ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1216


ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚਿਤਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
triy aaisee bidh chiteh bichaaraa |

ರಾಣಿ ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਇਹ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਹਿਯਤ ਮਾਰਾ ॥
eih raajaa kah chahiyat maaraa |

ಈ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು ಎಂದು.

ਲੈ ਤਿਹ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਜੈ ॥
lai tih raaj jogiyeh deejai |

ಅದರಿಂದ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದು ಜೋಗಿಗೆ ಕೊಡಬೇಕು.

ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਐਸਿ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੫॥
kachhoo charitr aais bidh keejai |5|

ಅಂತಹ ವಿಧಾನದ ಕೆಲವು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. 5.

ਸੋਵਤ ਸਮੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sovat samai nripat kah maariyo |

(ಅವನು) ಮಲಗಿದ್ದ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਗਾਡਿ ਤਾਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
gaadd taeh ih bhaat uchaariyo |

ಅವನು (ನೆಲದ ಮೇಲೆ) ಬಿದ್ದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਰਾਜੈ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ॥
raajai raaj jogiyeh deenaa |

ರಾಜನು ಜೋಗಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ

ਆਪਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਲੀਨਾ ॥੬॥
aapan bhes jog ko leenaa |6|

ಮತ್ತು ಅವರು ಯೋಗದ ವೇಷವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ. 6.

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਾਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ॥
jog bhes dhaarat nrip bhe |

ರಾಜ ಜೋಗುಳದ ವೇಷ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ

ਦੈ ਇਹ ਰਾਜ ਬਨਹਿ ਉਠ ਗਏ ॥
dai ih raaj baneh utth ge |

ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ, ಬ್ಯಾನ್ ಏರಿದೆ.

ਹਮਹੂੰ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
hamahoon raaj jogiyeh dai hai |

ರಾಜ್ ಜೋಗಿಗೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ

ਨਾਥ ਗਏ ਜਿਤ ਤਹੀ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥੭॥
naath ge jit tahee sidhai hai |7|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನೋ, ನಾನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 7.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਪ੍ਰਜਾ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
sat sat sabh prajaa bakhaaniyo |

(ರಾಣಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ) ಜನರೆಲ್ಲರೂ ‘ಸತ್ ಸತ್’ ಎಂದರು.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਹਮ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo nrip kahiyo vahai ham maaniyo |

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡೆವು.

ਸਭਹਿਨ ਰਾਜ ਜੋਗਯਹਿ ਦੀਨਾ ॥
sabhahin raaj jogayeh deenaa |

ಎಲ್ಲರೂ ಜೋಗಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਚੀਨਾ ॥੮॥
bhed abhed moorr neh cheenaa |8|

ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਚੰਚਲੈ ਕਿਯੋ ਆਪਨੇ ਕਾਜ ॥
maar nripat kah chanchalai kiyo aapane kaaj |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದು ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਡਾਰੀ ਪਗਨ ਦੈ ਜੋਗੀ ਕਹ ਰਾਜ ॥੯॥
sakal prajaa ddaaree pagan dai jogee kah raaj |9|

ಮತ್ತು ಜೋಗಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ, ಅವರು ಇಡೀ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಅವರ ಪಾದದ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਯਾ ॥
eih bidh raaj jogiyeh deeyaa |

ಹೀಗಾಗಿ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಜೋಗಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯਾ ॥
eih chhal sau pat ko badh keeyaa |

ಮತ್ತು ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ ಪತಿಯನ್ನು ಕೊಂದರು.

ਮੂਰਖ ਅਬ ਲਗ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
moorakh ab lag bhed na paavai |

ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಇನ್ನೂ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಿಲ್ಲ

ਅਬ ਤਕ ਆਇ ਸੁ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥੧੦॥
ab tak aae su raaj kamaavai |10|

ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಅವರು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੦॥੫੩੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau asee charitr samaapatam sat subham sat |280|5376|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದ 280ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 280.5376. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਜੈ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਇ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bijai nagar ik raae bakhaniyat |

ಬಿಜಯ್ ನಗರದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದನೆಂದು ಹೇಳಲಾಯಿತು

ਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਸ ਸਭ ਮਨਿਯਤ ॥
jaa ko traas des sabh maniyat |

ಯಾರಿಗೆ ಇಡೀ ದೇಶವೇ ಹೆದರುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਿਜੈ ਸੈਨ ਜਿਹ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
bijai sain jih naam nripat bar |

ಆ ಮಹಾರಾಜನ ಹೆಸರು ಬಿಜಯ್ ಸೇನ್.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਿਹ ਕੇ ਘਰ ॥੧॥
bijai matee raanee jih ke ghar |1|

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಜಯ್ ಮತಿ ಎಂಬ ರಾಣಿ ಇದ್ದಳು. 1.

ਅਜੈ ਮਤੀ ਦੂਸਰਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
ajai matee doosar tih raanee |

ಅಜಯ್ ಮತಿ ಅವರ ಎರಡನೇ ರಾಣಿ

ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਹਿ ਬਿਕਾਨੀ ॥
jaa ke kar nrip dehi bikaanee |

ಯಾರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ರಾಜನು ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਕੇ ਸੁਤ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
bijai matee ke sut ik dhaamaa |

ಬಿಜಯ್ ಮಾತಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥੨॥
sree sulataan sain tih naamaa |2|

ಅವನ ಹೆಸರು ಸುಲ್ತಾನ್ ಸೈನ್. 2.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
bijai matee ko roop apaaraa |

ಬಿಜಯ್ ಮತಿಯ ರೂಪ ಅಗಾಧವಾಗಿತ್ತು.

ਜਾ ਸੰਗ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa sang nahee nripat ko payaaraa |

ಆದರೆ ರಾಜ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਅਜੈ ਮਤੀ ਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਯਾ ॥
ajai matee kee sundar kaayaa |

ಅಜಯ್ ಮಾತಿ ದೇಹ ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਜਿਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯਾ ॥੩॥
jin raajaa ko chit lubhaayaa |3|

ರಾಜನ ಹೃದಯವನ್ನು ಯಾರು ಆಕರ್ಷಿಸಿದರು. 3.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਪਰਾ ॥
taa ke rahat rain din paraa |

(ರಾಜ) ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜੈਸੀ ਭਾਤਿ ਗੋਰ ਮਹਿ ਮਰਾ ॥
jaisee bhaat gor meh maraa |

ಸತ್ತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದಂತೆ.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਜਾਵੈ ॥
dutiy naar ke dhaam na jaavai |

(ಅವನು) ಇತರ ರಾಣಿಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਅਧਿਕ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥੪॥
taa te tarun adhik kuraraavai |4|

ಇದರಿಂದ ಆ ಮಹಿಳೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಳು. 4.

ਆਗ੍ਯਾ ਚਲਤ ਤਵਨ ਕੀ ਦੇਸਾ ॥
aagayaa chalat tavan kee desaa |

ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವಳ (ಎರಡನೆಯ ರಾಣಿಯ) ಆದೇಶವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਰਾਨੀ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
raanee bhee nripat ke bhesaa |

(ವಾಸ್ತವವಾಗಿ) ರಾಜನ ವೇಷದಲ್ಲಿ ರಾಣಿ (ಆಡಳಿತ).

ਯਹਿ ਰਿਸਿ ਨਾਰਿ ਦੁਤਿਯ ਜਿਯ ਰਾਖੀ ॥
yeh ris naar dutiy jiy raakhee |

ಎರಡನೇ ರಾಣಿ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ಅಸಮಾಧಾನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು (ಶೀತದಿಂದಾಗಿ).

ਬੋਲਿਕ ਬੈਦ ਪ੍ਰਗਟ ਅਸਿ ਭਾਖੀ ॥੫॥
bolik baid pragatt as bhaakhee |5|

ಅವರು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆದು ಈ ರೀತಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. 5.

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕਹ ਜੁ ਤੈ ਖਪਾਵੈਂ ॥
yaa raajaa kah ju tai khapaavain |

ನೀನು ಈ ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದರೆ

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਮੋ ਤੇ ਸੋ ਪਾਵੈਂ ॥
mukh maagai mo te so paavain |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳಿದ (ಪ್ರತಿಫಲ) ಸ್ವೀಕರಿಸಿ.