শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 851


ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਠਾਨੈ ॥
adhik preet tin ke sang tthaanai |

সে তাদের (প্রেমিকাদের) অনেক ভালবাসত।

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੪॥
moorakh naar bhed neh jaanai |14|

তিনি অনেক ছায়াময় চরিত্র পছন্দ করতেন যারা এই বোকা মহিলাকে বুঝতে পারেনি।(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੇ ਰਮਿ ਔਰਨ ਸੋ ਕਹੈ ਇਹ ਕੁਤਿਯਾ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
te ram aauaran so kahai ih kutiyaa kih kaaj |

সে অন্যদের সাথে প্রেম করবে কিন্তু তার সহ-স্ত্রীকে কুত্তা বলে নিন্দা করেছিল।

ਏਕ ਦਰਬੁ ਹਮੈ ਚਾਹਿਯੈ ਜੌ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੫॥
ek darab hamai chaahiyai jau dai sree jaduraaj |15|

এবং প্রকাশ্যে ঘোষণা করেছে যে সে শুধু একটি পুত্র চায়, যা ঈশ্বর তাকে দেবেন (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਯ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed nripat jiy jaanai |

রাজা মনে মনে এই সব রহস্য বুঝতে পারলেন।

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਨ ਬਾਤ ਪਛਾਨੈ ॥
moorakh naar na baat pachhaanai |

রাজা আসলে এই সমস্ত ঘটনা জানতেন কিন্তু বোকা মহিলাটি বুঝতে পারেননি।

ਰਾਜਾ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajaa avar triyaan bulaavai |

রাজা আসলে এই সমস্ত ঘটনা জানতেন কিন্তু বোকা মহিলাটি বুঝতে পারেননি।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |16|

রাজা নিজেও অন্য অনেক নারীকে তাদের সাথে প্রেম করার জন্য আমন্ত্রণ জানাতেন।(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿਯੈ ਜਾ ਕਹ ਪਿਯ ਨ ਬੁਲਾਇ ॥
dhrig taa triy kah bhaakhiyai jaa kah piy na bulaae |

যে মহিলার স্বামী তাকে বিছানায় আমন্ত্রণ জানায় না, সে হতভাগ্য।

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਹਾਰਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥
tih dekhat triy anat kee sej bihaaran jaae |17|

আর সেই ব্যক্তি, যার স্ত্রী অন্য ব্যক্তির বিছানায় উপাসনা করে, সে অসহায়।(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
moorakh naar bhed neh paavai |

সে বোকা মেয়েলি রহস্য বুঝতে পারেনি।

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas te darab luttaavai |

মূর্খ (রানী) পাত্তা দেয়নি এবং সম্পদ নষ্ট করতে থাকে।

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ॥
te vaa kee kachh preet na maanai |

সে তার ভালোবাসায় বিশ্বাস করেনি

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਛੁ ਔਰ ਬਖਾਨੈ ॥੧੮॥
nripat bhe kachh aauar bakhaanai |18|

তিনি তাকে খুব বেশি সম্মান দিতেন না, কিন্তু যখন তিনি তার মুখোমুখি হন, তখন তিনি ভিন্ন মনোভাব দেখিয়েছিলেন।(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
suno raae ik triyaa subh taeh bulaaeiyai |

'শোন, আমার রাজা, একজন মহিলা খুব শুভ,

ਤਾ ਸੌ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ਬਿਸੇਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥
taa sau main bihaar bisekh kamaaeiyai |

'তার সাথে প্রেম করলে উপশম হয়,

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਪਰੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
aaisee triy kar parai jaan neh deejiyai |

'যদি এমন মহিলা আসে, তবে কাউকে ছেড়ে দেওয়া উচিত নয়,

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੯॥
ho nij naaree so nehu na kabahoon keejiyai |19|

'(হতে পারে) একজনকে তার নিজের মহিলাকে ত্যাগ করতে হয়েছিল। (l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਭਲੌ ਵਹੈ ਜੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhalau vahai jo bhog kamaavai |

'যে প্রেমে লিপ্ত হয় তার পক্ষে হয়,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaavai |

'এবং সে বিভিন্ন রূপে সম্পদ ছিনিয়ে নেয়।

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਨੇਹ ਲਗੈਯੇ ॥
nij triy saath na neh lagaiye |

'যার মালিক হতে পারে না, তার সাথে প্রশ্রয় দেওয়া উচিত নয়,

ਜੋ ਜਿਤ ਜਗ ਆਪਨ ਨ ਕਹੈਯੈ ॥੨੦॥
jo jit jag aapan na kahaiyai |20|

'এবং যদি কেউ জয়ী না হয়, তাকে তার নিজের বলে ঘোষণা করা উচিত নয়।(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਸਮ ਭਵਰ ਕੀ ਫੂਲੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tum raajaa sam bhavar kee foolee triyeh nihaar |

'তুমি রাজা, নারী পুষ্পিত ফুল,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਲੀਨੇ ਕ੍ਯੋ ਰਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
bin ras leene kayo raho triy kee sank bichaar |21|

কোন রিজার্ভেশন ছাড়া, আপনি তাদের ভালবাসার রস আস্বাদন করুন. (21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਿਹ ਤੁਮ ਚਾਹਹੁ ਤਿਸੈ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥
jih tum chaahahu tisai lai aaveh |

তুমি যাকে চাও আমি নিয়ে আসছি।

ਅਬ ਹੀ ਤੁਹਿ ਸੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥
ab hee tuhi so aan milaaveh |

'তুমি যাকে চাও, তোমাকে আনন্দ দেওয়ার জন্য আনা যেতে পারে।

ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਕੀਜੈ ॥
taa so bhog maan ruch keejai |

আপনার হৃদয়ের বিষয়বস্তু তার সাথে প্রশ্রয়.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੨੨॥
madhur bachan sravanan sun leejai |22|

'আপনি গভীরভাবে তার সাথে যৌনতা উপভোগ করেন এবং আমার গাম্ভীর্যপূর্ণ বক্তৃতায় মনোযোগ দেন।'(22)

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥
yau raajaa so bain sunaaveh |

'আপনি গভীরভাবে তার সাথে যৌনতা উপভোগ করেন এবং আমার গাম্ভীর্যপূর্ণ বক্তৃতায় মনোযোগ দেন।'(22)

ਬਹੁਰਿ ਜਾਇ ਰਾਨੀਯਹਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ॥
bahur jaae raaneeyeh bhulaaveh |

তিনি রাজার সাথে এইভাবে কথা বলবেন এবং রানীর (সহ-স্ত্রী) মনে বিভ্রান্তি তৈরি করবেন।

ਜੌ ਹਮ ਤੈ ਨਿਕਸਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ॥
jau ham tai nikasan prabh paavai |

তিনি রাজার সাথে এইভাবে কথা বলবেন এবং রানীর (সহ-স্ত্রী) মনে বিভ্রান্তি তৈরি করবেন।

ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨੩॥
anik triyan so bhog kamaavai |23|

তাকে বলে, 'যদি সে আমাদের ফাঁদ থেকে বেরিয়ে যায়, তবেই সে অন্য কোনও মহিলার সাথে যৌন সম্পর্ক করতে পারে' (23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা।

ਐਸ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਨਿਸਦਿਨ ਸੋਚ ਬਿਹਾਇ ॥
aais bhaat nit bhritan ke nisadin soch bihaae |

রাজার ভাড়াটেরা শঙ্কিত হয়ে পড়ল এবং তারা ভাবল,

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਦੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ਧਨਹਿ ਲੁਟਾਇ ॥੨੪॥
nripat samajh kachh dai nahee raanee dhaneh luttaae |24|

যে রাজা বর্জন করছিলেন না কিন্তু রানি সম্পদের অপব্যবহার করছিলেন।(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nrip ik din raaniyeh bulaayo |

রাজা একদিন রাণীকে ডাকলেন

ਭਛ ਭੋਜ ਅਰੁ ਮਦਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhachh bhoj ar madeh mangaayo |

রাজা একদিন রাণীকে ডেকে খাবার ও মদের অর্ডার দিলেন।

ਅਧਿਕ ਮਦਹਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਪਿਯੋ ॥
adhik madeh raajaa lai piyo |

রাজা প্রচুর মদ পান করলেন,

ਥੋਰਿਕ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥੨੫॥
thorik so raanee tin liyo |25|

রাজা প্রচুর পান করেছিলেন কিন্তু রানী একটু গিলেছিলেন।(25)