ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 860


ਬਹੁਰਿ ਜਾਟ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaatt ih bhaat uchaaro |

ಆದರೆ ಅವಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಹಗ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು,

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨॥
sun abalaa tai bachan hamaaro |12|

ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅವನು ಹೊಳೆಯ ದಡವನ್ನು ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ಜಾಟ್ ಅವಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು, 'ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು, (12)

ਸੁਖੀ ਚਲਹੁ ਚੜਿ ਨਾਵ ਪਿਯਾਰੀ ॥
sukhee chalahu charr naav piyaaree |

ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅವನು ಹೊಳೆಯ ದಡವನ್ನು ತಲುಪಿದನು ಮತ್ತು ಜಾಟ್ ಅವಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು, 'ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು, (12)

ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ਯਹ ਮੋਰ ਉਚਾਰੀ ॥
maan lehu yah mor uchaaree |

'ನನ್ನ ಪ್ರಿಯರೇ, ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ದಾಟಲು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ.'

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਜੈਹੌ ॥
triy kahiyo bail poochh geh jaihau |

ಹೆಂಗಸು ಹೇಳಿದಳು, ನಾನು ಗೂಳಿಯ ಬಾಲದಿಂದ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ

ਅਬ ਹੀ ਪਾਰਿ ਨਦੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
ab hee paar nadee ke hvaihau |13|

ಆ ಹೆಂಗಸು, ‘ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಗೂಳಿಯ ಬಾಲ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅಡ್ಡ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ’ ಎಂದಳು.(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਭੋਰ ਹੁਤੇ ਗਰਜੈ ਲਰਜੈ ਬਰਜੈ ਸਭ ਲੋਗ ਰਹੈ ਨਹਿ ਠਾਨੀ ॥
bhor hute garajai larajai barajai sabh log rahai neh tthaanee |

ಮುಂಜಾನೆ, ಹೊಳೆ ಘರ್ಜನೆ ಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಜನರು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು,

ਸਾਸੁ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਆਵਤ ਸ੍ਵਾਸ ਦੁਆਰਨ ਤੇ ਫਿਰਿ ਜਾਤ ਜਿਠਾਨੀ ॥
saas ke traas na aavat svaas duaaran te fir jaat jitthaanee |

ಭಯಭೀತರಾಗಿ, ಅತ್ತೆಯರು ತಿರುಗಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅತ್ತಿಗೆಗಳು ಹೊಸ್ತಿಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.

ਪਾਸ ਪਰੋਸਿਨ ਬਾਸ ਗਹਿਯੋ ਬਨ ਲੋਗ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਨਕ ਵਾਨੀ ॥
paas parosin baas gahiyo ban log bhe sabh hee nak vaanee |

ನೆರೆಹೊರೆಯವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ತಿರುಗಿದರು, ಎಲ್ಲರೂ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು, 'ಅವಳು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಹಿಳೆ?

ਪਾਨੀ ਕੇ ਮਾਗਤ ਪਾਥਰ ਮਾਰਤ ਨਾਰਿ ਕਿਧੌ ਘਰ ਨਾਹਰ ਆਨੀ ॥੧੪॥
paanee ke maagat paathar maarat naar kidhau ghar naahar aanee |14|

'ಒಂದು ಲೋಟ ನೀರು ಕೇಳಿದರೆ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು. ಅವಳು ಹೆಣ್ಣಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೋಪದ ಸಿಂಹಿಣಿಯಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾಳೆ.'(l4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਕੈ ਜਬੈ ਗਈ ਨਦੀ ਕੇ ਧਾਰ ॥
bail poochh geh kai jabai gee nadee ke dhaar |

ಗೂಳಿಯ ಬಾಲವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಅವಳು ನೀರಿಗೆ ಹಾರಿದಾಗ,

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਯਾ ਕਹ ਪਕਰਿਯੈ ਬੋਲ ਸੁ ਕੂਕਿ ਗਵਾਰ ॥੧੫॥
drirr kar yaa kah pakariyai bol su kook gavaar |15|

ಎಲ್ಲರೂ ಬಾಲವನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೂಗಿದರು.(15)

ਛੋਰਿ ਪੂਛਿ ਕਰ ਤੇ ਦਈ ਸੁਨੀ ਕੂਕਿ ਜਬ ਕਾਨ ॥
chhor poochh kar te dee sunee kook jab kaan |

ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವಳು ಬಾಲವನ್ನು ಸಡಿಲಗೊಳಿಸಿದಳು,

ਗਾਰੀ ਭਾਖਤ ਬਹਿ ਗਈ ਜਮ ਪੁਰ ਕਿਯਸਿ ਪਯਾਨ ॥੧੬॥
gaaree bhaakhat beh gee jam pur kiyas payaan |16|

ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಸಾವಿನ ದೇವತೆಯ ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಿತು.(16)

ਨਾਰਿ ਕਲਹਨੀ ਬੋਰਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਅਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
naar kalahanee bor kar jaatt ayo grih maeh |

ಹೀಗೆ ಆ ಜಗಳಗಂಟಿ ಹೆಂಗಸನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿ ಜಟ್ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿ ಬಂದನು.

ਕਹਾ ਸੁਖੀ ਤੇ ਜਨ ਬਸੈ ਅਸਿਨ ਬ੍ਯਾਹਨ ਜਾਹਿ ॥੧੭॥
kahaa sukhee te jan basai asin bayaahan jaeh |17|

ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ಪುರುಷನು ಹೇಗೆ ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ಬದುಕಬಲ್ಲನು.(17)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦॥੭੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |40|761|afajoon|

ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ ನಲವತ್ತನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು.(40)(598)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਾਹਜਹਾ ਪੁਰ ਮੈ ਹੁਤੀ ਇਕ ਪਟੂਆ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
saahajahaa pur mai hutee ik pattooaa kee naar |

ಷಾ ಜಹಾನ್‌ಪುರ ನಗರದಲ್ಲಿ ರೇಷ್ಮೆ ನೇಕಾರನ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਅਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਜੋ ਕਰਾ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
at charitr tin jo karaa so tuhi kahau sudhaar |1|

ಅವಳು ಏನು ತೋರಿಸಿದಳು, ನಾನು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾದ ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿਯਤ ॥
preet manjaree triy ko naam bakhaaniyat |

ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು ಪ್ರೀತ್ ಮಂಜ್ರಿ,

ਸੈਨਾਪਤਿ ਤਿਹ ਪਤਿ ਕੌ ਨਾਮ ਸੁ ਜਾਨਿਯਤ ॥
sainaapat tih pat kau naam su jaaniyat |

ಮತ್ತು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೇನಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਨਰ ਇਕ ਸੌ ਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
beerabhadr nar ik sau hit taa ko bhayo |

ಅವಳು ವೀರ್ ಭದರ್ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਹੋ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜੁ ਘਰ ਲਯੋ ॥੨॥
ho patthai sahacharee bol taeh nij ghar layo |2|

ಅವಳು ತನ್ನ ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆದಳು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik tavan sau neh lagaayo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਸਮੈ ਪਾਇ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
samai paae kar kel machaayo |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಕಾಲಾನಂತರದಲ್ಲಿ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਤਬ ਲੌ ਆਵਤ ਪਟੂਆ ਭਯੋ ॥
tab lau aavat pattooaa bhayo |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಕಾಲಾನಂತರದಲ್ಲಿ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਮਾਟ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥੩॥
mitreh ddaar maatt meh dayo |3|

ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ ಅವಳ ಪತಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಮಣ್ಣಿನ ಹೂಜಿಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.(3)

ਦ੍ਵੈ ਤਰਬੂਜਨਿ ਰਖਿ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
dvai taraboojan rakh ghatt maahee |

ಪ್ರಾಸಂಗಿಕವಾಗಿ ಅವಳ ಪತಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಮಣ್ಣಿನ ಹೂಜಿಯಲ್ಲಿ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.(3)

ਇਕ ਕਾਟ੍ਯੋ ਕਾਟ੍ਯੋ ਇਕ ਨਾਹੀ ॥
eik kaattayo kaattayo ik naahee |

ಅವಳು ಹೂಜಿಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಕಲ್ಲಂಗಡಿಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಳು; ಒಂದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ.

ਗੁਦਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਖਪਰ ਸਿਰ ਧਰਿਯੋ ॥
gudaa bhakhrayo khapar sir dhariyo |

ಅವನು (ಒಬ್ಬನ) ಗುದವನ್ನು ತಿಂದು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ತಲೆಬುರುಡೆಯನ್ನು ಹಾಕಿದನು

ਦੁਤਿਯਾ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਜਰਿਯੋ ॥੪॥
dutiyaa lai tih aoopar jariyo |4|

ತಿರುಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದ ನಂತರ, ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು.( 4)

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਪਟੂਆ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eihee bikhai pattooaa grih aayo |

ತಿರುಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದ ನಂತರ, ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು.( 4)

ਬੈਠਿ ਖਾਟ ਪਰ ਪ੍ਰਮੁਦ ਬਢਾਯੋ ॥
baitth khaatt par pramud badtaayo |

ಈ ಮಧ್ಯೆ ರೇಷ್ಮೆ ನೇಕಾರರು ಮನೆಗೆ ಕಾಲಿಟ್ಟರು, ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಪ್ರೀತಿಯ ಮಳೆಗರೆದರು.

ਕਹਿਯੋ ਭਛ ਕਛੁ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahiyo bhachh kachh tarun tihaare |

ಈ ಮಧ್ಯೆ ರೇಷ್ಮೆ ನೇಕಾರರು ಮನೆಗೆ ಕಾಲಿಟ್ಟರು, ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಪ್ರೀತಿಯ ಮಳೆಗರೆದರು.

ਅਬ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਹੁ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
ab aage tih dharahu hamaare |5|

ಅವನು ಆ ಮಹಿಳೆಗೆ ತಿನ್ನಲು ತಂದಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದನು (5)

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat triyaa sun paayo |

ಮಹಿಳೆ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

ಅವನ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಕಲ್ಲಂಗಡಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತಿನ್ನಲು ಕೊಟ್ಟಳು.

ਮਿਤ੍ਰ ਲੇਤ ਤਿਹ ਕੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥
mitr let tih kau at ddaraa |

ಮಿತ್ರ ಅವರಿಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯವಾಗಿತ್ತು

ਹਮਰੋ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਇਨ ਕਰਾ ॥੬॥
hamaro ghaat triyaa in karaa |6|

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನನ್ನು ಈಗ ಸಾಯಿಸಬಹುದೆಂದು ಸ್ನೇಹಿತ ಹೆದರಿದ.(6)

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

(ಅವನು) ಕಲ್ಲಂಗಡಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಗಂಡನಿಗೆ ತಿನ್ನಿಸಿದನು

ਪੁਨਿ ਪਟੂਆ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pun pattooaa sau bhog kamaayo |

ಆದರೆ ಅವಳು ಕಲ್ಲಂಗಡಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಅವನಿಗೆ (ಗಂಡನಿಗೆ) ತಿನ್ನಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ಸಂಭೋಗಿಸಿದಳು.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਟਾਰਿ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
kel kamaae ttaar tih dayo |

ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢਿ ਖਾਟ ਪਰ ਲਯੋ ॥੭॥
mitreh kaadt khaatt par layo |7|

ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು. ನಂತರ ಅವಳು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವರು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತರು.(7)