭॥
kautak ek lakhai bhagavaan aau jo pikhavai attakai mat taa kee |347|

ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ಸ್ವತಃ ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಯಾರು ಈ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೋ ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಅವನ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿವೆ.347.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਸੰਗਿ ਭਾਖੀ ॥
tau bhagavaan tabai has kai sam amrit baat tinai sang bhaakhee |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ನಗುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ (ಗ್ವಾಲರಿಗೆ) ಸಿಹಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਦਯੋ ਹਮਰੋ ਗਿਰਿ ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਿਖਵੋ ਤੁਮ ਆਖੀ ॥
bhojan khaat dayo hamaro gir lok sabhai pikhavo tum aakhee |

ಆಗ ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, ಪರ್ವತವು ನಾನು ಕೊಟ್ಟ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನೋಡುತ್ತೀರಿ.

ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਿਸਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਜਬ ਸਾਖੀ ॥
hoe rahe bisamai sabh gop sunee har ke mukh te jab saakhee |

ಇದನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಯಿಂದ ಕೇಳಿದ ಗೋಪಗಳೆಲ್ಲ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು

ਗਿਆਨ ਜਨਾਵਰ ਕੀ ਲਈ ਬਾਜ ਹ੍ਵੈ ਗਵਾਰਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਦਈ ਜਬ ਚਾਖੀ ॥੩੪੮॥
giaan janaavar kee lee baaj hvai gavaaran kaanrah dee jab chaakhee |348|

ಕೃಷ್ಣನ ಈ ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ ಅವರಿಗೂ ಜ್ಞಾನೋದಯವಾಯಿತು.೩೪೮.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਹਰਿ ਆਗੇ ॥
anjul jor sabhai brij ke jan kott pranaam karai har aage |

ಎಲ್ಲರೂ ಕೃಷ್ಣನ ಮುಂದೆ ಕೈಮುಗಿದು ನಮಸ್ಕರಿಸತೊಡಗಿದರು

ਭੂਲ ਗਈ ਸਭ ਕੋ ਮਘਵਾ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗੇ ॥
bhool gee sabh ko maghavaa sudh kaanrah hee ke ras bheetar paage |

ಎಲ್ಲರೂ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಮರೆತು ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಹಚ್ಚಿದರು

ਸੋਵਤ ਥੇ ਜੁ ਪਰੇ ਬਿਖ ਮੈ ਸਭ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
sovat the ju pare bikh mai sabh dhayaan lage har ke jan jaage |

ಭ್ರಮೆಯ ಸುಷುಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದವರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಧ್ಯಾನದಿಂದ ಜಾಗೃತರಾದರಂತೆ.

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧ ਭੂਲ ਸਭੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੪੯॥
aaur gee sudh bhool sabho ik kaanrah hee ke ras mai anuraage |349|

ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ದುಶ್ಚಟಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಎದ್ದವರೆಲ್ಲರೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸತೊಡಗಿದರು. ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರೆತು ಕೃಷ್ಣನಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದರು.349.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਸਭ ਕੋ ਹਸਿ ਕੇ ਮਿਲਿ ਧਾਮਿ ਚਲੋ ਜੋਊ ਹੈ ਹਰਤਾ ਅਘ ॥
kaanrah kahee sabh ko has ke mil dhaam chalo joaoo hai harataa agh |

ಪಾಪ ನಿವಾರಕನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ನಗುತ್ತಾ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾ ਊ ਚਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਿਨਾਨਘ ॥
nand chaliyo balabhadr chaliyo jasudhaa aoo chalee nand laal binaanagh |

ಎಲ್ಲರ ಪಾಪಗಳ ನಾಶಕನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ನಗುನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು,                                                     ಯಶೋದೆ, ನಂದ, ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಬಲಭದ್ರ, ಎಲ್ಲರೂ ಪಾಪರಹಿತರಾಗಿ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.