ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 464


ਯੌ ਬਰਖੈ ਸਰ ਜਾਲ ਮਨੋ ਪਰਲੇ ਘਨ ਆਏ ॥੧੬੬੪॥
yau barakhai sar jaal mano parale ghan aae |1664|

ಹನ್ನೆರಡು ಸೂರ್ಯರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಳಯಕಾಲದ ಮಳೆಗಾಲದ ಮೋಡಗಳಂತೆ ವಿಸರ್ಜಿಸಿದರು.1664.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਾਨਨ ਕਟੇ ਕੋਪ ਤਚੇ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
baanan so baanan katte kop tache jug nain |

ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿವೆ.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਤਬ ਰਿਸ ਕਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੬੬੫॥
sree har so kharrages tab ris kar boliyo bain |1665|

ರಾಜನು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಾಣಗಳಿಂದ ತಡೆದು ಕೋಪದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, 1665

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਿਉ ਰੇ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਰਨ ਤੇ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਭਜੈਹੋ ॥
kiau re gumaan karai ghan sayaam abai ran te pun tohi bhajaiho |

“ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀನು ಯಾಕೆ ಅಹಂಕಾರಿ? ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ਸੁਨ ਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਗਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaahe kau aan ariyo sun re sir kesan te bahuro geh laiho |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನಾನು ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ಕೂದಲಿನಿಂದ ಹಿಡಿಯುತ್ತೇನೆ

ਐ ਰੇ ਅਹੀਰ ਅਧੀਰ ਡਰੇ ਨਹਿ ਤੋ ਕਹਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੋ ॥
aai re aheer adheer ddare neh to keh jeevat jaan na daiho |

“ಓ ಗುಜ್ಜರ್! ನಿಮಗೆ ಭಯವಿಲ್ಲವೇ? ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಹೋಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਕੁਬੇਰ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਸਸਿ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਹਤ ਕੈ ਹੋ ॥੧੬੬੬॥
eindr biranch kuber jalaadhip ko sas ko siv ko hat kai ho |1666|

ಇಂದ್ರ, ಬ್ರಹ್ಮ, ಕುಬೇರ, ವರುಣ, ಚಂದ್ರ, ಶಿವ ಮುಂತಾದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ.”1666.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਬੀਰ ਮਹੋਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
tau hee lau beer mahot katt singh huto ran mai man kop bhario |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಬಲ ಯೋಧ ಕಟಾ ಸಿಂಗ್, ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡ ಮತ್ತು

ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਿ ਲੈ ਧਾਇ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
kar mai karavaar lai dhaae chalio kab sayaam kahai nahee naik ddario |

ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಇಬ್ಬರೂ ಘೋರವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਅਸਿ ਜੁਧ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ਬਡੋ ਨ ਕੋਊ ਰਨ ਤੇ ਪਗ ਏਕ ਟਰਿਓ ॥
as judh duhoon nrip keen baddo na koaoo ran te pag ek ttario |

ಅವರ್ಯಾರೂ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಲಿಲ್ಲ

ਖੜਗੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨਿ ਦਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥੧੬੬੭॥
kharrages kripaan kee taan dee bin praan kario gir bhoom pario |1667|

ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಒಂದು ಹೊಡೆತವನ್ನು ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಿರ್ಜೀವನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ.1667.

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
dekh dasaa tih singh bachitr su tthaadto huto ris kai vah dhaayo |

ಈತನ ಸ್ಥಿತಿ ಕಂಡು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಬಚಿತ್ರಾ ಸಿಂಗ್ ಕೋಪಗೊಂಡು ಆತನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲೆ ನಡೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sayaam bhanai dhan baanan lai tih bhoopat siau at judh machaayo |

ಈ ಅವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ವಿಚಿತ್ರ ಸಿಂಹನು ಮುಂದೆ ಬಂದು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳಿಂದ ರಾಜನೊಡನೆ ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਬਰ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
sree kharrages balee dhan taan mahaa bar baan prakop chalaayo |

ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ಪ್ರಬಲವಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਘੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਇਉ ਅਰਿ ਘਾਯੋ ॥੧੬੬੮॥
laag gayo tih ke ur mai sar ghoom girio dhar iau ar ghaayo |1668|

ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್, ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು ಹೊಡೆಯುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು.1668.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਆਪ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
tab ajeet singh aap hee dhaayo |

ಆಗ ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲೆ ನಡೆಸಿದ್ದಾನೆ

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਆਯੋ ॥
dhanukh baan lai ran madh aayo |

ಆಗ ಅಜಿತಸಿಂಹನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯುದ್ಧರಂಗವನ್ನು ತಲುಪಿದನು

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoopat ko tin bachan sunaayo |

ಅವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਤੋ ਬਧ ਹਿਤ ਸਿਵ ਮੁਹਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥੧੬੬੯॥
to badh hit siv muhi upajaayo |1669|

ಅವನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಶಿವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ನನ್ನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ." 1669.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਓ ॥
ajeet singh yau bachan uchaario |

ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಈ ರೀತಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದ್ದಾರೆ

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥
kharrag singh ran maeh hakaario |

ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳುತ್ತಾ, ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದರು

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਨਹੀ ਡਰਿਓ ॥
nrip e bain sunat nahee ddario |

ರಾಜಾ (ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್) ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ,

ਮਹਾਬੀਰ ਪਗੁ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ॥੧੬੭੦॥
mahaabeer pag aagai dhario |1670|

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿಯು ಮುಂದೆ ಬಂದನು.1670.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਰਛਾ ਹਿਤ ਧਾਏ ॥
ajeet singh rachhaa hit dhaae |

(ಅವರು) ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಓಡಿದ್ದಾರೆ.

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਭਾਨ ਸਭ ਆਏ ॥
gayaarah rudr bhaan sabh aae |

ಹನ್ನೊಂದು ರುದ್ರರು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಅಜಿತಸಿಂಹನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು

ਇੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਮ ਬਸੁ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
eindr krisan jam bas ris bhare |

ಇಂದ್ರ, ಕೃಷ್ಣ, ಯಮ ಮತ್ತು ಎಂಟು ಬಸುಗಳು,

ਬਰੁਨ ਕੁਬੇਰ ਘੇਰਿ ਸਭ ਖਰੇ ॥੧੬੭੧॥
barun kuber gher sabh khare |1671|

ಇಂದ್ರ, ಕೃಷ್ಣ, ಯಮ, ವರುಣ, ಕುಬೇರ ಮುಂತಾದವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿದ್ದರು.1671.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਜਬੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
singh ajeet jabai kharrages so sayaam kahai at judh machaayo |

(ಕವಿ) ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್ ಜೊತೆ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದಾಗ,

ਸੰਗਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਸੂਰਜਿ ਤੇ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਹਾਥ ਉਚਾਯੋ ॥
sang sivaadik sooraj te ar maaran ko tih haath uchaayo |

ಅಜಿತಸಿಂಹನು ಖರಗ್ ಸಿಂಗ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಘೋರವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಿದಾಗ, ಅವನ ಜೊತೆಗಿದ್ದ ಶಿವ ಮೊದಲಾದ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಚಾಚಿದರು.

ਬਾਨ ਚਲੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਮਨਿ ਰੋਸਿ ਤਚਾਯੋ ॥
baan chale at hee ran mai nrip kaatt sabai man ros tachaayo |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಲಾಯಿತು, ಆದರೆ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಣಗಳನ್ನು ತಡೆದನು.

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਭਟ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੧੬੭੨॥
lai dhan baan mahaa balavaan hanayo bhatt ko kinahoon na bachaayo |1672|

ಆ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಯೋಧನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯಾರನ್ನೂ ಬಿಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು.1672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jab ajeet singh maar giraayo |

ಅಜಿತ್ ಸಿಂಗ್ ಹತ್ಯೆಯಾದಾಗ

ਸੁ ਭਟਨ ਮਨ ਭਟਕਿਓ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
su bhattan man bhattakio ddar paayo |

(ನಂತರ ಎಲ್ಲರೂ) ಯೋಧರು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು ಮತ್ತು (ಎಲ್ಲರೂ) ಭಯಪಟ್ಟರು.

ਬਹੁਰੋ ਭੂਪਤਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bahuro bhoopat kharrag sanbhaario |

ನಂತರ ರಾಜನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ವಹಿಸಿದನು.

ਚਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੭੩॥
chakrat te sabahoon bal haario |1673|

ಅಜಿತಸಿಂಹನು ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದಾಗ, ಇತರ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಯಭೀತರಾದರು, ರಾಜನು ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಚಾಚಿದನು, ಅವನ ಯುದ್ಧದಿಂದ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.1673.

ਤਬ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tab har har bidh mantr bichaario |

ನಂತರ ವಿಷ್ಣು, ಶಿವ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ ಸಮಾಲೋಚಿಸಿದರು

ਮਰੈ ਨ ਜਰੈ ਅਗਨ ਤੇ ਜਾਰਿਓ ॥
marai na jarai agan te jaario |

ಅದು (ಅದು) ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab keejai |

ಹಾಗಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಕು.

ਯਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਭੂਪ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੬੭੪॥
yaa te maar bhoop ih leejai |1674|

ಆಗ ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ ಪರಸ್ಪರ ಸಮಾಲೋಚಿಸಿದರು, "ಈ ರಾಜನು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು." 1674.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
brahame kahio su ih bidh keejai |

ಬ್ರಹ್ಮನು ಈ ವಿಧಾನವನ್ನು ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು

ਮੋਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਤਬ ਬਲੁ ਛੀਜੈ ॥
mohit hvai man tab bal chheejai |

ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಆಗ (ಅವನ) ಶಕ್ತಿಯು ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਜਬ ਇਹ ਭੂਪ ਗਿਰਿਓ ਲਖਿ ਲਈਯੈ ॥
jab ih bhoop girio lakh leeyai |

ಈ ರಾಜ ಬಿದ್ದದ್ದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿದಾಗ,

ਤਬ ਇਹ ਜਮ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਈਯੈ ॥੧੬੭੫॥
tab ih jam ko dhaam pattheeyai |1675|

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದನು, “ಆತನು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಸ್ತ್ರೀಯರಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತನಾಗಿ ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಾಗ ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವನು ಅವನತಿ ಹೊಂದುವುದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಯಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.1675.