শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

পা ফেরে না।

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

তারা মরার পর মাটিতে পড়ে যায় এবং দেবতাদের নারীরা তাদের বিয়ে দেয়, যোদ্ধারা তাদের মনে রেগে যায়, এক কদমও পিছিয়ে যায় না।235।

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

তারা রাগে যুদ্ধ করে।

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

দুই কদমও পিছিয়ে নেই।

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

তারা রাগে যুদ্ধ করে।

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

রাগান্বিত হয়ে, যোদ্ধারা দুই পা দৌড়ায় না এবং ক্রোধে যুদ্ধ করে, তারা মাটিতে পড়ে যায়।236।

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

যুদ্ধে, শব্দ বাজানো হয়

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

(যার সুর) শুনে বদলীরা লজ্জা পায়।

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

সকল (যোদ্ধা) বাদ্যযন্ত্রে সুশোভিত।

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

যুদ্ধক্ষেত্রের বাদ্যযন্ত্রের শব্দের কারণে মেঘেরা লজ্জা বোধ করছে এবং শয্যাবিশিষ্ট যোদ্ধারা পিছু হটছে না, এমনকি সামান্য।237।

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

চেনাশোনাগুলি যুদ্ধক্ষেত্র জুড়ে চলে

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(যার লস্কা) এমনকি আলোর মর্যাদা ('দুটি') তুচ্ছ করে।

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

চলছে সুমের পর্বত।

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

স্ট্রাইকিং ডিস্কগুলি যোদ্ধাদের গৌরব ও অহংকারকে ছিন্নভিন্ন করছে, যুদ্ধের ভয়ঙ্করতার কারণে সুমেরু পর্বতও কেঁপে উঠেছে এবং যোদ্ধাদের রক্তের বাষ্প প্রবাহিত হচ্ছে।238।

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

যুদ্ধের রং জমে যায়।

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

বিগ ব্যাংস শব্দ।

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(যোদ্ধাদের) মাঠের খুঁটির মতো চালিত করা হচ্ছে।

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

ভয়ঙ্কর বিস্ফোরণের সাথে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ চলছে এবং ঘোড়সওয়াররা তাদের বিজয়ের কলাম ঠিক করছে।239।

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

তলোয়ারধারী (যোদ্ধা) কৃতিত্ব প্রদর্শন করে।

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

তারা রাগে যুদ্ধ করে।

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

তারা ফিরে যায় না।

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

ক্রোধে তরবারি ধারণ করে, যোদ্ধারা তাদের মনের জোরে লড়াই করছে, লড়াই করছে, তারা পিছু হটছে না।240।

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

চাচারী স্তবক

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(যোদ্ধারা একে অপরকে ডাকে),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

চ্যালেঞ্জ,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

তলোয়ার দিয়ে

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

যোদ্ধারা চ্যালেঞ্জ করছে এবং চিৎকার করছে, তারা তাদের তলোয়ার দিয়ে আঘাত করছে।241।

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

বাড়ান (অস্ত্র),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

দেখান

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

ঘোরানো

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

যোদ্ধারা তাদের অস্ত্র তুলছে এবং তাদের প্রদর্শন করছে, তারা ঘুরছে এবং তাদের আঘাত করছে।242।

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(যুদ্ধে) পালাও,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

রেগে আছে,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(বর্ম) বাড়ান

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

তারা ক্রোধে লক্ষ্যবস্তুকে লক্ষ্য করে এবং অস্ত্র বহন করে, তারা শত্রুদের তাদের প্রান্তের স্বাদ দিচ্ছে।243।

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

যোদ্ধা

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

যোদ্ধারা হিসাবহীন।

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

হাজারো জেদি

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

কট্টর যোদ্ধা হাজার হাজার আছে.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(ওই যোদ্ধারা) কাছাকাছি ফিট,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

চ্যালেঞ্জ,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(ক্রোধে) আগুনের কয়লা দিয়ে তৈরি,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

চিৎকার ও কান্নাকাটিকারী যোদ্ধারা জড়ো হয়েছে, তারা উত্তেজিত এবং কাটা হয়ে তারা পড়ে যাচ্ছে এবং মাথা নত করছে।245।

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

তীর যে

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

একটি লক্ষ্য করুন

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

এবং হঠাৎ তরুণ

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

সৈন্যরা ইতস্তত করে তাদের লক্ষ্যবস্তুতে তীর নিক্ষেপ করছে৷246৷

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(যুদ্ধে) হাতাহাতি শোনা যায়,