Sri Dasam Granth

Paġna - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

Imbagħad Hussian thundered jolqot armi tiegħu u ppreparat għall-attakk mal-ġellieda kuraġġużi kollha tiegħu.1.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

Hussaini mar wara li ġabar l-armata.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

Hussain ġabar il-forzi kollha tiegħu u avvanza. Għall-ewwel ħaraq id-djar tan-nies tal-għoljiet.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

Imbagħad huwa subjugated (ir-re ta ') Dhadwal

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

Imbagħad rebaħ ir-Raja ta 'Dadhwal u ġabu taħt sottomissjoni. Ulied ir-Raja saru skjavi.2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

Imbagħad serqu sewwa l-wied (Doon).

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

Imbagħad serqu l-Doon sewwa, ħadd ma seta’ jiffaċċja l-barbaru.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(Ħa l-qamħ mingħand in-nies) u qassamha fost l-armata (tiegħu).

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

Neħħa bil-forza l-ħbub tal-ikel u qassamhom (fost is-suldati), l-iblah il-kbir għalhekk wettaq att ħażin ħafna.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

Għaddew ħafna jiem biex tah (tali) ġieħ

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

Għaddew xi jiem f’atti bħal dawn, wasal iż-żmien li jiltaqa’ mar-Raja ta’ Guler.4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

Kieku ma jiltaqgħux (Hussaini) għal jumejn, l-għadu kien jiġi (hawn).

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

Kieku kien iltaqa’ (Hussain) jumejn o[ra, l-g[adu kien jasal hawn (lejni), imma l-Providenza tefg[et apparat ta’ diskord lejn daru.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(Meta) Guleria ġie jiltaqa’ (Husaini).

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

Ir-Raja ta’ Guler ġie jiltaqa’ ma’ Hussain u miegħu daħal Ram Singh.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

Iltaqgħu fir-raba’ għassa.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

Iltaqgħu ma’ Hussain wara li għaddew l-erba’ kwarti tal-ġranet. L-ilsir Hussian isir agħma fil-vanità.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

Hekk kif ix-xemx tissaħħan ir-ramel,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

Bħalma r-ramel jissaħħan bis-sħana tax-xemx, ir-ramel miskin ma jafx il-qawwa tax-xemx u jsir kburi bih innifsu.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

Bl-istess mod l-ilsir (Husaini) sar agħma

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

Bl-istess mod l-iskjav Hussain kien minfuħ bl-ego, ma kienx jimpurtah li jinnotahom.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Naraw lil Kehluriye (Bhim Chand) u Katoch (Kripal Chand) flimkien

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

Bir-Rajas ta 'Kahlur u Katoch fuq in-naħa tiegħu, huwa kkunsidra lilu nnifsu bla parità. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

Il-flus li huma (Gupal u Ram Singh) kienu ġabu magħhom

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(Ir-Raja ta’ Guler u Ram Singh) offrew flus lil Hussain, li kienu ġabu magħhom.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

Kien hemm kunflitt bejniethom waqt li jagħtu u jieħdu.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

Qam tilwima fl-għoti u t-teħid, għalhekk ir-Rajas reġgħu lura f’posthom bil-flus.9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

Imbagħad il-ġisem ta’ Ghulam (Hussaini) sar jaħraq bir-rabja

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

Imbagħad Hussain kien irrabjat u tilef is-​setgħa li jiddiskrimina bejn it-​tajjeb u l-​ħażin.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(Hu) ma ħaseb fl-ebda strateġija politika

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

Ma g[amel l-ebda konsiderazzjoni o[ra u ordna t-tanbur ta’ swat kontra r-Raja ta’ Guler.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

Ma għamel xejn ħażin daqs Rata.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

Huwa ma ħasibx fl-ebda konsiderazzjoni tattika. Il-liebru mdawwar l-iljun talli beżżgħu.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

Huwa poġġa assedju għal ħmistax-il siegħa

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

Assedjah għal ħmistax-il pahar (madwar 45 siegħa) u ma ħalliex l-oġġetti tal-ikel u tax-xorb jaslu sal-istat.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

Mingħajr ikel u xorb, il-ġellieda saru furious.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

Peress li mingħajr ikel u xorb, il-ġellieda kienu mimlija bl-ira, ir-Raja bagħtet lill-messaġġiera għall-Għan li jagħmlu l-paċi.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

Ghulam (Husaini) ra l-armata ta’ Pathans li ġew miegħu

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

Meta ra l-forzi Pathan madwaru, l-iskjav Hussain tilef il-bilanċ tiegħu u ma kkunsidrax it-talba tar-Raja.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(Hussaini ċċara li) Agħti għaxart elef rupee issa

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

Huwa qal, ���Jew agħtini għaxart elef rupee immedjatament jew nieħu l-mewt fuq ras is-sena.���

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(Sema 'dan Raja Gupal irritorna d-dar u rribella) (Bhim Chand) bagħat Sangatia Singh lilu.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

Jien kont bgħatt lil Sangatia Singh hemm biex għamel il-paċi (fost il-kap), hu ġab lil Gopal bil-ġurament ta Alla.13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Bhima ta' Gopal ma sarx ma' Chand

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

Imma ma setax jirrikonċilja magħhom allura Kirpal ħaseb f’moħħu:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

Li opportunità bħal din ma terġax tiġi.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

Li opportunità bħal din mhux se terġa’ tkun disponibbli, għax iċ-ċirku taż-żmien iqarraq b’kulħadd.14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

Ejja naqbdu lil Gopal issa,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

Huwa ddeċieda li jaqbad lil Gopal immedjatament, jew biex jeħodlu l-ħabs jew joqtlu.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

Meta Gopal ħa xi idea (ta' dan),

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

Meta Gopal ħa r-riħa tal-konfoffa, ħarab lejn in-nies (forzi) tiegħu.15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

Meta Gopal Chand telaq,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

Meta Gopal kien marret, Kirpal kien mimli rabja.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

Minn Courage Hussaini (minn)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

Himmat u Hussain ġrew għall-ġlied fil-għalqa.16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

minħabba kburija

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

Bi kburija kbira, segwew aktar ġellieda.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

Għajjat u għajjat

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

Daqqu t-tnabar u t-trombi.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

Il-qniepen bdew idoqqu,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

Fuq in-naħa l-oħra, daqqu wkoll it-trombi u ż-żwiemel jiżfnu fil-kamp tal-battalja.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Vleġeġ) huma sparati bil-pruwa

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

Il-ġellieda jolqtu l-armi tagħhom b’entużjażmu, u joħolqu ħoss ta’ clattering.18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(Gellieda jgħajtu) bla twemmin

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

Il-ġellieda bla biża’ jdoqqu qrunhom u jgħajtu b’leħen għoli.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

Il-kirpans ikomplu

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

Ix-xwabel jintlaqtu u l-ġellieda mimdudin fl-art.19.