Sri Dasam Granth

Paġna - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

Hemm mod wieħed biss biex toqtolha.

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

“Nirrelata miegħek ir-rimedju għall-qtil tiegħu

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

Jekk Vishnu jiġi u jiġġieled magħha

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

Anke jekk Vishnu jiġi jiġġieled miegħu, iġġiegħlu jaħrab mingħajr dewmien.1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

Invoka lil Indra u t-tnax-il xemx

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

“Sejħa lil Indra u tnax-il Surya u flimkien ma’ ħdax-il Rudra jattakkah

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

Moon, Yama u tmien basu (jieħdu wkoll).

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

Ċempel ukoll Chandrama u tmien ġellieda Yama,” Brahma qal lil Krishna metodu bħal dan kollu.1539.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

Sejħilhom lil dawn il-ġellieda kollha direttament fil-kamp tal-battalja biex jiġġieldu.

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

“Imxi lejn il-kamp tal-battalja, wara li sejjaħ lil dawn il-ġellieda kollha u sfida lir-re, agħmel l-armata tiegħek tiġġieled miegħu.1540.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

Imbagħad ċempel lill-avversarji kollha

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

“Imbagħad sejjaħ lill-​nisa tas-​sema kollha u iġiegħlhom jiżfnu quddiemu

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

Ħalli Kamadeva

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

Ikmanda wkoll lill-alla tal-imħabba u agħmel moħħu infatuated.”1541.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

Imbagħad kif qal Brahma, Krishna għamel dak kollu

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

Huwa sejjaħ kollha Indra, Surya, Rudra u Yamas.1542.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

Imbagħad kollha resqu qrib Sri Krishna

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

Imbagħad kollha waslu għand Krishna u rrabjat marru għall-gwerra

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

Hawnhekk kulħadd ħoloq gwerra flimkien

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

Fuq din in-na[a bdew ji;ru gwerer u fuq in-na[a l-o[ra, id-dammi tas-sema bdew ji]fnu fis-sema.1543.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

Jitfgħu l-ħarsiet tal-ġenb tagħhom, il-nisa żgħażagħ sbieħ bdew jiżfnu u jkantaw b’vuċijiet melodijużi

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

Daqq fuq il-liri, tnabar u tabors eċċ.,

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

Huma wrew diversi tipi ta’ ġesti

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

Huma kantaw fil-modi mużikali ta 'Sarang, Sorath, Malvi, Ramkali, Nat eċċ, jaraw dan kollu, ejjew ma nitkellmux ta' dawk li jgawdu, anke l-Yogis ltqajna attirati.1544.

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

Fuq dik in-naħa, fis-sema, għaddej żfin eleganti

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

Fuq din in-naħa, il-ġellieda huma impenjati fil-gwerra jieħdu l-lanzijiet, ix-xwabel u s-swajel tagħhom

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

Il-poeta jgħid li dawn il-ġellieda ġew jiġġieldu fl-arena tal-gwerra, bla biża’ jgħajqu snienhom

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

Dawk li jmutu waqt il-;lied u l-bagolli li jitilg[u fil-kamp tal-battalja, qeg[din jirrelatawhom id-dammi tas-sema.1545.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

Ir-re, f’furja, wettaq gwerra tal-biża’ u l-allat kollha kellhom jiffaċċjaw diffikultajiet estremi.1546.

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

Ġranet ħżiena waslu fuq l-allat kollha, jgħidilhom il-poeta. 1546.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

Ir-re spara tnejn u għoxrin vleġġa lejn il-ħdax-il Rudra u erbgħa u għoxrin sa tnax-il Surya

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

Huwa spara elf vleġġa lejn Indra, sitta lejn Kartikeya u ħamsa u għoxrin lejn Krishna

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

Huwa spara sittin vleġġa lejn Chandrama, tmienja u sebgħin lejn Ganesh u erbgħa u sittin lejn Vasus tal-allat.

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

Seba’ vleġeġ ġew sparati lejn Kuber u disgħa lejn Yama u qatlu lil dawk li kien fadal b’vleġġa waħda kull wieħed.1547.

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

Wara li daħħal lil Varuna bil-vleġeġ tiegħu, spara wkoll vleġġa fil-qalba ta’ Nalkoober u Yama

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

Kif tgħodd l-oħrajn? Dawk kollha li kienu impenjati fil-gwerra, kollha rċevew daqqiet mingħand is-sultan

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

Kollha jsiru dubjużi dwar il-protezzjoni tagħhom stess, ħadd minnhom ma ħa kuraġġ biex jara lejn is-sultan

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

Kollha qiesu lir-re bħala Kal (mewt) li wera ruħu fl-aħħar taż-żmien sabiex jeqredhom kollha.1548.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

Abbandunaw il-gwerra u bdew jibżgħu