Sri Dasam Granth

Bladsy - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Die helde het alles laat vaar en nadat hulle gekap is, het verskeie krygers met hul lewens gespeel.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

pyle het geflits,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Die pyle blink en die vlae wapper

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Krygers het vroeër gemobiliseer (in oorlog).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Die krygers baklei baie vinnig van aangesig tot aangesig en die bloed stroom uit hul bors.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Die magtige krygers het gebrul.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Bedek met die pyle, brul die dapper krygers

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Krygers was versier met wapenrusting en wapenrusting

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Hulle is versier met staalwapens en beweeg na die hemel.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Die beste pyle het beweeg

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Wanneer die superieure pyle afgevuur word, word die kiste van die vyande gewond.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Die pyle) vinnig (sal deur die skild skeur).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Die skilde wat gesny word, produseer klopgeluid en die wapenrusting word geskeur.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj het met 'n pyl in sy hand gehardloop en die groot vyand Dirgha Kai gesien.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj het sy pyl in sy hand geneem en na die vyand Deeraghkaya gehardloop en in groot woede 'n verskriklike oorlog begin.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Hoeveel reuse het gevlug en na Indra Puri gegaan.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Baie mense het onder die toevlug van gode aangehardloop gekom, en Suraj, wat die nag eindig, het baie krygers verower.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Die krygers het gewoonlik hul spiese voor hulle geskiet.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Die krygers slaan die dolke, hou hulle styf vas en kom van aangesig tot aangesig en die dapper vegters daag mekaar uit, brul soos die leeus.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Die twee ledemate van diegene met sterk ledemate (abhang) was besig om gebreek te word en het op die slagveld gehop en geval.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Die ferm ledemate, nadat hulle aanhoudend geswaai het, val af en die dapper en pragtige vegters, wat vreesloos van aangesig tot aangesig met ander kom, bots.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nuwe liedjies het gespeel

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Luister na die resonansie van die trompette, voel die wolke skaam.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Klein klokkies het begin speel,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Die vasgemaakte trompette het weerklink en hul geluid dreun, die krygers donder.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) gebruik om te val veg

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Die gode en hul konings beweeg verwoed (hier en daar).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Hulle het vroeër op die vliegtuie geklim en pronk.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Hulle swerf teen die berg op lugvoertuie en die harte van die gode en demone voel albei afgunstig.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah tromme het gespeel

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Die geluid van vampiere en die huil van die Yoginis word gehoor.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Die glinsterende spiese het geskyn

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Die dolke glinster en glinster en die olifante en perde spring in die slagveld.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Die tromme het geklop,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Die resonansie van die trom word gehoor en die glans van swaarde skitter.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra het altyd daar gedans met sy (kop) bolla losgemaak.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra dans ook daar met sy losgemaakte matte hare en 'n verskriklike oorlog word daar gevoer.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Die perde van die krygers het vroeër in die veld gespring.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Die aantreklike perde van die krygers spring in die oorlog en die swaard glinster in hul hande soos die blits van weerlig in die wolke.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Deur die bors van die dapper (helde) van die Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Daar word gesien hoe die pyle in die middel van die krygers binnegedring is en hulle is besig om die bloed van een ander uit te haal.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Vlae het geswaai en ridders het gemarsjeer,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Die vlae wapper en die dapper vegters het vreesbevange geword, sien die glinster van die pyle en die swaarde, die weerlig in die donker wolke voel ook skaam

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Pyle en swaarde het geglinster in die geveg,