Sri Dasam Granth

Paġna - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(Parsu) Rama tgħajjat

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

Ram kien sod u fil-post kollu, kien hemm taqlib.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

Min jiddi x-xabla

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

Fl-użu tax-xabla qed jidhru persuni notevoli u għaqlin ħafna.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(Hu) kien liebes l-armatura Vichitra

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

Dawk b’iġsma sbieħ qed jilbsu armaturi li jidhru bħal ritratti.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(Hu) dak li jaf l-Iskrittura,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Dawk li huma speċjalisti fil-fergħa u studjużi ta 'Shastras

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

Vichitra Surma c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

U wkoll il-ġellieda famużi huma okkupati fil-gwerra f’rabja kbira.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

Dak li jagħmel il-birra

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

Il-ġellieda eminenti qed jimlew lill-oħrajn bil-biża’

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

Slayer ta 'għedewwa

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

Lebsin l-armi tagħhom qed jeqirdu l-għedewwa.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

breaker tal-korazza,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

Il-ġellieda kuraġġużi li jtaqqbu l-armaturi qed iġorru l-iġsma

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

qattiel umbrelel

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

Bl-uzu tal-armi, il-kanupew tar-rejiet qed jinqerdu.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

gwerrier,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

Dawk li mxew lejn il-kamp tal-battalja,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

Armor wielder

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

Jafu s-sigrieti tal-armi u l-armi.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(Parasurama) rebbieħ tal-gwerra,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

Il-ġellieda wandered fil-kamp tal-battalja bħall-ġardinara tal-foresta li prun il-pjanti, bdew jeqirdu r-reputazzjoni tal-eroj.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

U dawk tad-dar tar-reliġjon

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

F’dak il-kamp tal-battalja r-Ram sabiħ, li hu d-dar tal-ġustizzja qed jidher glorjuż.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(Hu) dak li jġorr is-sabar,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

Huwa eroj bil-kwalità ta 'tolleranza, huwa l-qerder tal-ġellieda

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

Rebbieħ tal-gwerra

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

Rebbieħ tal-gwerra u eminentement speċjalizzat fl-użu tal-armi.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

Huwa jimxi bħal iljunfant

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

Huwa għandu l-mixja ta 'iljunfant u residenza tad-Dharma

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

Il-nar tal-Yoga

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

Huwa l-kaptan tal-yoga-nar u protettur tad-dawl suprem.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

Id-Diskors ta’ Parachuram:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

Ilbes il-pruwa u l-quiver tiegħu, il-Brahmin Parshuram b’rabja kbira qal lil Ram:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

���O l-breaker tal-pruwa ta 'Shiva u r-rebħet ta' Sita, min kielek?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

���Għidli l-verità inkella ma tkunx kapaċi ssalva lilek innifsek u jkollok iġorr id-daqqa tat-tarf jaqta tal-mannara tiegħi fuq għonqek.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

���Ikun xieraq, jekk tħalli l-arena tal-gwerra u taħrab lejn darek, inkella jekk tibqa’ hawn għal instant ieħor, ikollok tmut.���147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

���Taf li l-ebda gwerrier qawwi ma jista’ jibqa’ hawn sod meta jarani

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

���Dawk li missirijiethom u nanniethom żammew ix-xfafar tal-ħaxix fi snienhom malli rawni (jiġifieri aċċettaw it-telfa) x’tip ta’ gwerra se jagħmlu miegħi issa?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

���Anke jekk issir gwerra terribbli kif jistgħu jkunu kuraġġużi biżżejjed issa biex jimxu ‘l quddiem għall-gwerra billi jerġgħu jieħdu l-armi tagħhom?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���Mela għidli, O Ram, fejn se ssib post art waħda, sema jew dinja ta’ taħt fejn taħbi lilek innifsek?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Diskors tal-Poeta:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

Meta sema 'dan il-kliem ta' l-ghadu (Parashuram), Ram deher qisu eroj qawwi.