শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 439


ਯੌ ਖੜਗੇਸ ਰਹਿਓ ਥਿਰੁ ਹ੍ਵੈ ਜਿਮ ਪਉਨ ਲਗੈ ਨ ਹਲੇ ਕਨਕਾਚਲੁ ॥
yau kharrages rahio thir hvai jim paun lagai na hale kanakaachal |

খড়গ সিং বাতাসের আঘাতে সুমেরু পর্বতের মতো স্থির হয়ে রইলেন

ਤਾ ਪੈ ਬਸਾਵਤੁ ਹੈ ਨ ਕਛੁ ਸਬ ਹੀ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਘਟਿ ਗਯੋ ਬਲੁ ॥੧੪੨੨॥
taa pai basaavat hai na kachh sab hee jad beeran ko ghatt gayo bal |1422|

তার উপর কোন প্রভাব পড়েনি, কিন্তু যাদবদের শক্তি কমতে থাকে।1422।

ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਧਨੁ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਜੁਗ ਭੂਪਨ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਹਨੀ ਹੈ ॥
kop keeyo dhan lai kar mai jug bhoopan kee bahu sain hanee hai |

তার ক্রোধে খড়গ সিং উভয় রাজার প্রচুর সৈন্যবাহিনীকে ধ্বংস করেন

ਬਾਜ ਘਨੇ ਰਥਪਤਿ ਕਰੀ ਅਨੀ ਜੋ ਬਿਧਿ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੀ ਹੈ ॥
baaj ghane rathapat karee anee jo bidh te nahee jaat ganee hai |

তিনি অনেক ঘোড়া, রথ ইত্যাদি ধ্বংস করেন।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਲਖ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੀ ਹੈ ॥
taa chhab kee upamaa man mai lakh ke mukh te kab sayaam bhanee hai |

কবি শ্যাম সেই প্রতিমাটির কথা ভেবে মুখ থেকে (এভাবে) বলেছেন।

ਜੁਧ ਕੀ ਠਉਰ ਨ ਹੋਇ ਮਨੋ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਖੇਲ ਕੋ ਠਉਰ ਬਨੀ ਹੈ ॥੧੪੨੩॥
judh kee tthaur na hoe mano ras rudr ke khel ko tthaur banee hai |1423|

কবি বলেছেন যে যুদ্ধক্ষেত্রকে যুদ্ধক্ষেত্রের মতো না দেখে রুদ্রের (শিবের) খেলার জায়গা বলে মনে হয়েছিল।1423।

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਧਸਿਓ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਿਓ ॥
lai dhan baan dhasio ran mai tih ke man mai at kop badtio |

(খড়গ সিং) তীর-ধনুক নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে নিমজ্জিত হয়েছে এবং তার ক্রোধ অনেক বেড়ে গেছে।

ਜੁ ਹੁਤੋ ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੋ ਸਬ ਹੀ ਰਿਸ ਤੇਜ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਤਛ ਡਢਿਓ ॥
ju huto dal bairan ko sab hee ris tej ke sang pratachh ddadtio |

মনে মনে রাগান্বিত হয়ে তিনি শত্রুর সৈন্যবাহিনীতে প্রবেশ করলেন এবং অপর দিক থেকে শত্রুর সৈন্যবাহিনী অত্যন্ত হিংস্র হয়ে উঠল।

ਅਰਿ ਸੈਨ ਕੋ ਨਾਸ ਕੀਓ ਛਿਨ ਮੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਢਿਓ ॥
ar sain ko naas keeo chhin mai jas taa chhab ko kab sayaam padtio |

(তিনি) এক আঘাতে শত্রুবাহিনীকে ধ্বংস করে দিয়েছেন। সেই চিত্রটি পড়েছেন কবি শ্যাম (ইঞ্জি.),

ਤਮ ਜਿਉ ਡਰ ਕੇ ਅਰਿ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਹ ਸੂਰ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ਸੂਰ ਚਢਿਓ ॥੧੪੨੪॥
tam jiau ddar ke ar bhaaj ge ih soor nahee maano soor chadtio |1424|

খড়গ সিং শত্রুর সৈন্যবাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন যা সূর্যের ভয়ে অন্ধকারের মতো দূরে পালিয়ে যায়।1424।

ਕੋਪਿ ਝਝਾਝੜ ਸਿੰਘ ਤਬੈ ਅਸਿ ਤੀਛਨ ਲੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
kop jhajhaajharr singh tabai as teechhan lai kar taeh prahaario |

তখন ঝাড়ঝার সিং রেগে গিয়ে তার (খড়গ সিং) হাতে একটি ধারালো তলোয়ার নিয়ে আক্রমণ করে।

ਭੂਪ ਛਿਨਾਇ ਲੀਯੋ ਕਰ ਤੇ ਬਰ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਤਨ ਊਪਰਿ ਝਾਰਿਓ ॥
bhoop chhinaae leeyo kar te bar kai ar ke tan aoopar jhaario |

তখন ঝাড়ঝার সিং ক্ষিপ্ত হয়ে নিজের তরবারি হাতে নিয়ে খড়গ সিং-এর উপর আঘাত করলেন, যা তাঁর হাত থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হল।

ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਟਿ ਮੂੰਡ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਉ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
laagat hee katt moondd girio dhar taa chhab ko kab bhaau nihaario |

তিনি সেই তরবারির আঘাতে শত্রুর শরীরে আঘাত করেছিলেন, যে তরবারিতে তার কাণ্ড কেটে মাটিতে পড়েছিল।

ਮਾਨਹੁ ਈਸ੍ਵਰ ਕੋਪ ਭਯੋ ਸਿਰ ਪੂਤ ਕੋ ਕਾਟਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੪੨੫॥
maanahu eesvar kop bhayo sir poot ko kaatt judaa kar ddaario |1425|

কবির মতে দেখা গেল শিব প্রচণ্ড ক্রোধে গণেশের মাথা কেটে ফেলেছেন।1425।

ਬੀਰ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਦੂਸਰ ਕੇ ਮਨਿ ਕੋਪ ਛਯੋ ॥
beer hanio jab hee ran mai tab doosar ke man kop chhayo |

যখন এই যোদ্ধাকে হত্যা করা হয়, তখন দ্বিতীয়টি (জুজান সিং) মনে রেগে যায়

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰ ਗਯੋ ਅਸਿ ਤੀਛਨ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ॥
su dhavaae kai sayandan taahee kee or gayo as teechhan paan layo |

তিনি তাঁর রথকে চালিত করলেন এবং তলোয়ারটি হাতে নিয়ে তাঁর দিকে এগিয়ে গেলেন (খড়গ সিং)

ਤਬ ਭੂਪ ਸਰਾਸਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ਅਰਿ ਕੋ ਅਸਿ ਮੂਠ ਤੇ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ॥
tab bhoop saraasan baan layo ar ko as mootth te kaatt dayo |

তারপর রাজা (খড়গ সিং) ধনুক ও তীর (হাতে) নিয়ে শত্রুর তরবারি কেটে ফেললেন,

ਮਾਨੋ ਜੀਹ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਧਾਇਓ ਹੁਤੋ ਜਮੁ ਜੀਭ ਕਟੀ ਬਿਨੁ ਆਸ ਭਯੋ ॥੧੪੨੬॥
maano jeeh nikaar kai dhaaeio huto jam jeebh kattee bin aas bhayo |1426|

তারপর রাজাও তার ধনুক ও তীর দিয়ে তার মাথা কেটে ফেললেন এবং তিনি লোভের সাথে জিহ্বা নাড়িয়ে সামনের দিকে এগিয়ে গেলেন, কিন্তু তার জিভ কেটে ফেলার কারণে তার স্বাদ পাওয়ার আশা শেষ হয়ে গেল।1426।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਬ ਹੀ ਕਰਿ ਕੋ ਅਸਿ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਭਟ ਜੇਊ ਭਜੇ ਹੁਤੇ ਤੇ ਸਭ ਧਾਏ ॥
jab hee kar ko as kaatt dayo bhatt jeaoo bhaje hute te sabh dhaae |

তিনি যখন তার তরবারি দিয়ে হাতির মতো বিশাল যোদ্ধাকে কেটে ফেললেন, তখন সেখানে থাকা অন্য সমস্ত যোদ্ধারা তার উপর পড়ল।

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਏ ॥
aayudh lai apune apune kar chit bikhai at kop badtaae |

তারা ক্ষিপ্ত হয়ে অস্ত্র হাতে তুলে নেয়

ਬੀਰ ਬਨੈਤ ਬਨੇ ਸਿਗਰੇ ਤਿਮ ਕੇ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬੀਸਰ ਗਾਏ ॥
beer banait bane sigare tim ke gun sayaam kabeesar gaae |

কবি শ্যাম এইভাবে (অস্ত্র নিয়ে) দাঁড়িয়ে থাকা সমস্ত সৈন্যদের গুণগান গেয়েছেন,

ਮਾਨਹੁ ਭੂਪ ਸੁਅੰਬਰ ਜੁਧੁ ਰਚਿਓ ਭਟ ਏਨ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥੧੪੨੭॥
maanahu bhoop suanbar judh rachio bhatt en badde nrip aae |1427|

তারা ছিল প্রশংসনীয় যোদ্ধা এবং অন্য রাজারা যেমন একজন রাজার দ্বারা সঞ্চালিত স্বয়ম্বর অনুষ্ঠানে সমবেত হন, তেমনি তারা জড়ো হয়েছিল।