ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1156


ਗਹਿਰੀ ਨਦੀ ਬਿਖੈ ਲੈ ਡਾਰਿਸਿ ॥
gahiree nadee bikhai lai ddaaris |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಆಳವಾದ ನದಿಗೆ ಎಸೆದರು.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕਾ ਲੋਭ ਨ ਕਰਾ ॥
jiy apane kaa lobh na karaa |

ಅವನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਰਾਹੁ ਅਸ੍ਵ ਕਹ ਹਰਾ ॥੧੩॥
eih chhal raahu asv kah haraa |13|

ರಾಹು ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕದ್ದನು. 13.

ਜਬ ਬਾਜੀ ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਗਯੋ ॥
jab baajee hajarat ko gayo |

ರಾಜನ ಕುದುರೆ ಕಳ್ಳತನವಾದಾಗ,

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਬਿਸਮੈ ਜਿਯ ਭਯੋ ॥
sabhahin ko bisamai jiy bhayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಆಶ್ಚರ್ಯವಿತ್ತು.

ਜਹਾ ਨ ਸਕਤ ਪ੍ਰਵੇਸ ਪਵਨ ਕਰਿ ॥
jahaa na sakat praves pavan kar |

ಅಲ್ಲಿ ಗಾಳಿ ಕೂಡ ಭೇದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ,

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕਿਨ ਹਰਿ ॥੧੪॥
tah te layo turangam kin har |14|

ಅಲ್ಲಿಂದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದವರು ಯಾರು? 14.

ਪ੍ਰਾਤ ਬਚਨ ਹਜਰਤਿ ਇਮ ਕਿਯੋ ॥
praat bachan hajarat im kiyo |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ, ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਅਭੈ ਦਾਨ ਚੋਰਹਿ ਮੈ ਦਿਯੋ ॥
abhai daan choreh mai diyo |

ನಾನು ಕಳ್ಳನ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಸಿದೆ ಎಂದು.

ਜੋ ਵਹ ਮੋ ਕਹ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jo vah mo kah badan dikhaavai |

ಅವನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸಿದರೆ (ನನ್ನಿಂದ)

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
bees sahasr asarafee paavai |15|

ಅವನು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಅಶ್ರಫಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು. 15.

ਅਭੈ ਦਾਨ ਤਾ ਕੌ ਮੈ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
abhai daan taa kau mai drayaayo |

ರಾಜ ಕುರಾನ್ ಪಠಿಸಿ ಪ್ರಮಾಣ ವಚನ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು

ਖਾਈ ਸਪਤ ਕੁਰਾਨ ਉਚਾਯੋ ॥
khaaee sapat kuraan uchaayo |

ಮತ್ತು ಅವರ ಪ್ರಾಣ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰਾ ॥
tab triy bhes purakh ko dharaa |

ಆಗ (ಆ) ಮಹಿಳೆ ಪುರುಷನ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಳು

ਸੇਰ ਸਾਹ ਕਹ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾ ॥੧੬॥
ser saah kah sijadaa karaa |16|

ಮತ್ತು ಶೇರ್ಷಾಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਕਹ ਪਹਿਰ ਤ੍ਰਿਯ ਭੂਖਨ ਸਜੇ ਸੁਰੰਗ ॥
purakh bhekh kah pahir triy bhookhan saje surang |

(ಆ) ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನ ವೇಷವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸುಂದರವಾದ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು

ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਇਮਿ ਕਹਾ ਮੈ ਤਵ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੭॥
ser saah sau im kahaa mai tav haraa turang |17|

ನಾನು ನಿನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕದ್ದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಶೇರ್ಷಾನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
jab hajarat taa kau lakh layo |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਹਰਖਤ ਭਯੋ ਕੋਪ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
harakhat bhayo kop mitt gayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ಸಂತೋಷವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೋಪವು ಕಣ್ಮರೆಯಾಯಿತು.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਉਪਮਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
nirakh prabhaa upamaa bahu keenee |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ತುಂಬಾ ಹೊಗಳಿದರು

ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸਰਫੀ ਦੀਨੀ ॥੧੮॥
bees sahasr asarafee deenee |18|

ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಅಶ್ರಫಿಗಳನ್ನು (ಬಹುಮಾನವಾಗಿ) ನೀಡಿದರು. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਹਸਿ ਹਜਰਤਿ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਸੁੰਦ੍ਰੰਗ ॥
has hajarat aaise kahaa sun tasakar sundrang |

ರಾಜನು ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, ಸುಂದರವಾದ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಳ್ಳ! ಕೇಳು

ਸੋ ਬਿਧਿ ਕਹੋ ਬਨਾਇ ਮੁਹਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਹਰਾ ਤੁਰੰਗ ॥੧੯॥
so bidh kaho banaae muhi kih bidh haraa turang |19|

ನೀವು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕದ್ದ ವಿಧಾನವನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਇਸੁ ਇਮਿ ਪਾਵਾ ॥
jab abalaa aaeis im paavaa |

ಮಹಿಳೆ ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಾಗ

ਮੁਹਰ ਰਾਖਿ ਮੇਖਨ ਲੈ ਆਵਾ ॥
muhar raakh mekhan lai aavaa |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು) ಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಕೋಟೆಗೆ ತಂದಳು.

ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਣ ਗੂਲ ਬਹਾਇਸਿ ॥
saritaa mo trin gool bahaaeis |

(ನಂತರ) ನದಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಖ್-ಕಾನ್ ಕೊಳಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ

ਰਛਪਾਲ ਤਾ ਪਰ ਡਹਕਾਇਸਿ ॥੨੦॥
rachhapaal taa par ddahakaaeis |20|

ಮತ್ತು ಕಾವಲುಗಾರರು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਹੁਰਿ ਨਦੀ ਭੀਤਰ ਪਰੀ ਜਾਤ ਭਈ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ॥
bahur nadee bheetar paree jaat bhee tar paar |

ನಂತರ ಅವಳು ನದಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಈಜಿದಳು

ਸਾਹਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਲਾਗਤ ਭਈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
saeh jharokhaa ke tare laagat bhee sudhaar |21|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಕಿಟಕಿಯು ಕೆಳಗಿಳಿಯಿತು. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਘਰਿਯਾਰੀ ਘਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
jab ghariyaaree gharee bajaavai |

ಗಡಿಯಾರ ಬಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਵਹ ਮੇਖਿਕ ਤਹਾ ਲਗਾਵੈ ॥
tab vah mekhik tahaa lagaavai |

ಹಾಗಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಕೋಟೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬੀਤਾ ਦਿਵਸ ਰਜਨਿ ਬਡਿ ਗਈ ॥
beetaa divas rajan badd gee |

ದಿನ ಕಳೆದಿತು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ ಬೆಳೆಯಿತು,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ਪਹੂਚਤ ਭਈ ॥੨੨॥
tab triy tahaa pahoochat bhee |22|

ಆಗ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤੈਸਹਿ ਛੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਝਰੋਖਾ ਬੀਚ ਕਰਿ ॥
taiseh chhor turang jharokhaa beech kar |

ಅದೇ ರೀತಿ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ತೆಗೆಯಲಾಯಿತು

ਜਲ ਮੋ ਪਰੀ ਕੁਦਾਇ ਜਾਤ ਭੀ ਪਾਰ ਤਰਿ ॥
jal mo paree kudaae jaat bhee paar tar |

ಮತ್ತು ನೀರಿಗೆ ಬಂದು ಈಜಿದನು.

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕੌ ਕੌਤਕ ਅਧਿਕ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sabh lokan kau kauatak adhik dikhaae kai |

ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಬಹಳ (ಒಳ್ಳೆಯ) ಕೌತ್ಕವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ

ਹੋ ਸੇਰ ਸਾਹ ਸੌ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੨੩॥
ho ser saah sau bachan kahe musakaae kai |23|

ಮತ್ತು ನಗುತ್ತಾ ಶೇರ್ ಶಾಗೆ ಹೇಳಿದರು. 23.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜ ਮੁਰਿ ਕਰ ਪਰਿਯੋ ॥
eihee bhaat so pratham baaj mur kar pariyo |

ಅದೇ ರೀತಿ ಮೊದಲ ಕುದುರೆ ನನ್ನ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು

ਦੁਤਿਯ ਅਸ੍ਵ ਤਵ ਨਿਰਖਿਤ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਹਰਿਯੋ ॥
dutiy asv tav nirakhit ih chhal sau hariyo |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಇತರ ಕುದುರೆಯು ಕದ್ದಿದೆ.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ser saeh tab kahiyo kahaa budh ko bhayo |

(ನನ್ನ) ಬುದ್ಧಿಮತ್ತೆಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ಶೇರ್ ಶಾ ಹೇಳಿದರು

ਹੋ ਰਾਹਾ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸੁਰਾਹਾ ਹੂੰ ਗਯੋ ॥੨੪॥
ho raahaa tho jahaa tahee suraahaa hoon gayo |24|

ಎಲ್ಲಿ ರಾಹು ಇದ್ದಾನೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸುರನೂ ಹೋದ. 24.