Sri Dasam Granth

Paġna - 589


ਬਾਜ ਉਠੇ ਤਹ ਕੋਟਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baaj utthe tah kott nagaare |

Miljuni ta’ nagares bdew jilagħbu hemmhekk.

ਰੁਝ ਗਿਰੇ ਰਣ ਜੁਝ ਨਿਹਾਰੇ ॥੩੭੭॥
rujh gire ran jujh nihaare |377|

Hemm daqqu ħafna trombi u dawk li jħarsu l-gwerra, ukoll waqgħu bil-biża’.377.

ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
chaamar chhand |

CHAAMAR STANZA

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਬੈ ॥
sasatr asatr lai sakop beer bol kai sabai |

Issejjaħ il-ġellieda kollha u tieħu l-armatura b'rabja

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਬੈ ॥
kop op dai hatthee su dhaae kai pare sabai |

Il-ġellieda kollha fil-furja tagħhom, ħadu l-armi u l-armi tagħhom f'idejhom, imxew 'l quddiem b'persistenza u għajjat qawwi waqa' fuq l-avversarji

ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਤੋਰ ਹੀ ॥
kaan ke pramaan baan taan taan tor hee |

Jisparaw vleġeġ billi jiġbduhom sa widnejhom

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕੁ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੀ ॥੩੭੮॥
su joojh joojh kai parai na naik mukh mor hee |378|

Il-ġbidhom il-pruwi sa widnejhom u ħarġu l-vleġeġ tagħhom u mingħajr ma marru lura lanqas ftit iġġieldu u waqgħu.378.

ਬਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ਸਬੈ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥
baan paan lai sabai sakrudh sooramaa chale |

Il-ġellieda kollha bil-vleġeġ f’idejhom telqu b’rabja.

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
been been je le prabeen beerahaa bhale |

Jieħdu rrabjata hemm pruwi vleġeġ f'idejn hemm huma mċaqalqa u l-inkwiet inqatlu silectivly

ਸੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sank chhor kai bhirai nisank ghaae ddaar hee |

Sangs jiġġieldu bla heżitazzjoni u jattakkaw lil xulxin.

ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰ ਹੀ ॥੩੭੯॥
su ang bhang hue girain na jang te padhaar hee |379|

Kollha kienu qed jag[mlu feriti bla bi]a’ u ri/ejhom qed jaqa’, imma xorta ma [arbux mill-kamp tal-battalja.379.

ਨਿਸਪਾਲਿਕ ਛੰਦ ॥
nisapaalik chhand |

NISHPAALAK STANZA

ਆਨਿ ਸਰ ਤਾਨਿ ਅਰੁ ਮਾਨ ਕਰਿ ਛੋਰ ਹੀਂ ॥
aan sar taan ar maan kar chhor heen |

Billi tiġbed il-pruwa u tispara l-vleġeġ b'sodisfazzjon (irbit il-mira).

ਐਨ ਸਰ ਚੈਨ ਕਰਿ ਤੈਨ ਕਰਿ ਜੋਰ ਹੀਂ ॥
aain sar chain kar tain kar jor heen |

Billi jiġbdu l-pruwi tagħhom, il-ġellieda qed jarmu l-vleġeġ tagħhom b’kburija u qed jgħaqqdu l-vleġeġ ma’ vleġeġ li jarmu malajr il-vleġeġ ta’ wara.

ਘਾਵ ਕਰਿ ਚਾਵ ਕਰਿ ਆਨਿ ਕਰਿ ਲਾਗ ਹੀਂ ॥
ghaav kar chaav kar aan kar laag heen |

Imbagħad (l-archer) jiġbed aktar (vleġeġ) b’idu. (Il-vleġġa) jolqot u jweġġa’ (il-gwerrier).

ਛਾਡਿ ਰਣਿ ਖਾਇ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਬਰ ਭਾਗ ਹੀਂ ॥੩੮੦॥
chhaadd ran khaae brin beer bar bhaag heen |380|

Qegħdin jolqtu daqqiet b’ħeġġa u l-ġellieda l-kbar li kienu wkoll midrubin qed jaħarbu.380.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਸੋਧਿ ਅਰਿ ਧਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har sodh ar dhaavaheen |

(Ħafna) li jkunu rrabjati, jinsew l-għarfien, jimirħu biex isibu l-għadu.

ਜੋਧ ਬਰ ਕ੍ਰੋਧ ਧਰਿ ਬਿਰੋਧਿ ਸਰ ਲਾਵਹੀਂ ॥
jodh bar krodh dhar birodh sar laavaheen |

Il-Mulej (Kalki) qed jimxi 'l quddiem, joqtol l-għedewwa b'rabja u konxjament u qed jolqot il-vleġeġ tiegħu fuq l-avversarji

ਅੰਗ ਭਟ ਭੰਗ ਹੁਐ ਜੰਗ ਤਿਹ ਡਿਗਹੀਂ ॥
ang bhatt bhang huaai jang tih ddigaheen |

Il-gwerrier li r-riġlejn tiegħu jinkiser jaqa’ fuq il-kamp tal-battalja.

ਸੰਗਿ ਬਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਣ ਸ੍ਰੋਣ ਤਨ ਭਿਗਹੀਂ ॥੩੮੧॥
sang bin rang ran sron tan bhigaheen |381|

Il-ġellieda b’riġlejn imqattgħin qed jaqgħu fil-kamp tal-battalja u demmhom kollu joħroġ minn ġisimhom.381.

ਧਾਇ ਭਟਿ ਆਇ ਰਿਸ ਖਾਇ ਅਸਿ ਝਾਰਹੀਂ ॥
dhaae bhatt aae ris khaae as jhaaraheen |

Il-ġellieda jiġu jiġru u jiġbdu x-xwabel tagħhom b’rabja.

ਸੋਰ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰ ਤੋਰ ਅਰਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
sor kar jor sar tor ar ddaaraheen |

Il-ġellieda jiġu rabja, jolqtu x-xwabel u qed joqtlu l-għedewwa waqt li jgħajtu

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿ ਪੈ ਨ ਭਜਿ ਭੂਮਿ ਰਨ ਸੋਭਹੀਂ ॥
praan taj pai na bhaj bhoom ran sobhaheen |

Pranas jieqfu, imma ma jaħarbux u jżejnu lilhom infushom fil-kamp tal-battalja.

ਪੇਖਿ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰ ਲੋਭਹੀਂ ॥੩੮੨॥
pekh chhab dekh dut naar sur lobhaheen |382|

Huma l-aħħar nifs tagħhom, imma ma jabbandunawx il-kamp tal-battalja u jidhru mill-isbaħ b’dan il-mod, in-nisa tal-allat qed jitħajru meta jaraw is-sbuħija tagħhom.382.

ਭਾਜ ਨਹ ਸਾਜਿ ਅਸਿ ਗਾਜਿ ਭਟ ਆਵਹੀਂ ॥
bhaaj nah saaj as gaaj bhatt aavaheen |

Il-ġellieda jiġu bix-xwabel miġbudin u ma jaħarbux.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧ ਹਰਿ ਜੋਧ ਅਸਿ ਲਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har jodh as laavaheen |

Il-ġellieda qed jiġu mżejna bix-xwabel tagħhom u fuq din in-naħa l-Mulej fil-furja tiegħu qed jagħraf lill-ġellieda reali

ਜੂਝਿ ਰਣਿ ਝਾਲਿ ਬ੍ਰਿਣ ਦੇਵ ਪੁਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh ran jhaal brin dev pur paavaheen |

Wara li jieklu feriti u jiġġieldu fil-kamp tal-battalja, isibu (residenza) f'Dev-puri (ġenna).

ਜੀਤਿ ਕੈ ਗੀਤ ਕੁਲਿ ਰੀਤ ਜਿਮ ਗਾਵਹੀਂ ॥੩੮੩॥
jeet kai geet kul reet jim gaavaheen |383|

Wara li ji;;ieldu u jwe;;bu, il-;ellieda jitilqu g[al residenza ta’ allat u hemm jintlaqg[u b’g[anijiet tar-reb[.383.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਾਜ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਸਲਾਜ ਬੀਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
saaj saaj kai sabai salaaj beer dhaavaheen |

Il-ġellieda kollha huma armati u qed jaħarbu (għall-kamp tal-battalja).

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੇ ਮਰੈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh joojh ke marai pralok lok paavaheen |

Il-ġellieda kollha li jitwaħħlu qed jaqgħu fuq l-għadu u wara li jiġġieldu fil-gwerra, jaslu s-sema

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਝੇਲਹੀਂ ॥
dhaae dhaae kai hatthee aghaae ghaae jhelaheen |

Gwerrieri goffi jaħarbu u jfejqu l-feriti tagħhom.

ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਚਲੈ ਅਰੈਲ ਬੀਰ ਠੇਲਹੀਂ ॥੩੮੪॥
pachhel paav na chalai arail beer tthelaheen |384|

Il-ġellieda persistenti jiġru ‘l quddiem u jissaportu d-dieqa tal-feriti, saqajhom ma jaqgħux lura u qed imexxu ġellieda oħra ‘l quddiem.384.

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਸਬੈ ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
kop op dai sabai sarokh soor dhaae hain |

Irrabjati, il-ġellieda kollha jaħarbu mimlijin rabja.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਜੂਝ ਹੈਂ ਅਰੂਝਿ ਜੂਝਿ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dhaae dhaae joojh hain aroojh joojh jaae hain |

Il-ġellieda kollha qed jimxu 'l quddiem fir-rabja u qed iħaddnu l-martirju fil-kamp tal-battalja

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਮੇਲ ਕੈ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
su asatr sasatr mel kai prahaar aan ddaaraheen |

Jattakkaw billi jiġbru l-armi u l-korazza.

ਨ ਭਾਜਿ ਗਾਜ ਹੈ ਹਠੀ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਮਾਰਹੀਂ ॥੩੮੫॥
n bhaaj gaaj hai hatthee nisank ghaae maaraheen |385|

Jħabbtu l-armi u l-armi tagħhom, qed jolqtu daqqiet u l-ġellieda stabbli, li ma jaħsibx li jaħarbu, qed jolqtu daqqiet, ir-ragħad b’mod persistenti bla biża’.385.

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਢੋਲ ਬਾਸੁਰੀ ਸਨਾਇ ਝਾਝ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥
mridang dtol baasuree sanaae jhaajh baaj hain |

Jindaqqu Mridanga, dhol, flawt, tamburin u ċimbali (eċċ.).

ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ਬਲੀ ਸਕੋਪ ਆਨਿ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
su paav rop kai balee sakop aan gaaj hain |

It-tnabar żgħar u kbar, flawtijiet, għekiesi eċċ qed joħolqu ħsejjes u l-ġellieda li jpoġġu sod saqajhom fuq l-art qed jirradu b’rabja

ਸੁ ਬੂਝਿ ਬੂਝ ਕੈ ਹਠੀ ਅਰੂਝਿ ਆਨਿ ਜੂਝ ਹੈਂ ॥
su boojh boojh kai hatthee aroojh aan joojh hain |

ġellieda stout jidħlu fil-gwerra bil-ħsieb u jiġġieldu.

ਸੁ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹੁਇ ਰਹੀ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ ਸੂਝ ਹੈਂ ॥੩੮੬॥
su andh dhundh hue rahee disaa visaa na soojh hain |386|

Il-ġellieda persistenti li jagħrfu lill-oħrajn huma mħabblin magħhom u hemm tali ġirja fil-kamp tal-battalja li d-direzzjonijiet mhux qed jinftiehmu.386.

ਸਰੋਖ ਕਾਲਿ ਕੇਸਰੀ ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
sarokh kaal kesaree sanghaar sain dhaae hain |

L-Iljun tal-Goddess (jew il-forma Nihkalunk tal-iljun) jimirħu jattakkaw lill-armata (għadu).

ਅਗਸਤ ਸਿੰਧੁ ਕੀ ਜਿਮੰ ਪਚਾਇ ਸੈਨ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
agasat sindh kee jiman pachaae sain jaae hain |

L-iljun tal-alla Kali, sabiex joqtol l-armata, qed imexxi rrabjat b'dan il-mod u jrid jeqred l-armata b'dan il-mod bħalma l-għolja Awissu kien sakra kompletament l-oċean

ਸੰਘਾਰਿ ਬਾਹਣੀਸ ਕੋ ਅਨੀਸ ਤੀਰ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
sanghaar baahanees ko anees teer gaaj hain |

Senapati ('Bahnis') jinqatlu u qrib ir-re.

ਬਿਸੇਖ ਜੁਧ ਮੰਡ ਹੈ ਅਸੇਖ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥੩੮੭॥
bisekh judh mandd hai asekh sasatr baaj hain |387|

Wara li joqtlu l-forzi, il-ġellieda qed thundering u fil-ġlieda koroh, l-armi tagħhom qed jaħbtu.387.

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

SWAYYA STANZA

ਆਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਤੇ ਹਰਿ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕੋਟਿਕ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee nrip ke dal te har baaj karee rath kottik kootte |

Kalki ('Hari') qatel ħafna karrijiet, żwiemel u iljunfanti tal-madwar tar-re mal-wasla tiegħu.

ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਰ ਬਾਜ ਫਿਰੈ ਹਿਹਨਾਵਤ ਛੂਟੇ ॥
saaj gire nrip raaj kahoon bar baaj firai hihanaavat chhootte |

Mal-wasla tal-armata tas-sultan, il-Mulej (Kalki) qatgħet ħafna iljunfanti, żwiemel u karrijiet, iż-żwiemel imżejna mis-sultan kienu qed jimirħu fil-kamp tal-battalja,