Sri Dasam Granth

Paġna - 215


ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਲੌ ਗਰਵੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੋਊ ਥਹਰਾਨੇ ॥
saat samundran lau garave gir bhoom akaas doaoo thaharaane |

Viżwalizzazzjoni tal-qagħda trankwilla ta 'Ram, turi s-serenità ta' seba 'ibħra, il-muntanji, Sema u d-dinja kollha trembled.

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੇ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਮਾਨੇ ॥
jachh bhujang disaa bidisaan ke daanav dev duhoon ddar maane |

Il-Yakshas, Nagas, allat demonji allat ta 'l-erba' direzzjonijiet kienu mbeżżgħin.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੇ ਹਾਥ ਕਹੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਰ ਤਾਨੇ ॥੧੪੯॥
sree raghunaath kamaan le haath kaho ris kai kih pai sar taane |149|

Meta qabad il-​pruwa tiegħu f’idu, Ram qal lil Parashuram, “Fuq min ġbidt din il-​vleġġa bir-​rabja?​��149.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋ ॥
paras raam baach raam so |

Diskors ta' Parashuram indirizzat lil Ram:

ਜੇਤਕ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸੁ ਕਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੁ ਪੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
jetak bain kahe su kahe ju pai fer kahe tu pai jeet na jaiho |

���O Ram! tkun xi tkun għidt, għidt u issa jekk tgħid xi ħaġa aktar, allura ma tibqax ħaj

ਹਾਥਿ ਹਥਿਆਰ ਗਹੇ ਸੁ ਗਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਗਹੇ ਤੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਨ ਲੈਹੋ ॥
haath hathiaar gahe su gahe ju pai fer gahe tu pai fer na laiho |

���L-arma li kellek tilzaq, użajt u jekk tipprova tuża xi ħaġa aktar, l-isforz tiegħek ma jkun ta’ xejn.���

ਰਾਮ ਰਿਸੈ ਰਣ ਮੈ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੋ ਭਜਿ ਕੈ ਕਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈਹੋ ॥
raam risai ran mai raghubeer kaho bhaj kai kat praan bachaiho |

Imbagħad irrabjat Parashuram qal lil Ram, ���Għid, fejn se taħrab issa mill-gwerra u kif se ssalva ħajtek?

ਤੋਰ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਹਰਿ ਸੀਅ ਚਲੇ ਘਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪੈਹੋ ॥੧੫੦॥
tor saraasan sankar ko har seea chale ghar jaan na paiho |150|

���O Ram! tkisser il-pruwa ta 'Shiva u issa tieġ Sita ma tkunx tista' tasal id-dar tiegħek.���150.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਪਰਸੁਰਾਮ ਸੋ ॥
raam baach parasuraam so |

Diskors ta' Ram indirizzat lil Parashuram:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਬੋਲ ਕਹੇ ਸੁ ਸਹੇ ਦਿਸ ਜੂ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੇ ਪੈ ਪ੍ਰਾਨ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥
bol kahe su sahe dis joo ju pai fer kahe te pai praan khvaiho |

���O Brahmin! diġà għedt dak kollu li ridt tgħid u jekk tgħid xi ħaġa aktar issa, ikollok tirriskja ħajtek.

ਬੋਲਤ ਐਂਠ ਕਹਾ ਸਠ ਜਿਉ ਸਭ ਦਾਤ ਤੁਰਾਇ ਅਬੈ ਘਰਿ ਜੈਹੋ ॥
bolat aaintth kahaa satth jiau sabh daat turaae abai ghar jaiho |

���O iblah! għaliex titkellem b'tali kburija, ser ikollok tmur issa d-dar tiegħek wara li jkissru snienek u wara li tirċievi tharashin tajba.

ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਹਿਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਜਦ ਭੀਰ ਪਰੀ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋ ॥
dheer tabai lahihai tum kau jad bheer paree ik teer chalaiho |

���Qed narak bil-paċenzja jekk inqis li huwa meħtieġ, allura jkolli noħroġ vleġġa waħda biss.

ਬਾਤ ਸੰਭਾਰ ਕਹੋ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਫਲਿ ਪੈਹੋ ॥੧੫੧॥
baat sanbhaar kaho mukh te in baatan ko ab hee fal paiho |151|

���Għalhekk tkellem b’rażan, inkella tirċievi l-premju għal taħdita bħal din biss issa.���151.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
paras raam baach |

Diskors ta' Parashuram:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਚ ਲਖੋ ਮਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜਉ ਤੁਮ ਰਾਮ ਵਤਾਰ ਕਹਾਓ ॥
tau tum saach lakho man mai prabh jau tum raam vataar kahaao |

���Mela għandek tqis li huwa veru li jekk tissejjaħ Ramvtar,

ਰੁਦ੍ਰ ਕੁਵੰਡ ਬਿਹੰਡੀਯ ਜਿਉ ਕਰਿ ਤਿਉ ਅਪਨੋ ਬਲ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਓ ॥
rudr kuvandd bihanddeey jiau kar tiau apano bal mohi dikhaao |

���Imbagħad il-mod kif kissejt il-pruwa ta 'Shiva, urini s-saħħa tiegħek bl-istess mod

ਤਉ ਹੀ ਗਦਾ ਕਰ ਸਾਰੰਗ ਚਕ੍ਰ ਲਤਾ ਭ੍ਰਿਗਾ ਕੀ ਉਰ ਮਧ ਸੁਹਾਓ ॥
tau hee gadaa kar saarang chakr lataa bhrigaa kee ur madh suhaao |

���Urini l-mazza, id-diskus, il-pruwa tiegħek u wkoll il-marka tal-puplesija tas-sieq tas-salvja Bhrigu.

ਮੇਰੋ ਉਤਾਰ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾਬਲ ਮੋਹੂ ਕਉ ਆਜ ਚੜਾਇ ਦਿਖਾਓ ॥੧੫੨॥
mero utaar kuvandd mahaabal mohoo kau aaj charraae dikhaao |152|

���Flimkien ma’ dan inżarma l-pruwa qawwija tiegħi u iġbed il-korda tiegħu.���152.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

Diskors tal-Poeta:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਸਿਰੋਮਨ ਸੂਰ ਕੁਵੰਡ ਲਯੋ ਕਰ ਮੈ ਹਸਿ ਕੈ ॥
sree raghubeer siroman soor kuvandd layo kar mai has kai |

Ram, l-eroj suprem ħa l-pruwa f’idu bi tbissem

ਲੀਅ ਚਾਪ ਚਟਾਕ ਚੜਾਇ ਬਲੀ ਖਟ ਟੂਕ ਕਰਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਿ ਕੈ ॥
leea chaap chattaak charraae balee khatt ttook karayo chhin mai kas kai |

Miġbud is-sekwenza tiegħu u ssikkat il-vleġġa, kissru f'żewġ biċċiet.

ਨਭ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹਿ ਹਤੀ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਬਾਤ ਰਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥
nabh kee gat taeh hatee sar so adh beech hee baat rahee bas kai |

Meta tkisser, il-pruwa pproduċiet ħoss daqshekk koroh bħallikieku l-vleġġa kienet laqtet is-sider tas-sema li gad infaqa.

ਨ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਨਟ ਕੇ ਬਟ ਜਯੋਂ ਭਵ ਪਾਸ ਨਿਸੰਗਿ ਰਹੈ ਫਸਿ ਕੈ ॥੧੫੩॥
n basaat kachhoo natt ke batt jayon bhav paas nisang rahai fas kai |153|

Il-mod kif iż-żeffien jaqbeż fuq il-ħabel, bl-istess mod l-univers kollu heżżeż mal-ksur tal-pruwa u baqa’ mħabbbil fiż-żewġ biċċiet tal-pruwa.153.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਜੁਧ ਜਯਤ ॥੨॥
eit sree raam judh jayat |2|

Tmiem tad-deskrizzjoni tar-rebħa ta’ Ram fil-gwerra.2.

ਅਥ ਅਉਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudh praves kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tad-Dħul f'Oudh:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਭੇਟ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਅੰਕਿ ਭਲੇ ਭਰਿ ਨੈਨ ਦੋਊ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਰਾਈ ॥
bhett bhujaa bhar ank bhale bhar nain doaoo nirakhe raghuraaee |

Bid-dmugħ ta’ ferħ fiż-żewġ għajnejh u ltaqa’ b’affezzjoni man-nies tiegħu Ram daħal f’Ayodhya.

ਗੁੰਜਤ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕਪੋਲਨ ਊਪਰ ਨਾਗ ਲਵੰਗ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
gunjat bhring kapolan aoopar naag lavang rahe liv laaee |

In-naħal suwed kienu jqajmu fuq ħaddejn u n-nisġiet ta’ xagħar twil ta’ Sita kienu mdendlin bħan-Nagas iħarsu lejn wiċċha.

ਕੰਜ ਕੁਰੰਗ ਕਲਾ ਨਿਧ ਕੇਹਰਿ ਕੋਕਿਲ ਹੇਰ ਹੀਏ ਹਹਰਾਈ ॥
kanj kurang kalaa nidh kehar kokil her hee haharaaee |

Il-lotus, ċriev, qamar, iljuna u nightingale kienu mħawda f’moħħhom u jarawha (għajnejn, b’aġilità, sbuħija, kuraġġ u vuċi ħelwa rispettivament).

ਬਾਲ ਲਖੈਂ ਛਬਿ ਖਾਟ ਪਰੈਂ ਨਹਿ ਬਾਟ ਚਲੈ ਨਿਰਖੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧੫੪॥
baal lakhain chhab khaatt parain neh baatt chalai nirakhe adhikaaee |154|

It-tfal, meta raw is-sbuħija tagħha, ukoll kienu qed jaqgħu mitluf minn sensihom u l-vjaġġaturi jabbandunaw it-triq tagħhom, kienu qed iħarsu lejha.154.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ਮਨੈ ਰਨਿ ਰਾਮ ਕਹਾ ਮਨ ਬਾਤ ਧਰੈਂਗੇ ॥
seea rahee murachhaae manai ran raam kahaa man baat dharainge |

Sita kienet qed tinkwieta meta tirrifletti jekk Ram hux se taqbilx mal-kliem tagħha jew le

ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਸੰਕਰ ਕੋ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਬਰਿਓ ਤਿਮ ਅਉਰ ਬਰੈਂਗੇ ॥
tor saraasan sankar ko jim mohi bario tim aaur barainge |

U wkoll jekk jistax jiġri li Ram jista 'jiżżewweġ mara oħra bħal tieġ lili meta tkisser il-pruwa ta' Shiva.

ਦੂਸਰ ਬਯਾਹ ਬਧੂ ਅਬ ਹੀ ਮਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਨਾਥ ਬਿਸਾਰ ਡਰੈਂਗੇ ॥
doosar bayaah badhoo ab hee man te muhi naath bisaar ddarainge |

Jekk jaħseb żwieġ ieħor f’moħħu, allura l-Mulej tagħha meta jinsaha, jimla ħajjitha definittivament b’inkwiet.

ਦੇਖਤ ਹੌ ਨਿਜ ਭਾਗ ਭਲੇ ਬਿਧ ਆਜ ਕਹਾ ਇਹ ਠੌਰ ਕਰੈਂਗੇ ॥੧੫੫॥
dekhat hau nij bhaag bhale bidh aaj kahaa ih tthauar karainge |155|

Ejja naraw li hu mniżżel fid-destin tiegħi u x’se jagħmel fil-futur?155.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਦਿਜ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਆਇ ਬਜਾਇ ਬਧਾਈ ॥
tau hee lau raam jite dij kau apane dal aae bajaae badhaaee |

F'dak l-istess ħin, il-gruppi ta 'Brahmins resqu 'l quddiem u bdew u hemmhekk bil-ferħ.

ਭਗੁਲ ਲੋਕ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਰਣ ਮੋ ਲਖਿ ਰਾਘਵ ਕੀ ਅਧਕਾਈ ॥
bhagul lok firai sabh hee ran mo lakh raaghav kee adhakaaee |

Meta semgħu dwar ir- rebħa taʼ Ram fil- gwerra, in- nies kollha ġrew ’l hemm u ’l hemm bil- ferħ.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਰਨ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਅਵਧੇਸਰ ਬਾਤ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
seea rahee ran raam jite avadhesar baat jabai sun paaee |

Meta Dasrath sar jaf li wara li rebaħ lil Sita, Ram rebaħ ukoll il-gwerra,

ਫੂਲਿ ਗ੍ਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਧਨ ਕੇ ਘਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੫੬॥
fool gayo at hee man mai dhan ke ghan kee barakhaa barakhaaee |156|

Imbagħad il-ferħ tiegħu ma kienx jaf limiti u xeħet il-ġid bħax-xita tas-sħab.156.

ਬੰਦਨਵਾਰ ਬਧੀ ਸਭ ਹੀ ਦਰ ਚੰਦਨ ਸੌ ਛਿਰਕੇ ਗ੍ਰਹ ਸਾਰੇ ॥
bandanavaar badhee sabh hee dar chandan sau chhirake grah saare |

Il-bibien tas-suġġetti kollha kienu mżejna bi tislijiet u l-injam tas-sandl kien imbexxex fuq id-djar kollha.

ਕੇਸਰ ਡਾਰਿ ਬਰਾਤਨ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਹੁਇ ਪੁਰਹੂਤ ਪਧਾਰੇ ॥
kesar ddaar baraatan pai sabh hee jan hue purahoot padhaare |

Żagħfran kien imbexxex fuq il-kumpanji kollha (ta 'Ram) u deher li Indra kien dieħel fil-belt tiegħu.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮੁਚੰਗ ਪਖਾਵਜ ਨਾਚਤ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ॥
baajat taal muchang pakhaavaj naachat kottan kott akhaare |

Daqqu t-tnabar u strumenti mużikali oħra u ġew irranġati żfin ta’ diversi tipi.

ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਅਗੂਆ ਸੁਤ ਕਉ ਪਿਤੁ ਲੈ ਪੁਰ ਅਉਧ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੫੭॥
aan mile sabh hee agooaa sut kau pit lai pur aaudh sidhaare |157|

In-nies kollha avvanzaw biex jiltaqgħu ma’ Ram u l-missier Dasrath ħa lil ibnu miegħu u laħaq Oudhpuri (fil-palazzi tiegħu).157.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸਭਹੂ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਕੀਯੋ ਉਛਾਹਾ ॥
sabhahoo mil gil keeyo uchhaahaa |

Kulħadd esprima entużjażmu flimkien.

ਪੂਤ ਤਿਹੂੰ ਕਉ ਰਚਯੋ ਬਿਯਾਹਾ ॥
poot tihoon kau rachayo biyaahaa |

B’entużjażmu kbir iż-żwieġ tat-tliet ulied li kien fadal ġie ffissat.