Sri Dasam Granth

Paġna - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Is-saqajn ma jdurux lura.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Jaqaw fuq l-art wara li jmutu u n-nisa tal-allat qed jiżżewġuhom, il-ġellieda jrabbu f moħħhom, ma jerġgħux lura lanqas pass wieħed.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Jiġġieldu fir-rabja.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Lanqas żewġ passi lura.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Jiġġieldu fir-rabja.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Jirrabjaw, il-ġellieda ma jiġrux għal żewġ passi u jiġġieldu b’rabja, jaqgħu fl-art.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Fil-gwerra, jindaqqu ħsejjes

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Smigħ (li t-melodija tiegħu) il-changelings huma mistħija.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Kollha (il-ġellieda) huma mżejna bi strumenti.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Minħabba l-ħoss tal-istrumenti mużikali tal-kamp tal-battalja, is-sħab qed iħossu mistħija u l-ġellieda msejsa mhux qed jirtraċċaw, lanqas ftit.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Ċrieki jimxu madwar il-kamp tal-battalja

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Li lashka) jonqos anke d-dinjità tad-dawl ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat miexi.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Id-diski li jolqtu qed ikissru l-glorja u l-kburija tal-ġellieda, minħabba l-biża’ tal-gwerra, il-muntanja Sumeru wkoll triegħed u l-fwar tad-demm tal-ġellieda qed joħroġ.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Il-kulur tal-gwerra jiffriża.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Big Bangs ħoss.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Ġellieda) qed jiġu misjuqa (bħal) arbli fl-għalqa.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Il-gwerra tal-biża’ għaddejja bi splużjonijiet terribbli u r-rikkieba taż-żwiemel qed jirranġaw il-kolonni tar-rebħa tagħhom.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Swordsmen (ġellieda) iwettqu feats.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Jiġġieldu fir-rabja.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Ma jdurux lura.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Iżommu x-xwabel tagħhom fil-fury, il-ġellieda qed jiġġieldu u jiġġieldu bil-qawwa ta’ moħħhom, mhux qed jimxu lura.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Il-ġellieda jsejħu lil xulxin),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

sfida,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

bis-sejf

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Il-ġellieda qed jisfidaw u jgħajtu, qed jolqtu daqqa bix-xwabel.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

tgħolli (dirgħajn),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

turi,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

dawwar

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Il-ġellieda qed jgħollu l-armi u jesibitihom, qed iduru u jolqtuhom.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(fil-gwerra) jaħrab,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

huma rrabjati,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(armatura) tgħolli

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Qed jimmiraw lejn il-mira fil-fury u jġorru l-armi, qed jagħtu l-relish tat-truf tagħhom l-għedewwa.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

ġellieda

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Il-ġellieda mhumiex responsabbli.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Eluf ta’ ras iebsa

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Hemm eluf ta’ ġellieda sod.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(dawk il-ġellieda) joqogħdu viċin,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

sfida,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(bir-rabja) huma magħmula minn faħam tan-nar,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Inġabru l-ġellieda tal-għajjat u tal-biki, huma eċċitati u qed jitqattgħu qed jaqgħu u jbaxxu.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Dik tal-vleġeġ

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Agħmel mira

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

U f'daqqa waħda żgħażagħ

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Is-suldati qed joqogħdu lura milli jimmiraw il-vleġeġ tagħhom fuq il-miri tagħhom.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(fil-gwerra) jindaqqu daqqiet,