Sri Dasam Granth

Paġna - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

L-eroj abbandunaw kollox u wara li tqattgħu diversi ġellieda lagħbu b’ħajjithom.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

il-vleġeġ leħħew,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Il-vleġeġ qed glitter u l-bnadar qed itiru

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Il-ġellieda kienu jimmobilizzaw (fil-gwerra).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Il-ġellieda qed jiġġieldu wiċċ imb wiċċ malajr ħafna u d-demm joħroġ minn sidirhom.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Il-ġellieda setgħana kienu qed jgħajtu.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Bedecked bil-vleġeġ, il-ġellieda kuraġġużi huma roaring

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Il-ġellieda kienu mżejna b’korazza u armatura

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Huma mżejna bl-armaturi tal-azzar u qed jimxu lejn il-ġenna.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

L-aqwa vleġeġ kienu miexja

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Meta l-vleġeġ superjuri huma skarikati, is-sniedaq ta 'l-għedewwa huma feruti.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Il-vleġeġ) malajr (se tiċrita permezz tal-ilqugħ).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

It-tarki li qed jinqatgħu qed jipproduċu ħoss ta’ daqqiet u l-armaturi qed jitqattgħu.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj ġera bi vleġġa f’idu jara lill-għadu kbir Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Waqt li ħa l-vleġġa tiegħu f’idu, Suraj ġera lejn l-għadu Deeraghkaya u b’rabja kbira beda gwerra tal-biża’.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Kemm ġganti ħarbu u marru lejn Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Ħafna nies ġew jiġru taħt il-kenn tal-allat, u Suraj, li jispiċċa l-lejl, rebaħ ħafna ġellieda.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Il-ġellieda kienu jisparaw il-lanez tagħhom quddiemhom.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Il-ġellieda qed jolqtu l-daggers, iżommuhom sewwa u jiġu wiċċ imb wiċċ u l-ġellieda kuraġġużi qed jisfidaw lil xulxin, jgħajtu bħall-iljuni.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Iż-żewġ riġlejn ta’ dawk b’riġlejn b’saħħithom (abhang) kienu qed jitkissru u kienu qed jirbbu u jaqgħu fuq il-kamp tal-battalja.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Ir-riġlejn sodi, wara li jitbandlu kontinwament, qed jaqgħu ’l isfel u l-ġellieda kuraġġużi u sbieħ, bla biża’ jiġu wiċċ imb wiċċ ma’ ħaddieħor qed iħabbtu wiċċhom.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Kienu qed jindaqqu kanzunetti ġodda

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Jisma’ r-reżonanza tat-trombi, is-sħab qed iħossuhom mistħija.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Qniepen żgħar bdew idoqqu,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

It-trumbetti maqfula daqqu u jaqbdu l-ħoss tagħhom, il-ġellieda huma r-ragħad.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Ġellieda) użati biex jaqgħu ġlied

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Jiġġieldu ferociously, l-allat u s-rejiet tagħhom qed jiċċaqilqu (hawn u hemm).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Kienu jitilgħu fuq l-ajruplani u juru.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Qegħdin jimirħu bil-muntanji fuq vetturi tal-ajru u l-qrieb tal-allat u d-demonji t-tnejn qed iħossu għira.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah tnabar kienu qed idoqqu

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Qed jinstemgħu l-ħoss ta’ he tabors tal-vampiri u l-għajjat tal-Yoginis.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Il-lanez glittering kienu qed jiddi

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Il-daggers qed jitleqqu u jitleqqu u l-iljunfanti u ż-żwiemel qed jaqbżu fil-kamp tal-battalja.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

It-tnabar kienu jsawtu,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Ir-reżonanza tat-tanbur qed tinstema’ u t-tleqqija tax-xwabel qed tiddi.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra kien jiżfen hemm bil-bun (ras) tiegħu maħlul.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra qiegħed ukoll jiżfen hemm b’xagħru maħlul maħlul u hemm qed issir gwerra tal-biża’.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Iż-żwiemel tal-ġellieda kienu jaqbżu fl-għalqa.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Iż-żwiemel rebbieħa tal-ġellieda qed jaqbżu fil-gwerra u x-xabla qed titleqq f’idejhom bħall-leħħa tas-sajjetti fis-sħab.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Permezz tas-sider tal-kuraġġużi (eroj) tar-Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Il-vle;e;ejn jidhru ppenetrati f’qadd il-gellieda u qed jo[or;u d-demm ta’ wie[ed antoher.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Bnadar imxejrin u kavallieri mxew,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Il-bnadar qed jitfarrak u l-ġellieda kuraġġużi saru jibżgħu, jaraw it-tleqqija tal-vleġeġ u x-xwabel, is-sajjetti fis-sħab dlam qed iħossu wkoll mistħi

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Il-vleġeġ u x-xwabel tleqqu fil-battalja,