ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 198


ਜਿਮ ਕਉਾਂਧਿਤ ਸਾਵਣ ਬਿਜੁ ਘਣੰ ॥੨੬॥
jim kauaandhit saavan bij ghanan |26|

ಮತ್ತು ಈ ದೃಶ್ಯವು ಸಾವನ ಮಾಸದ ಗುಡುಗು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನ ಹೊಳೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਹਾ ਕਰੋ ਬਖਯਾਨ ॥
kathaa bridh te mai ddaro kahaa karo bakhayaan |

ಅದೇ ಉದ್ದವಾಗಬಹುದೆಂಬ ಭಯದಿಂದ ನಾನು ಕಥೆಯನ್ನು ಎಷ್ಟು ದೂರ ಹೇಳಬೇಕು

ਨਿਸਾਹੰਤ ਅਸੁਰੇਸ ਸੋ ਸਰ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੨੭॥
nisaahant asures so sar te bhayo nidaan |27|

ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸೂರಜ್‌ನ ಬಾಣಗಳು ಆ ರಾಕ್ಷಸನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು.27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake sooraj avataar asatt dasamo avataar samaapat |18|

ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕ.18 ರಲ್ಲಿ ಹದಿನೆಂಟನೇ ಅವತಾರ ಸೂರಜ್ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chandr avataar kathanan |

ಈಗ ಚಂದ್ರ ಅವತಾರದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ಶ್ರೀ ಭಗುತಿ ಜಿ (ಆದಿ ಭಗವಂತ) ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿ.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ದೋಧಕ್ ಚರಣ

ਫੇਰਿ ਗਨੋ ਨਿਸਰਾਜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
fer gano nisaraaj bichaaraa |

ನಂತರ (ನಾನು) ಚಂದ್ರನನ್ನು (ನಿಸ್ರಾಜ್) ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜੈਸ ਧਰਯੋ ਅਵਤਾਰ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais dharayo avataar muraaraa |

ಈಗ ನಾನು ಚಂದ್ರಮ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತೇನೆ, ವಿಷ್ಣುವು ಚಂದ್ರನ ಅವತಾರವಾಗಿ ಹೇಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು?

ਬਾਤ ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
baat puraatan bhaakh sunaaooaan |

ನಾನು ಹಳೆಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਜਾ ਤੇ ਕਬ ਕੁਲ ਸਰਬ ਰਿਝਾਊਾਂ ॥੧॥
jaa te kab kul sarab rijhaaooaan |1|

ನಾನು ಬಹಳ ಪುರಾತನವಾದ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ಕವಿಗಳು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਦੋਧਕ ॥
dodhak |

ದೋಧಕ್ ಚರಣ

ਨੈਕ ਕ੍ਰਿਸਾ ਕਹੁ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥
naik krisaa kahu tthaur na hoee |

ಎಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕೃಷಿ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਭੂਖਨ ਲੋਗ ਮਰੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
bhookhan log marai sabh koee |

ಎಲ್ಲಿಯೂ ಅಲ್ಪಸ್ವಲ್ಪ ಬೇಸಾಯವೂ ನಡೆಯದೆ ಜನ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅੰਧਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਭਾਨੁ ਜਰਾਵੈ ॥
andh nisaa din bhaan jaraavai |

ಕತ್ತಲ ರಾತ್ರಿಯ ನಂತರ, ಸೂರ್ಯನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ (ಹೊಲಗಳನ್ನು) ಸುಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ ਕਹੂੰ ਹੋਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
taa te kris kahoon hon na paavai |2|

ರಾತ್ರಿಗಳು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಏನೂ ಬೆಳೆಯಲಿಲ್ಲ.2.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਤੇ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
log sabhai ih te akulaane |

ಕೊನೆಗೆ ಜನರೆಲ್ಲ ಕಂಗಾಲಾದರು.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਿਮ ਪਾਤ ਪੁਰਾਨੇ ॥
bhaaj chale jim paat puraane |

ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಕ್ಷೋಭೆಗೊಳಗಾದವು ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಎಲೆಗಳಂತೆ ನಾಶವಾದವು.

ਭਾਤ ਹੀ ਭਾਤ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
bhaat hee bhaat kare har sevaa |

ಅವರು ಹರಿಯನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥
taa te prasan bhe guradevaa |3|

ಎಲ್ಲರೂ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೂಜಿಸಿದರು, ಪೂಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪರಮ ಬೋಧಕ (ಅಂದರೆ ಭಗವಂತ) ಪ್ರಸನ್ನನಾದ.3.

ਨਾਰਿ ਨ ਸੇਵ ਕਰੈਂ ਨਿਜ ਨਾਥੰ ॥
naar na sev karain nij naathan |

ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ಗಂಡನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

ਲੀਨੇ ਹੀ ਰੋਸੁ ਫਿਰੈਂ ਜੀਅ ਸਾਥੰ ॥
leene hee ros firain jeea saathan |

(ಆ ಕಾಲದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಹೀಗಿತ್ತು) ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಪತಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮੁ ਕਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
kaaman kaam kahoon na santaavai |

ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕ ಕಿರುಕುಳ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਕਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਕਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥੪॥
kaam binaa koaoo kaam na bhaavai |4|

ಕಾಮವು ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಮೀರಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರಪಂಚದ ಬೆಳವಣಿಗೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಕೊನೆಗೊಂಡಿವೆ.4.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਪੂਜੇ ਨ ਕੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਾਥ ॥
pooje na ko treeyaa naath |

(ಇಲ್ಲ) ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ

ਐਂਠੀ ਫਿਰੈ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥
aaintthee firai jeea saath |

ಯಾವ ಹೆಂಡತಿಯೂ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਦੁਖੁ ਵੈ ਨ ਤਿਨ ਕਹੁ ਕਾਮ ॥
dukh vai na tin kahu kaam |

ಏಕೆಂದರೆ ಕಾಮವು ಅವರನ್ನು ನೋಯಿಸಲಿಲ್ಲ,

ਤਾ ਤੇ ਨ ਬਿਨਵਤ ਬਾਮ ॥੫॥
taa te na binavat baam |5|

ಆಕೆಗೆ ಯಾವುದೇ ದುಃಖವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ, ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಬಯಕೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.5.

ਕਰ ਹੈ ਨ ਪਤਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥
kar hai na pat kee sev |

(ಮಹಿಳೆಯರು) ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರ ಸೇವೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ

ਪੂਜੈ ਨ ਗੁਰ ਗੁਰਦੇਵ ॥
poojai na gur guradev |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿಗೆ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಪೂಜಕರನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਧਰ ਹੈਂ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਧਯਾਨ ॥
dhar hain na har ko dhayaan |

ಹರಿಯ ಕಡೆಗೂ ಗಮನ ಹರಿಸಲಿಲ್ಲ

ਕਰਿ ਹੈਂ ਨ ਨਿਤ ਇਸਨਾਨ ॥੬॥
kar hain na nit isanaan |6|

ಅವಳು ಭಗವಂತ-ದೇವರ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.6.

ਤਬ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kaal purakh bulaae |

ನಂತರ 'ಕಲ್-ಪುರಖ್' (ವಿಷ್ಣು) ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਬਿਸਨੈ ਕਹਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bisanai kahayo samajhaae |

ಆಗ ಅಂತರ್ಗತ ಭಗವಂತ ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀಡಿ, ಅವನಿಗೆ,

ਸਸਿ ਕੋ ਧਰਿਹੁ ਅਵਤਾਰ ॥
sas ko dharihu avataar |

ಜಗತ್ತಿಗೆ ಹೋಗಿ ಮತ್ತು 'ಚಂದ್ರ' ಅವತಾರವನ್ನು ಊಹಿಸಿ,

ਨਹੀ ਆਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
nahee aan baat bichaar |7|

ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಪರಿಗಣನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೆ, ಅವನು ಚಂದ್ರನ ಅವತಾರವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಗೊಳ್ಳಬೇಕು.7.

ਤਬ ਬਿਸਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
tab bisan sees nivaae |

ಆಗ ವಿಷ್ಣು ತಲೆ ಬಾಗಿದ

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
kar jor kahee banaae |

ಆಗ ವಿಷ್ಣುವು ತಲೆಬಾಗಿ ಕೈಮುಗಿದು ಹೇಳಿದನು.

ਧਰਿਹੋਂ ਦਿਨਾਤ ਵਤਾਰ ॥
dharihon dinaat vataar |

ನಾನು ಚಂದ್ರ (ದಿನಂತ್) ಅವತಾರ,

ਜਿਤ ਹੋਇ ਜਗਤ ਕੁਮਾਰ ॥੮॥
jit hoe jagat kumaar |8|

8

ਤਬ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੁਰਾਰ ॥
tab mahaa tej muraar |

ನಂತರ ದೊಡ್ಡ ವೇಗದ ಒಂದು

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
dhariyo su chandr avataar |

ನಂತರ ಅತ್ಯಂತ ಮಹಿಮಾನ್ವಿತನಾದ ವಿಷ್ಣುವು ಚಂದ್ರನಾಗಿ (ಅವತಾರ) ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਤਨ ਕੈ ਮਦਨ ਕੋ ਬਾਨ ॥
tan kai madan ko baan |

ಆಸೆಯ ಬಾಣ ಬಿಡಿಸಿದವನು

ਮਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕਹ ਤਾਨ ॥੯॥
maariyo treeyan kah taan |9|

ಮತ್ತು ಅವನು ಮಹಿಳೆಯರ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೊಡೆದನು.9.

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਤ੍ਰੀਯ ਦੀਨ ॥
taa te bhee treey deen |

ಇದರಿಂದಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯರು ವಿನಯವಂತರಾದರು

ਸਭ ਗਰਬ ਹੁਐ ਗਯੋ ਛੀਨ ॥
sabh garab huaai gayo chheen |

ಇದರಿಂದಾಗಿ ಹೆಂಗಸರು ವಿನಯವಂತರಾದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಮ್ಮೆಯೆಲ್ಲವೂ ಛಿದ್ರವಾಯಿತು.