ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

ರಾಮನ ಸೈನ್ಯದ ಕೋಪಗೊಂಡ ಯೋಧರು

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

ಈ ಕಡೆ ರಾಮನ ಸೇನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಯೋಧರು ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಕಾದಾಡತೊಡಗಿದರು

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

ಸೇನೆಯು 'ಮಕರಾಚ್' (ಹೆಸರು) ಎಂಬ ಹೊಸ ಘೋಷಣೆಗಳನ್ನು ಮೊಳಗಿಸಿತು.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

ಮೂರ್ಖನಾದ ಮಕ್ರಚನು ತನ್ನ ಹೊಸ ಬ್ಯಾನರ್ ಅನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಗುಡುಗಿದನು.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

ಒಬ್ಬ ಯೋಧ (ಹೆಸರಿನ)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

ರಾಕ್ಷಸ ಪಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಟ್ಕಾಯೆ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ರಾಕ್ಷಸನು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಧಾವಿಸಿದನು

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ (ವೀರ) ಸವಾಲುಗಾರರು.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ತಾರತಮ್ಯ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

ಅಪಾರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

ಮಳೆ-ಹನಿಗಳಂತೆ ಬೀಳುವ ದೊಡ್ಡ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಾಯಿತು

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(ಕಾಲಾಳು) ರಥಗಳಿಲ್ಲದ ಮಿಡತೆಗಳಂತೆ

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

ಸೈನ್ಯವು ಮಿಡತೆಗಳಂತೆ ಮತ್ತು ಇರುವೆಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

ಅನೇಕ ನಾಯಕರು ಹತ್ತಿರ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

ಅವನು ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಲು ಯೋಧರು ಅಟ್ಕಾಯೆ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

ದೇವರುಗಳು ಜೈ ಜೈ ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

ದೇವರುಗಳು ಅವನನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರಾಜನು "ಬ್ರೇವೋ, ಬ್ರಾವೋ!".488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

ಕಾಳಿ ಪ್ರಚಂಡ ಉನ್ಮಾದದಿಂದ ನಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

ಭಯಾನಕ ಕಾಳಿ ದೇವಿಯು ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯೋಗಿನಿಯರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿದರು.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

ಮತ್ತು ಅನಂತ ಭೈರೋದಲ್ಲಿ ದೆವ್ವ

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಭೈರ್ವರು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

ಪೋಸ್ಟ್ ಮ್ಯಾನ್ ಡಗ್ ಡಗ್ ಡೋರು ಆಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

ರಕ್ತಪಿಶಾಚಿಗಳ ಟ್ಯಾಬೋರ್ಗಳು ಧ್ವನಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಅಶುಭ ಕಾಗೆಗಳು ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

ಮಾಟಗಾತಿಯರು ನಾಲ್ಕೂ ಕಡೆ ಕಿರುಚುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ರಣಹದ್ದುಗಳ ಕಿರುಚಾಟಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಗಿತಗಳು ಮತ್ತು ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳ ಜಿಗಿತಗಳು ಕೇಳಿಬಂದವು ಮತ್ತು ನೋಡಿದವು.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

ಹೋಹಾ ಚರಣ

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(ಯೋಧರು) ಮುರಿದು ಬಿದ್ದರು

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

ಆದರೆ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(ಅವರು) ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದರು

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

ಯೋಧರು ದೌರ್ಬಲ್ಯವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನಂತರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದರು ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದರು.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(ಯೋಧರು) ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದು,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

ಅವರನ್ನು ಕಂಡು ಶಿವನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳು ನಿಂತಿವೆ.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

ಬಾಣಗಳ ವಿಸರ್ಜನೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಮೋಡಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡವು ಏಕೆಂದರೆ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ಅಡ್ಡಿಯಾಯಿತು.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

ಸಿಟ್ಟು ತುಂಬಿದೆ

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡಿ

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

ಮತ್ತು ಅಟಾರಿಯಂತೆ

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

ಬಾಣಗಳು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ವಿಸರ್ಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿರುವಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

ಭಯ ತುಂಬಿದ

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

ಅವರು ಘರ್ನಿ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

ಅನೇಕ ಮಹಾನ್ ವೀರರು

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

ಭಯಭೀತರಾದ ಯೋಧರು ಅಲೆದಾಡುವಾಗ ಗಾಯಗೊಂಡು ಮಹಾವೀರರು ವೇಗವಾಗಿ ಹಾರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

ಕೋಪದಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

ಶಿವ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

ಗಾಯಗೊಂಡ ಸೈನಿಕರು ಅಲೆದಾಡಿದರು

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

ಮನದಲ್ಲಿ ಅಸೂಯೆಯಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ಶಿವನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಭಯದಿಂದ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಗಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.೪೯೫.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

ವೀರರು ಭೂಮಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ರಾಕ್ಷಸರು ಬೀಳುವುದರಿಂದ ಜನರು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅನುಸರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.