শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1257


ਹਾਇ ਹਾਇ ਗਿਰਿ ਭੂਮ ਉਚਾਰਾ ॥
haae haae gir bhoom uchaaraa |

(রানি একটা চরিত্র বানিয়েছিলেন দেখে সেটা সফল হয়নি)। সে মাটিতে পড়ে 'হাই হাই' বলতে থাকে।

ਮੁਰ ਕਰੇਜ ਡਾਇਨੀ ਨਿਹਾਰਾ ॥੭॥
mur karej ddaaeinee nihaaraa |7|

(এবং বলতে লাগলো যে) আমার কলিজা (অর্থাৎ টানা) (এই) ডাইনি দ্বারা দেখা গেছে।

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਪਹਿਰਾਏ ॥
tih triy basatr hute pahiraae |

তিনি (রাণী) মহিলাদের পোশাক পরেছিলেন।

ਡਾਇਨ ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
ddaaein sunat log utth dhaae |

ডায়ানের (নাম) শুনে সবাই উঠে পড়ল।

ਜਬ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਾ ॥
jab geh taeh bahut bidh maaraa |

যখন তাকে ধরে প্রচণ্ড মারধর করা হয়,

ਤਬ ਤਿਨ ਮਨਾ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥੮॥
tab tin manaa ju triyaa uchaaraa |8|

তাই তিনি রাণী যা বলেছিলেন তা মেনে নিলেন।

ਤਬ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa nripat hoon aayo |

ততক্ষণে রাজা সেখানে এলেন।

ਸੁਨਿ ਕਰੇਜ ਤ੍ਰਿਯ ਹਰਿਯੋ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sun karej triy hariyo risaayo |

ভদ্রমহিলা কলিজা চুরি করলেন, শুনে রেগে গেলেন এবং বললেন,

ਇਹ ਡਾਇਨਿ ਕਹ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰੋ ॥
eih ddaaein kah kahaa sanghaaro |

এই জাদুকরী হত্যা

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਰਾਨੀਯਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥੯॥
kai ab hee raaneeyeh jiyaaro |9|

নাকি এখনই রানীকে পুনরুজ্জীবিত করি (অর্থাৎ কলিজা ফিরিয়ে দেই) ॥9॥

ਤਬ ਤਿਨ ਦੂਰਿ ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਏ ॥
tab tin door tthaadt nrip kee |

অতঃপর তিনি (হাজী রায়) বাদশাকে সরে দাঁড়ান

ਰਾਨੀ ਕੇ ਚੁੰਬਨ ਤਿਨ ਲੀਏ ॥
raanee ke chunban tin lee |

এবং তিনি রাণীর চুম্বন গ্রহণ করেন।

ਰਾਜਾ ਲਖੈ ਕਰੇਜੋ ਡਾਰੈ ॥
raajaa lakhai karejo ddaarai |

(এই ক্রিয়া) রাজা ভাবছিলেন যে (রানীর ভিতরে) তিনি কলিজা লাগাচ্ছেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhed abhed neh moorr bichaarai |10|

সেই বোকা পার্থক্য বুঝতে পারছিল না। 10.

ਸਭ ਤਬ ਹੀ ਲੋਗਾਨ ਹਟਾਯੋ ॥
sabh tab hee logaan hattaayo |

তারপর (তিনি) সমস্ত লোককে সরিয়ে দিলেন

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੋਗ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik naar sau bhog machaayo |

এবং রাণীর সাথে অনেক বেশি লিপ্ত হয়েছিল।

ਰਾਖੈ ਜੋ ਮੁਰਿ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
raakhai jo mur keh priy praanaa |

(তারপর বলতে লাগলেন) হে প্রিয়! তুমি যারা আমার আত্মাকে রক্ষা করেছ,

ਤੁਮ ਸੌ ਰਮੌ ਸਦਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੧੧॥
tum sau ramau sadaa bidh naanaa |11|

(তার জন্য) আমি সবসময় আপনার সাথে বিভিন্ন উপায়ে প্রেম করব। 11.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੈ ॥
adhik bhog taa sau triy kar kai |

তাকে অনেক প্রশ্রয় দিয়ে

ਧਾਇ ਭੇਸ ਦੈ ਦਯੋ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥
dhaae bhes dai dayo nikar kai |

রাণী তাকে ধাত্রীর ছদ্মবেশ ধারণ করে তার হাত থেকে মুক্তি পান।

ਭਾਖਤ ਜਾਇ ਪਤਿਹਿ ਅਸ ਭਈ ॥
bhaakhat jaae patihi as bhee |

(রাণী) স্বামীর কাছে গিয়ে এভাবে বলতে লাগলেন

ਦੇਇ ਕਰਿਜਵਾ ਡਾਇਨਿ ਗਈ ॥੧੨॥
dee karijavaa ddaaein gee |12|

আমাকে ডায়ান ক্লেজা দেওয়া হয়েছে। 12।

ਦਿਤ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਜਵਾ ਭਈ ॥
dit muhi pratham karijavaa bhee |

তিনি আমাকে প্রথমে লিভার দিয়েছেন।

ਪੁਨਿ ਵਹ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
pun vah antradhayaan hvai gee |

তারপর সেই পার্থক্য হয়ে গেল ধ্যান।

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਹਮਰੀ ਆਈ ॥
nrip bar drisatt na hamaree aaee |

মহান রাজা! (তখন) সে আমাকে দেখতে পায়নি।

ਕ੍ਯਾ ਜਨਿਯੈ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥੧੩॥
kayaa janiyai kih des sidhaaee |13|

সে কোন দেশে গেছে জানেন? 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tab nripat uchaaraa |

রাজা তখন বললেন 'শনি শনি',

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na moorr bichaaraa |

কিন্তু বোকা পার্থক্য চিনতে পারেনি।

ਨਿਰਖਤ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਜਾਈ ॥
nirakhat tho triy jaar bajaaee |

(সবাই) দেখার সাথে, পুরুষটি মহিলার সাথে ব্যভিচার করেছিল

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਯੋ ਆਂਖਿ ਚੁਰਾਈ ॥੧੪॥
eih charitr gayo aankh churaaee |14|

আর এই চরিত্রটি করার পর চোখ বাঁচিয়ে বেরিয়ে গেলেন তিনি। 14.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham mitr triy bol patthaayo |

প্রথমে মহিলা মিত্রাকে ডাকলেন।

ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahiyo na kiy triy traas dikhaayo |

(যখন) তিনি না বললেন, (তখন) মহিলাটি (তাকে) ভয় পেয়ে গেল।

ਬਹੁਰਿ ਭਜਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਲਖਾਯਾ ॥
bahur bhajaa ih charit lakhaayaa |

এই চরিত্রটি দেখিয়ে এটি করা হয়েছিল।

ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੜ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯਾ ॥੧੫॥
tthaadt nripat jarr moondd munddaayaa |15|

রাজা দাঁড়িয়ে থাকা অবস্থায় মাথা ন্যাড়া করলেন (অর্থাৎ দাঁড়ানো অবস্থায় প্রতারিত হলেন)। 15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੮॥੫੯੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |308|5900|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সংবাদের 308তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ।308.5900। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕਰਨਾਟਕ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
karanaattak ko des basat jah |

কর্ণাটক দেশ যেখানে বাস করত,

ਸ੍ਰੀ ਕਰਨਾਟਕ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
sree karanaattak sain nripat tah |

কর্ণাটক সেনা (শাসক) নামে এক রাজা ছিলেন।

ਕਰਨਾਟਕ ਦੇਈ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
karanaattak deee grih naaree |

(তাঁর) বাড়িতে কর্ণাটক দে নামে এক মহিলা ছিলেন

ਜਾ ਤੇ ਲਿਯ ਰਵਿ ਸਸਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaa te liy rav sas ujiyaaree |1|

যা থেকে সূর্য ও চন্দ্র আলো নিত। 1.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹ ਬਸਤ ਥੋ ਨੀਕੋ ॥
tah ik saah basat tho neeko |

সেখানে এক সুদর্শন রাজা থাকতেন,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਜੀ ਕੋ ॥
jaeh nirakh sukh upajat jee ko |

যা চোখে আনন্দদায়ক ছিল।

ਤਾ ਕੇ ਸੁਤਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
taa ke sutaa hutee ik dhaamaa |

তার ঘরে একটি মেয়ে ছিল,

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੨॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |2|

যাকে দেখে মহিলারা ক্লান্ত হয়ে পড়তেন। 2.

ਸੁਤਾ ਅਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sutaa apoorab de tih naamaa |

তার মেয়ের নাম ছিল অপূর্ব দে (দেই)।

ਜਿਹ ਸੀ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਹਿ ਬਾਮਾ ॥
jih see kahoon koaoo neh baamaa |

তার মতো নারী ছিল না।

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek saah ke sut kah bayaahee |

(তিনি) শাহের ছেলের সাথে বিয়ে করেছিলেন

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਨਾਮ ਤਿਹ ਆਹੀ ॥੩॥
beeraj ket naam tih aahee |3|

যার নাম ছিল বিরাজ কেতু। 3.