Sri Dasam Granth

Paġna - 675


ਭੋਜ ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੌਰਵਿ ਕੈ ਨਹੀ ਸਾਥ ਦਯੋ ਰਘੁਨਾਥ ਬਲੀ ਕਉ ॥
bhoj dileepat kauarav kai nahee saath dayo raghunaath balee kau |

Huwa lanqas biss ikkoopera mar-re Bhoj, ir-rejiet ta 'Delhi tal-klann ta' Surya, il-qawwa Raghunath eċċ.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਅਬ ਲੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸਾਚ ਕਹੌ ਅਘ ਓਘ ਦਲੀ ਸਉ ॥
sang chalee ab lau nahee kaahoon ke saach kahau agh ogh dalee sau |

Hu lanqas ma qabad mal-qered tal-maħżen tad-dnubiet

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਨ ਹਲੀ ਹਉ ॥੪੯੨॥
chet re chet achet mahaa pas kaahoo ke sang chalee na halee hau |492|

Għalhekk O moħħ bla sensi kbir bħal annimali! tidħol f’sensikom, imma ikkunsidra li l-KAL (mewt) ma qieset lil ħadd tagħha.492.

ਸਾਚ ਔਰ ਝੂਠ ਕਹੇ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਨੇਕ ਕਮਾਏ ॥
saach aauar jhootth kahe bahutai bidh kaam karodh anek kamaae |

Il-bniedem, f'ħafna modi, jitkellem kemm il-verità kif ukoll il-falsità, assorbit ruħu fil-Lust u r-rabja

ਭਾਜ ਨਿਲਾਜ ਬਚਾ ਧਨ ਕੇ ਡਰ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਏ ॥
bhaaj nilaaj bachaa dhan ke ddar lok gayo paralok gavaae |

Għall-qligħ u l-ġbir tal-ġid unshamedly mitlufa kemm theis u d-dinja li jmiss

ਦੁਆਦਸ ਬਰਖ ਪੜਾ ਨ ਗੁੜਿਓ ਜੜ ਰਾਜੀਵਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹਿਨ ਪਾਏ ॥
duaadas barakh parraa na gurrio jarr raajeev lochan naahin paae |

Għalkemm kiseb edukazzjoni għal tnax-il sena, iżda ma segwiex il-kliem tagħha u għajnejn lotus (Rajiv-lochan) ma setax jirrealizza li Lord

ਲਾਜ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਗਹੇ ਜਮ ਅੰਤ ਕੇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਏ ॥੪੯੩॥
laaj biheen adheen gahe jam ant ke naage hee paae sidhaae |493|

Il-bniedem bla mistħija fl-aħħar mill-aħħar jinqabad minn Yama u jkollu jmur b’saqajn mikxufa minn dan il-post.493.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੋ ਭਗਵੇ ਮੁਨਿ ਤੇ ਸਬ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਜਲੈਗੀ ॥
kaahe kau basatr dharo bhagave mun te sab paavak beech jalaigee |

għorrief! għaliex tilbes ħwejjeġ lewn okra?, kollha se jinħarqu fin-nar fl-aħħar.

ਕਿਯੋਂ ਇਮ ਰੀਤ ਚਲਾਵਤ ਹੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਚਲੈ ਸ੍ਰਬਦਾ ਨ ਚਲੈਗੀ ॥
kiyon im reet chalaavat ho din dvaik chalai srabadaa na chalaigee |

Għaliex tintroduċi riti bħal dawn, li mhux se jibqgħu għal dejjem?

ਕਾਲ ਕਰਾਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਇਹ ਕਾਹੂੰ ਜੁਗੇਸਿ ਛਲੀ ਨ ਛਲੈਗੀ ॥
kaal karaal kee reet mahaa ih kaahoon juges chhalee na chhalaigee |

Issa wieħed ikun jista' jqarraq bit-tradizzjoni kbira tal-KAL koroh

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਹ ਤੁਮਾਰੀ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਅੰਤ ਮਸਾਨ ਹ੍ਵੈ ਧੂਰਿ ਰਲੈਗੀ ॥੪੯੪॥
sundar deh tumaaree mahaa mun ant masaan hvai dhoor ralaigee |494|

O sage! il-ġisem sabiħ tiegħek fl-aħħar mill-aħħar jitħallat mat-trab.494.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਪਉਨ ਭਛੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਮੁਨਿ ਪਉਨ ਭਛੇ ਕਛੂ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥
kaahe ko paun bhachho sun ho mun paun bhachhe kachhoo haath na aai hai |

O sage! għaliex qed tgħix biss bir-riħ? Inti ma tikseb xejn billi tagħmel dan

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰੋ ਭਗਵਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe ko basatr karo bhagavaa in baatan so bhagavaan na hvai hai |

Lanqas ma tistax tikseb dak il-Mulej suprem billi tilbes il-ħwejjeġ ta’ kulur okra

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੇ ਦੇਖਹੁ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬਸ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥
bed puraan pramaan ke dekhahu te sab hee bas kaal sabai hai |

Ħares lejn l-illustrazzjonijiet tal-Vedas, Pranas eċċ kollha, imbagħad tkun taf li kollha huma taħt il-kontroll ta 'KAL

ਜਾਰਿ ਅਨੰਗ ਨ ਨੰਗ ਕਹਾਵਤ ਸੀਸ ਕੀ ਸੰਗਿ ਜਟਾਊ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੪੯੫॥
jaar anang na nang kahaavat sees kee sang jattaaoo na jai hai |495|

Tista' tissejjaħ ANANG (mingħajr riġlejn) billi taħraq il-Lust tiegħek, iżda anke s-serraturi matted tiegħek mhux se jakkumpanjaw ir-ras tiegħek u dan kollu jinqered hawn.495.

ਕੰਚਨ ਕੂਟ ਗਿਰ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕਾਹੇ ਨ ਸਾਤਓ ਸਾਗਰ ਕਿਯੋਂ ਨ ਸੁਕਾਨੋ ॥
kanchan koott girayo kaho kaahe na saato saagar kiyon na sukaano |

Bla dubju, iċ-ċittadelli tad-deheb jitnaqqsu għal trab, is-seba’ oċeani kollha jitnixxfu,

ਪਸਚਮ ਭਾਨੁ ਉਦ੍ਰਯੋ ਕਹੁ ਕਾਹੇ ਨ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
pasacham bhaan udrayo kahu kaahe na gang bahee ulattee anumaano |

Ix-xemx tista 'titla' fil-punent, il-Gang jista 'jiċċirkola fid-direzzjoni opposta,

ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਤਪ੍ਯੋ ਰਵਿ ਕਾਹੇ ਨ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਦਿਨੀਸ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
ant basant tapayo rav kaahe na chand samaan dinees pramaano |

Ix-xemx tista’ tissaħħan fl-istaġun tar-rebbiegħa, ix-xemx tista’ ssir kiesħa bħall-qamar, l-art sostnuta mill-fekruna tista’ tħawwad,

ਕਿਯੋਂ ਡਮਡੋਲ ਡੁਬੀ ਨ ਧਰਾ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਨਿਪਾਤਨਿ ਤਿਯੋਂ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥੪੯੬॥
kiyon ddamaddol ddubee na dharaa mun raaj nipaatan tiyon jag jaano |496|

Imma anki dakinhar, O sultan tal-għorrief! il-qerda tad-dinja hija ċerta minn KAL.496.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਮੁਨ ਭਾਏ ॥
atr paraasar naarad saarad bayaas te aad jite mun bhaae |

Kien hemm ħafna għorrief bħal Atri, Parashar, Narada, Sharda, Vyas eċċ.,

ਗਾਲਵ ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
gaalav aad anant muneesvar braham hoon te nahee jaat ganaae |

Min ma jistax jingħadd lanqas minn Brahma

ਅਗਸਤ ਪੁਲਸਤ ਬਸਿਸਟ ਤੇ ਆਦਿ ਨ ਜਾਨ ਪਰੇ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
agasat pulasat basisatt te aad na jaan pare kih des sidhaae |

Kien hemm ħafna għorrief bħal Agastya, Pulastya, Vashistha eċċ., iżda ma setax ikun magħruf għal liema direzzjonijiet marru

ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ਬਨਾਇ ਮਹਾ ਮਤਿ ਫੇਰਿ ਮਿਲੇ ਪਰ ਫੇਰ ਨ ਆਏ ॥੪੯੭॥
mantr chalaae banaae mahaa mat fer mile par fer na aae |497|

Huma kkomponu mantras u stabbilixxew ħafna setet, iżda ngħaqdu fiċ-ċiklu ta 'eżistenza koroh, li wara li xejn ma seta' jkun magħruf dwarhom.497.

ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਧ੍ਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਮੁਨੀਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਕੇ ਮਧਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
braham nirandhr ko for munees kee jot su jot ke madh milaanee |

Tkissir tal-Brahmarandhra (apertura fil-kuruna tar-ras), id-dawl tar-re tal-għorrief ingħaqad f'dak id-Dawl Suprem

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਲੀ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋ ਇਮ ਬੇਦਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਿਮ ਬਾਨੀ ॥
preet ralee paramesar so im bedan sang milai jim baanee |

L-imħabba tiegħu ġiet assorbita fil-Mulej bħal kull tip ta’ kompożizzjonijiet huma marbuta ma’ xulxin fil-Veda

ਪੁੰਨ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਨੰਦਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨੀ ॥
pun kathaa mun nandan kee keh kai mukh so kab sayaam bakhaanee |

Bil-mod tiegħu, il-poeta Shyam iddeskriva l-episodju tal-għorrief kbir Dutt

ਪੂਰਣ ਧਿਆਇ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਯ ਸ੍ਰੀ ਜਗਨਾਥ ਭਵੇਸ ਭਵਾਨੀ ॥੪੯੮॥
pooran dhiaae bhayo tab hee jay sree jaganaath bhaves bhavaanee |498|

Dan il-kapitlu issa qed jitlesta jsellem lill-Mulej tad-dinja u l-omm tad-dinja.498.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਰੁਦ੍ਰਵਤਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਮਾਪਤੰ ॥ ਸੁਭੰ ਭਵੇਤ ਗੁਰੂ ਚਉਬੀਸ ॥੨੪॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame rudravataar prabandh samaapatan | subhan bhavet guroo chaubees |24|

Tmiem tad-deskrizzjoni tal-kompożizzjoni dwar is-salvja Dutt, l-inkarnazzjoni ta 'Rudra f'Bachittar Natak.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Il-Mulej huwa Wieħed u Huwa jista 'jinkiseb permezz tal-grazzja tal-Guru veru.

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath paaras naath rudr avataar kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni ta 'Parasnath, l-inkarnazzjoni ta' Rudra. Tinda Guru.

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

erbgħa u għoxrin:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh dat rudr avataaraa |

Hekk Rudra sar Dutt

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥
pooran mat ko keen pasaaraa |

B’dan il-mod kien hemm l-inkarnazzjoni Dutt ta’ Rudra u xerred ir-reliġjon tiegħu

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
ant jot so jot milaanee |

Fl-aħħar il-fjamma ltaqgħet mal-fjamma,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥
jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

Fl-aħħar, skont ir-Rieda tal-Mulej, id-dawl tiegħu (ruħ) ingħaqad fid-Dawl Suprem tal-Mulej.1.

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ek lachh das barakh pramaanaa |

sa mija u għaxar snin (minnhu)

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥
paachhe chalaa jog ko baanaa |

Wara dan, il-Yoga-marga (mogħdija) kompliet it-triq tagħha għal lakh wieħed u għaxar snin

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥
grayaarav barakh biteetat bhayo |

(Meta) kienet għaddejja l-ħdax-il sena,

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥
paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

Bit-tg[id tal-[dax-il sena, Parasnath twieled fuq din l-art.2.

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥
roh des subh din bhal thaan |

Ġurnata t-tajba f'post tajjeb bħal Roh Des

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥
paras naath bhayo sur grayaan |

F’ġurnata ta’ awspiċju u f’post u pajjiż awspiċju, twieled

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥
amit tej as avar na hoaoo |

(Fuq wiċċu) Amit Tej kien, (bħalu) mhux se jkun hemm ħaddieħor.

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥
chakrat rahe maat pit doaoo |3|

Kien mag[ruf u glorju] ma kien hemm [add daqshekk illustri b[alu u meta jarawh, il-;enituri tieg[u baqg[u mistag[bu.3.

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥
dsaoo disan tej at badtaa |

Il-veloċità żdiedet ħafna f'għaxar direzzjonijiet.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥
dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

Il-glorja tiegħu nfirxet fl-għaxar direzzjonijiet kollha u deher li t-tnax-il xemx kienu qed jiddi f’wieħed

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥
dah dis lok utthe akulaaee |

In-nies ta 'għaxar direzzjonijiet qamu bi skossi

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥
bhoopat teer pukaare jaaee |4|

In-nies fl-għaxar direzzjonijiet kollha ħassewhom aġitat u marru għand is-sultan għall-lamenazzjoni tagħhom.4.