Sri Dasam Granth

Bladsy - 464


ਯੌ ਬਰਖੈ ਸਰ ਜਾਲ ਮਨੋ ਪਰਲੇ ਘਨ ਆਏ ॥੧੬੬੪॥
yau barakhai sar jaal mano parale ghan aae |1664|

Die twaalf Suryas het hul boë getrek en hul pyle afgevuur soos die reënwolke van oordeelsdag.1664.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਾਨਨ ਕਟੇ ਕੋਪ ਤਚੇ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
baanan so baanan katte kop tache jug nain |

Het die pyle met pyle gesny en albei oë is opgelig van woede.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਤਬ ਰਿਸ ਕਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੬੬੫॥
sree har so kharrages tab ris kar boliyo bain |1665|

Die koning het die pyle met pyle onderskep en woedend kyk hy sê vir Krihsna,1665

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਿਉ ਰੇ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਰਨ ਤੇ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਭਜੈਹੋ ॥
kiau re gumaan karai ghan sayaam abai ran te pun tohi bhajaiho |

“O Krishna! hoekom is jy egoïsties? Ek sal jou laat weghardloop van die slagveld net jow

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ਸੁਨ ਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਗਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaahe kau aan ariyo sun re sir kesan te bahuro geh laiho |

Hoekom weerstaan jy my? Ek sal jou weer aan jou hare vang

ਐ ਰੇ ਅਹੀਰ ਅਧੀਰ ਡਰੇ ਨਹਿ ਤੋ ਕਹਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੋ ॥
aai re aheer adheer ddare neh to keh jeevat jaan na daiho |

“O Gujjar! voel jy nie bang nie? Ek sal jou nie lewend laat gaan nie en

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਕੁਬੇਰ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਸਸਿ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਹਤ ਕੈ ਹੋ ॥੧੬੬੬॥
eindr biranch kuber jalaadhip ko sas ko siv ko hat kai ho |1666|

Maak almal dood, insluitend Indra, Brahma, Kuber, Varuna, Chandra, Shiva ens.”1666.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਬੀਰ ਮਹੋਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
tau hee lau beer mahot katt singh huto ran mai man kop bhario |

Op daardie tydstip, die magtige vegter Kata Singh, besig om woedend in sy gedagtes en

ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਿ ਲੈ ਧਾਇ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
kar mai karavaar lai dhaae chalio kab sayaam kahai nahee naik ddario |

Vreesloos neem hy sy swaard in sy hand, val op die koning, albei van hulle het 'n verskriklike oorlog gevoer,

ਅਸਿ ਜੁਧ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ਬਡੋ ਨ ਕੋਊ ਰਨ ਤੇ ਪਗ ਏਕ ਟਰਿਓ ॥
as judh duhoon nrip keen baddo na koaoo ran te pag ek ttario |

Nie een van hulle het selfs een tree teruggetrek nie

ਖੜਗੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨਿ ਦਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥੧੬੬੭॥
kharrages kripaan kee taan dee bin praan kario gir bhoom pario |1667|

Uiteindelik het Kharag Singh 'n slag met sy swaard geslaan en hom leweloos gemaak het, het hom op die aarde laat val.1667.

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
dekh dasaa tih singh bachitr su tthaadto huto ris kai vah dhaayo |

Toe hy sy toestand sien, het Bachitra Singh, wat langs hom gestaan het, kwaad geword en hom aangeval.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sayaam bhanai dhan baanan lai tih bhoopat siau at judh machaayo |

Toe Vichitra Singh, wat daar gestaan het, hom in hierdie nood sien, het na vore gekom en 'n verskriklike oorlog met die koning gevoer met sy pyle en boog

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਬਰ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
sree kharrages balee dhan taan mahaa bar baan prakop chalaayo |

Die magtige Kharag Singh, wat sy boog getrek het en baie kwaad was, het 'n magtige pyl geskiet.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਘੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਇਉ ਅਰਿ ਘਾਯੋ ॥੧੬੬੮॥
laag gayo tih ke ur mai sar ghoom girio dhar iau ar ghaayo |1668|

Die magtige vegter Kharag Singh, het in woede sy boog getrek en sy pyl op so 'n manier afgevuur dat dit sy hart getref het en sy kop gekap en neergeval het.1668.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਆਪ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
tab ajeet singh aap hee dhaayo |

Toe val Ajit Singh homself aan

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਆਯੋ ॥
dhanukh baan lai ran madh aayo |

Toe neem Ajit Singh self sy pyle en boog en bereik die oorlogsarena

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoopat ko tin bachan sunaayo |

Hy het hierdie woorde aan die koning vertel

ਤੋ ਬਧ ਹਿਤ ਸਿਵ ਮੁਹਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥੧੬੬੯॥
to badh hit siv muhi upajaayo |1669|

Hy het vir die koning gesê: "Shiva het my net geskep met die doel om jou dood te maak."1669.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਓ ॥
ajeet singh yau bachan uchaario |

Ajit Singh het die woorde so geuiter

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥
kharrag singh ran maeh hakaario |

Ajit Singh wat so gesê het, het Kharag Singh uitgedaag om te baklei

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਨਹੀ ਡਰਿਓ ॥
nrip e bain sunat nahee ddario |

Raja (Kharag Singh) is nie bang om hierdie woorde te hoor nie,

ਮਹਾਬੀਰ ਪਗੁ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ॥੧੬੭੦॥
mahaabeer pag aagai dhario |1670|

Die koning het nie geskrik toe hy hierdie en daardie magtige een geluister het nie.1670.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਰਛਾ ਹਿਤ ਧਾਏ ॥
ajeet singh rachhaa hit dhaae |

(Hulle) het gehardloop om Ajit Singh te beskerm.

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਭਾਨ ਸਭ ਆਏ ॥
gayaarah rudr bhaan sabh aae |

Die elf Rudras en Surya het daar die beskerming van Ajit Singh bereik

ਇੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਮ ਬਸੁ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
eindr krisan jam bas ris bhare |

Indra, Krishna, Yama en die agt Basus,

ਬਰੁਨ ਕੁਬੇਰ ਘੇਰਿ ਸਭ ਖਰੇ ॥੧੬੭੧॥
barun kuber gher sabh khare |1671|

Indra, Krishna, Yama, Varuna, Kuber ens., almal het hom omsingel.1671.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਜਬੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
singh ajeet jabai kharrages so sayaam kahai at judh machaayo |

(Digter) Shyam sê, toe Ajit Singh 'n verskriklike oorlog met Kharag Singh geveg het,

ਸੰਗਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਸੂਰਜਿ ਤੇ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਹਾਥ ਉਚਾਯੋ ॥
sang sivaadik sooraj te ar maaran ko tih haath uchaayo |

Toe Ajit Singh 'n verskriklike oorlog met Kharag Singh gevoer het, het al sy meegaande magtige krygers soos Shiva ens., hul wapens uitgehou om die vyand dood te maak.

ਬਾਨ ਚਲੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਮਨਿ ਰੋਸਿ ਤਚਾਯੋ ॥
baan chale at hee ran mai nrip kaatt sabai man ros tachaayo |

Die pyle het in die slagveld gestort, maar die koning het in sy woede al die pyle onderskep

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਭਟ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੧੬੭੨॥
lai dhan baan mahaa balavaan hanayo bhatt ko kinahoon na bachaayo |1672|

Daardie magtige vegter, wat sy pyl en boog geneem het, het niemand verlaat nie en al die krygers doodgemaak.1672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jab ajeet singh maar giraayo |

Toe Ajit Singh vermoor is,

ਸੁ ਭਟਨ ਮਨ ਭਟਕਿਓ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
su bhattan man bhattakio ddar paayo |

(Toe was al) die krygers verslae en (almal) bang.

ਬਹੁਰੋ ਭੂਪਤਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bahuro bhoopat kharrag sanbhaario |

Toe het die koning die troon oorgeneem.

ਚਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੭੩॥
chakrat te sabahoon bal haario |1673|

Toe Ajit Singh die krygers doodmaak, toe word die ander krygers bang in hul gedagtes, die koning het weer sy swaard uitgesteek, al die mense was verwonderd deur sy oorlogvoering en het hul dapperheid verloor.1673.

ਤਬ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tab har har bidh mantr bichaario |

Toe het Vishnu, Shiva en Brahma geraadpleeg

ਮਰੈ ਨ ਜਰੈ ਅਗਨ ਤੇ ਜਾਰਿਓ ॥
marai na jarai agan te jaario |

Dat (dit) nie sterf of deur vuur verbrand word nie.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab keejai |

So 'n ander poging moet aangewend word,

ਯਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਭੂਪ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੬੭੪॥
yaa te maar bhoop ih leejai |1674|

Toe het Krishna en Brahma mekaar geraadpleeg en gesê: "Hierdie koning sal nie eers deur die brandende vuur doodgemaak word nie, daarom moet hy 'n bietjie moeite doen, hy moet doodgemaak word."1674.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
brahame kahio su ih bidh keejai |

Brahma het gesê doen hierdie metode

ਮੋਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਤਬ ਬਲੁ ਛੀਜੈ ॥
mohit hvai man tab bal chheejai |

As sy verstand geboei is, dan sal (sy) krag weggeneem word.

ਜਬ ਇਹ ਭੂਪ ਗਿਰਿਓ ਲਖਿ ਲਈਯੈ ॥
jab ih bhoop girio lakh leeyai |

Wanneer ons hierdie koning sien val,

ਤਬ ਇਹ ਜਮ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਈਯੈ ॥੧੬੭੫॥
tab ih jam ko dhaam pattheeyai |1675|

Brahma het gesê: “Wanneer hy sy krag sal verloor deur verlok te word deur die hemelse meisies en op hierdie manier, wanneer ons sal sien hoe hy agteruitgaan, dan sal hy na die woonplek van Yama gestuur word.1675.