ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(ಸೇನಾ ನಾಯಕ್) ವಿಚಿತ್ರ ಕೌತಕ ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

ಅವರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾರೆ.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಕೋಪದಿಂದ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

ರಕ್ತದ ನದಿ ಉಕ್ಕಿ ಹರಿಯಿತು.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

ರಕ್ತದ ಹೊಳೆಗಳು ತುಂಬಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಿದರು.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

ಮಾಲೆ ಹಾಕಿದ ಹುಡುಗ (ಶಿವ ರುದ್ರ) ನಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

ಕಾಳಿ ದೇವಿಯು ನಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಯೋಗದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದಳು

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

ಕ್ರೂರರು ಸೈನಿಕರ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹತರಾದರು.೫೩೯.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

ಅವರು ತಿಂದ ನಂತರ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

ಯೋಧರು ತೂಗಾಡುತ್ತಾ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಧೂಳು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಏರುತ್ತಿದೆ

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

ರಣ-ಭೂಮಿಯ ಮರಳು ಮಂಗಳಕರ ಬಣ್ಣವಾಗಿದೆ (ಅಂದರೆ ರಕ್ತದ ಬಣ್ಣ).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳು ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

ಚೀನಾದ ರಾಜ (ಯುದ್ಧವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಕಲ್ಕಿಗೆ ಬಂದ) ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

ಚೀನಾದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದನು, ಅವರ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಈಡೇರಿದವು

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

ಅವರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು (ಕಲ್ಕಿ ಎಲ್ಲರೂ)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

ಹಲವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು.೫೪೧.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ಛಾಪಿ ಚರಣ

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

ರಾಜನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು ಮತ್ತು ವಿಜಯದ ಡೋಲು ಮೊಳಗಿತು

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಕನ್ಯೆಯರು ಮೋಹಗೊಂಡರು

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

ದೇವತೆಗಳು, ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಎಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದರು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೇತಗಳು, ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾದ ವಿದ್ಯಾಧರರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

ಕಲ್ಕಿ (ಭಗವಂತ) KAL (ಸಾವಿನ) ದ್ಯೋತಕವಾಗಿ ಗುಡುಗಿದರು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲಾಯಿತು