শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1054


ਬੇਰੀ ਏਕ ਬੈਠਿ ਸੁਖ ਕੀਜੈ ॥
beree ek baitth sukh keejai |

চল নৌকায় বসে (তুমি আর আমি) আনন্দ উদযাপন করি

ਦੂਜੀ ਨਾਵ ਬੇਸਵਨ ਦੀਜੈ ॥੧੨॥
doojee naav besavan deejai |12|

এবং পতিতাদের দ্বিতীয় নৌকা দিন। 12।

ਹਮ ਤੁਮ ਬੈਠਿ ਨਾਵ ਸੁਖ ਕੈਹੈ ॥
ham tum baitth naav sukh kaihai |

তুমি আর আমি (এক) নৌকায় বসে সুখ পাই

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਗੀਤਿ ਗਵੈਹੈ ॥
ein besvan te geet gavaihai |

আর এই বেশ্যাদের গান গাও।

ਜੋ ਸੁੰਦਰਿ ਇਨ ਤੇ ਲਖਿ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
jo sundar in te lakh lijiyahu |

তাদের মধ্যে যাকে (তোমরা) সুন্দর পাও,

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਤੁਮ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥੧੩॥
taa sau bhog raav tum kijiyahu |13|

আরে রাউ জি তার সাথে! আপনি প্রশ্রয় দেওয়া উচিত. 13.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
so sun raav anandit bhayo |

একথা শুনে রাজা খুশি হলেন

ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਹਿਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਲੈ ਗਯੋ ॥
triyan sahit besvan lai gayo |

এবং রাণীদের সঙ্গে বেশ্যাদের সেখানে নিয়ে গেল

ਆਮੂੰ ਜਹਾ ਬਹਿਤ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
aamoon jahaa bahit nad bhaaro |

যেখানে আমু নামে একটি বড় নদী বয়ে যেত

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਸਟਮ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰੋ ॥੧੪॥
jan bidh asattam sindh savaaro |14|

(যা মনে হচ্ছিল) যেন বিদাত অষ্টম সাগর সৃষ্টি করেছে। 14.

ਨੀਕੀ ਨਾਵ ਰਾਨਿਯਨ ਲਈ ॥
neekee naav raaniyan lee |

রানী নিজেই একটা ভালো নৌকা রাখতেন

ਬੇਰੀ ਬੁਰੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਦਈ ॥
beree buree besvan dee |

এবং ত্রুটিপূর্ণ নৌকা বেশ্যাদের হাতে দিয়েছিলেন।

ਅਪਨੇ ਰਾਵ ਤੀਰ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
apane raav teer baitthaariyo |

রাজাকে তার পাশে বসিয়ে দিলেন।

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
moorakh bhed na kachhoo bichaariyo |15|

(সে) মূর্খ এই রহস্য বুঝতে পারেনি। 15।

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
tab raanee tin at dhan deeno |

তখন রাণী নাবিকদের ('বেরিয়ার') অনেক টাকা দেন।

ਬੇਰਿਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
beriyaar apane bas keeno |

(তারা) নাবিকদের উপনিবেশ স্থাপন করেছিল

ਜਹਾ ਬਹਤ ਆਮੂੰ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
jahaa bahat aamoon nad bhaaro |

(এবং বললেন) যেখানে আমাদের একটি (দ্রুত) প্রবাহিত নদী আছে,

ਬੇਸ੍ਵਨ ਤਹੀ ਬੋਰਿ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥੧੬॥
besvan tahee bor tum ddaaro |16|

সেখানে পতিতাদের ডুবিয়ে দাও। 16.

ਅਰਧ ਨਦੀ ਨਵਕਾ ਜਬ ਗਈ ॥
aradh nadee navakaa jab gee |

নৌকা যখন নদীর মাঝখানে পৌঁছে গেল

ਤਬ ਹੀ ਫੋਰਿ ਮਲਾਹਨ ਦਈ ॥
tab hee for malaahan dee |

তাই নাবিকরা তা ভেঙে দিয়েছে।

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਾ ਡੂਬਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
sabh besvaa ddooban tab laagee |

তখন সব পতিতা ডুবতে থাকে

ਭਰੂਵਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਹ ਭਾਗੀ ॥੧੭॥
bharoovan daso disan kah bhaagee |17|

তাই দাসীরা ('ভারুবণী' ভারুইয়ের স্ত্রী) দশ দিকে ছুটতে লাগল (অর্থাৎ এদিক ওদিক দৌড়াতে লাগল)।

ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥
besvaa sakal guchakiyan khaahee |

সব পতিতারা ছাগল খেতে লাগলো।

ਠੌਰ ਨ ਰਹੀ ਭਾਜਿ ਜਿਤ ਜਾਹੀ ॥
tthauar na rahee bhaaj jit jaahee |

(আশেপাশে) পালিয়ে যাওয়ার জায়গা ছিল না।

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਰਈ ॥
haae haae raanee tab karee |

তারপর রানী 'হাই হাই' বলতে শুরু করলেন (এবং বললেন)

ਇਨ ਮੂਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਈ ॥੧੮॥
ein mooe raajaa ih maree |18|

তাদের কারণে এই রাজারও মৃত্যু হবে। 18.

ਰਾਵ ਸੁਨਤ ਇਨ ਕਹੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raav sunat in kahai nikaarahu |

রাজাকে বলি, ওদের বাঁচাও

ਸਖਿਯਨ ਕਹਿਯੋ ਬੋਰ ਗਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥
sakhiyan kahiyo bor geh ddaarahu |

এবং বন্ধুদের তাদের ডুবিয়ে দিতে বলে।

ਅਮਿਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਹਤ ਕਹੂੰ ਜਾਹੀ ॥
amit mridang bahat kahoon jaahee |

কোথাও অসংখ্য ঢোল বাজছিল

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹੀ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥੧੯॥
besvaa kahee guchakiyan khaahee |19|

আর কোথাও পতিতারা ছাগল খাচ্ছিল। 19.

ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਤੰਬੂਰਾ ਬਹੈ ॥
muralee muraj tanbooraa bahai |

মুরলি, মুর্জ ও দফ বাজছিল।

ਭਰੂਆ ਬਹੇ ਜਾਤਿ ਨਹਿ ਕਹੇ ॥
bharooaa bahe jaat neh kahe |

(অনেক) ভাড়াটে সৈন্যরা ঘুরে বেড়াচ্ছিল, (যাদের) বর্ণনা করা যাবে না।

ਭਰੂਅਨਿ ਕਹੂੰ ਪੁਕਾਰਤ ਜਾਹੀ ॥
bharooan kahoon pukaarat jaahee |

কোথাও চাকরদের বউরা ডাকছিল

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰਹੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੨੦॥
besvan rahee kachhoo sudh naahee |20|

এবং পতিতাদের জন্য কোন শুদ্ধিকরণ ছিল না। 20।

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਭਰੂਆ ਕਹੂੰ ਮਰੇ ॥
ddoob ddoob bharooaa kahoon mare |

কোথাও ডাকাতরা ডুবে মরেছে।

ਭਰੂਅਨਿ ਉਦਰ ਨੀਰ ਸੋ ਭਰੇ ॥
bharooan udar neer so bhare |

কোথাও চাকরদের স্ত্রীদের পেট পানিতে ভরে গেছে।

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਜਿਯਤ ਨਹਿ ਬਾਚੀ ॥
besvaa ek jiyat neh baachee |

একজন পতিতাকেও জীবিত রাখা হয়নি।

ਐਸੀ ਮਾਰ ਕਿਰੀਚਕ ਮਾਚੀ ॥੨੧॥
aaisee maar kireechak maachee |21|

এমন আঘাত (ভীম সেনের মতো) ক্রচককে (তাঁর ওপর) আঘাত করেছিল। 21।

ਗੁਚਕਿ ਖਾਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜੇ ਗਈ ॥
guchak khaat besvaa je gee |

পতিতা যদি ছাগল খায় (সংরক্ষিত)।

ਟੰਗਰਨਿ ਪਕਰਿ ਬੋਰਿ ਸੋਊ ਦਈ ॥
ttangaran pakar bor soaoo dee |

তাই তাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে ডুবিয়ে হত্যা করা হয়।

ਹਾਇ ਹਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae nrip tthaadt pukaarai |

রাজা উঠে দাঁড়িয়ে 'হায়-হায়' বলতে লাগলেন।

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਨ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੈ ॥੨੨॥
ko pahuchai tin khainch nikaarai |22|

(এবং বলেছেন যে) কেউ সেখানে পৌঁছে (তাদেরকে) টেনে নিয়ে যায়। 22।

ਜੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਾਢਨ ਕਹ ਗਯੋ ॥
jo besvaa kaadtan kah gayo |

যেই পতিতাদের বের করতে গিয়েছিল,

ਡੂਬਤ ਵਹੂ ਨਦੀ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
ddoobat vahoo nadee meh bhayo |

তিনিও নদীতে ডুবে মারা যান।

ਧਾਰ ਧਾਰ ਭਰੁਅਨਿ ਇਕ ਕਰਹੀ ॥
dhaar dhaar bharuan ik karahee |

চাকরদের স্ত্রীরা (নদীর) ধারে ভেসে গেছে

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਮਰਹੀ ॥੨੩॥
ddoob ddoob saritaa mo marahee |23|

আর নদীতে ডুবে মারা যায়। 23।

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਭ ਹਾਰੀ ॥
kook kook besvaa sabh haaree |

সব পতিতা চিৎকার করে হারিয়ে গেল

ਕਿਨਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
kinahee purakh na aainch nikaaree |

(কিন্তু) কেউ তাদের টেনে নিয়ে যায় নি।