Sri Dasam Granth

Paġna - 1371


ਸਭੈ ਆਨਿ ਜੂਝੈ ਭਜੈ ਕੋਟ ਕੋਟੈ ॥
sabhai aan joojhai bhajai kott kottai |

Kollha kienu ġejjin u jiġġieldu u ħafna kienu qed jaħarbu.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਔ ਸੈਹਥੀ ਖਿੰਗ ਖੇਲੈ ॥
kite sool aau saihathee khing khelai |

Xi mkien, kien qed jintlagħab logħob tal-gwerra bit-tridenti u ż-żwiemel (fuq).

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਔ ਪਰਸ ਲੈ ਪਾਵ ਪੇਲੈ ॥੧੭੯॥
kite paas aau paras lai paav pelai |179|

X'imkien il-passi kienu qed jittieħdu 'l quddiem b'pass (noose) u mannara. 179.

ਕਿਤੇ ਪਾਖਰੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਤਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
kite paakharai ddaar kai taajiyau pai |

X'imkien billi tpoġġi s-sruġ fuq iż-żwiemel u

ਚੜੈ ਚਾਰੁ ਜਾਮੈ ਕਿਤੇ ਬਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
charrai chaar jaamai kite baajiyau pai |

X'imkien lebsin gustuż (ġellieda) kienu jitilgħu fuq it-tażis.

ਕਿਤੇ ਮਦ ਦੰਤੀਨਿਯੌ ਪੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite mad danteeniyau pai biraajai |

X'imkien (suldati) kienu bilqiegħda fuq iljunfanti bl-arblu,

ਮਨੋ ਬਾਰਣੇਸੇ ਚੜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਲਾਜੈ ॥੧੮੦॥
mano baaranese charre indr laajai |180|

Bħallikieku Indra immuntata fuq l-iljunfant Aravat ("Barnesa") qed iġorrha. 180.

ਕਿਤੇ ਖਚਰਾਰੋਹ ਬੈਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite khacharaaroh bairee biraajai |

X'imkien l-ghadu immuntat fuq bgħula kienu bilqiegħda.

ਕਿਤੇ ਗਰਧਭੈ ਪੈ ਚੜੇ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
kite garadhabhai pai charre soor gaajai |

Xi mkien ġellieda immuntati fuq ħmir kienu qed jgħajtu.

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavau pai charre dait bhaare |

X'imkien ġganti tqal kienu qed jirkbu fuq id-demonji

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਸੁ ਦੈ ਕੈ ਨਗਾਰੇ ॥੧੮੧॥
chahoon or gaaje su dai kai nagaare |181|

U kienu qed jgħajtu fl-erba’ direzzjonijiet. 181.

ਕਿਤੇ ਮਹਿਖੀ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
kite mahikhee pai charre dait dtooke |

X'imkien il-ġganti kienu qed jitilgħu fuq il-blat.

ਕਿਤੇ ਸੂਕਰਾ ਸ੍ਵਾਰ ਹ੍ਵੈ ਆਨਿ ਝੂਕੇ ॥
kite sookaraa svaar hvai aan jhooke |

X'imkien ġie riekeb fuq ħnieżer (ġganti).

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavo pai charre dait bhaare |

X'imkien ġganti tqal kienu qed jirkbu fuq id-demonji

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਮਾਰੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੮੨॥
chahoon or te maar maarai pukaarai |182|

U kienu qed jgħajtu ‘Maro Maro’ mill-erba’ naħat. 182.

ਕਿਤੇ ਸਰਪ ਅਸਵਾਰ ਹੈ ਕੈ ਸਿਧਾਏ ॥
kite sarap asavaar hai kai sidhaae |

X'imkien riekeb fuq sriep ħżiena (għadu).

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਬਘ੍ਰਯਾਰ ਹ੍ਵੈ ਦੁਸਟ ਆਏ ॥
kite svaar baghrayaar hvai dusatt aae |

x'imkien ġew riekbin fuq ilpup.

ਕਿਤੇ ਚੀਤਿਯੌ ਪੈ ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
kite cheetiyau pai charre kop kai kai |

X'imkien billi tixbit fuq leopardi rrabjati

ਕਿਤੇ ਚੀਤਰੋ ਪੈ ਚੜੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥੧੮੩॥
kite cheetaro pai charre tej tai kai |183|

U kienu waslu x'imkien billi riekbu fuq iċ-Chitals (Mrigans). 183.

ਕਿਤੇ ਚਾਕਚੁੰਧ੍ਰ ਚੜੇ ਕਾਕ ਬਾਹੀ ॥
kite chaakachundhr charre kaak baahee |

X'imkien Chchchunder kien miexi fuq iċ-ċawla

ਅਠੂਹਾਨ ਕੌ ਸ੍ਵਾਰ ਕੇਤੇ ਸਿਪਾਹੀ ॥
atthoohaan kau svaar kete sipaahee |

U kemm suldati kienu riekeb fuq il-karrijiet.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਚੜੇ ਬ੍ਰਿਧ ਗਿਧੈ ॥
kite beer baanee charre bridh gidhai |

X'imkien il-ġellieda ewlenin kienu riekeb fuq ħmir kbar.

ਮਨੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਾਗੇ ਲਸੈ ਸੁਧ ਸਿਧੈ ॥੧੮੪॥
mano dhayaan laage lasai sudh sidhai |184|

(Dehru qishom) bħallikieku kienu qed iżejnu lilhom infushom b'samadhi pur. 184.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

Il-ġellieda Hatti kienu jilbsu gopa u ingwanti tal-ħadid li jkopru s-swaba’ (“gulitran”).

ਬਰਜੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਹਠੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
barajeele katteele hattheele nisaake |

(Kienu ħafna) ħorox, qtugħ, obstinati u bla biża’.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਭਰੇ ਕੋਪ ਭਾਰੇ ॥
mahaa judh maalee bhare kop bhaare |

Huma glorifikaw il-Gwerra l-Kbira u kienu mimlijin ħafna rabja

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਅਭ੍ਰ ਜ੍ਯੋ ਚੀਤਕਾਰੇ ॥੧੮੫॥
chahoon or tai abhr jayo cheetakaare |185|

(Ġellieda) kienu qed jiġru mill-erba’ naħat. 185.

ਬਡੇ ਦਾਤ ਕਾਢੇ ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਭਾਰੇ ॥
badde daat kaadte chale kop bhaare |

Billi tiġbed snien kbar u tirrabja ħafna

ਲਹੇ ਹਾਥ ਮੈ ਪਬ ਪਤ੍ਰੀ ਉਪਾਰੇ ॥
lahe haath mai pab patree upaare |

(Huma) kienu qed iżommu l-muntanja u l-brich ('Patri') f'idejhom.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ॥
kite sool saithee sooaa haath leene |

X'imkien kienu qed iżommu trishul, saithi u bhale ('labra').

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ॥੧੮੬॥
mandde aan maaroo mahaa ros keene |186|

U billi kien irrabjat ħafna, kien ħoloq gwerra terribbli. 186.

ਹਠੀ ਹਾਕ ਹਾਕੈ ਉਠਾਵੈ ਤੁਰੰਗੈ ॥
hatthee haak haakai utthaavai turangai |

Il-ġellieda iebsa kienu qed jistimulaw iż-żwiemel billi ninich

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥
mahaa beer baake jage jor jangai |

U Banke Mahabir kien qed iħejji biex jiġġieled.

ਸੂਆ ਸਾਗ ਲੀਨੇ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰੀ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
sooaa saag leene at atree dharatree |

Li jġorru ħafna lanez, sangi u astras

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ॥੧੮੭॥
mache aan kai kai chhake chhobh chhatree |187|

Il-ġellieda Chhatri kienu rrabjati u waslu għall-kamp tal-battalja. 187.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰੈ ਲਰੈ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon beer beerai larai sasatradhaaree |

Xi mkien ġellieda armati kienu qed jiġġieldu mal-ġellieda.

ਮਨੋ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਚੈ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ॥
mano kaachh kaachhe nachai nritakaaree |

(Deher qisu) bħallikieku (bħal Ġewż) il-ġellieda kienu qed jiżfnu u jiżfnu.

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸਾਗੈ ਪੁਐ ਭਾਤਿ ਐਸੇ ॥
kahoon soor saagai puaai bhaat aaise |

Hekk kienu magħrufa l-eroj fil-Sangs

ਚੜੈ ਬਾਸ ਬਾਜੀਗਰੈ ਜ੍ਵਾਨ ਜੈਸੇ ॥੧੮੮॥
charrai baas baajeegarai jvaan jaise |188|

Bħal fiddlers, irġiel żgħażagħ huma mmuntati fuq bambu. 188.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗੈ ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon ang bhangai gire sasatr asatrai |

Xi partijiet huma miksura u xi armi u armatura waqgħu.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਬਰਮ ਬਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon beer baajeen ke baram basatrai |

X'imkien armatura u armatura ta 'ġellieda u żwiemel (kienu jinsabu).

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟਾਕੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon ttop ttaake gire ttop ttootte |

X'imkien l-elmi (u l-mogħdija fuq il-forehead) tkissru u waqgħu għal isfel.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਅਭ੍ਰਾਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਫੂਟੇ ॥੧੮੯॥
kahoon beer abhraan kee bhaat footte |189|

U x'imkien, l-eroj tqattgħu f'biċċiet. 189.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

erbgħa u għoxrin:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
eih bidh beer khet bikaraalaa |

Dak it-tip ta’ żmien

ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਆਨਿ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
maachat bhayo aan tih kaalaa |

Hemmhekk bdiet gwerra terribbli.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਛੁਹੂ ਤਬ ਕੋਪੇ ॥
mahaa kaal kachhuhoo tab kope |

Imbagħad Maha Kaal daħal f'rabja kbira

ਪੁਹਮੀ ਪਾਵ ਗਾੜ ਕਰਿ ਰੋਪੇ ॥੧੯੦॥
puhamee paav gaarr kar rope |190|

U sod saqajh fl-art. 190.