শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1102


ਦੇਵ ਦਿਵਾਨੇ ਲਖਿ ਭਏ ਦਾਨਵ ਗਏ ਬਿਕਾਇ ॥੩॥
dev divaane lakh bhe daanav ge bikaae |3|

যা দেখে দেবতারা উন্মাদ হয়ে গেলেন এবং অসুররা (বোধগম্য) বিক্রি হয়ে গেলেন। 3.

ਔਰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਤੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਅਪਾਰ ॥
aauar pingulaa matee kee sobhaa lakhee apaar |

আর পিঙ্গুল মাটির সৌন্দর্যও অসাধারণ লাগছিল।

ਗੜਿ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਵਨ ਸਮ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥੪॥
garr chaturaanan tavan sam aauar na sakiyo sudhaar |4|

ব্রহ্মা (তাকে) সৃষ্টি করেছেন এবং তারপর আর কেউ তাকে সৃষ্টি করতে পারেনি। 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas nrip gayo sikaaraa |

একদিন রাজা শিকারে গেলেন

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit bheetar ih bhaat bichaaraa |

এবং মনে মনে এইভাবে চিন্তা.

ਬਸਤ੍ਰ ਬੋਰਿ ਸ੍ਰੋਨਤਹਿ ਪਠਾਏ ॥
basatr bor sronateh patthaae |

(তিনি) তার জামাকাপড় রক্তে ডুবিয়ে (বাড়িতে) পাঠিয়ে দিলেন।

ਕਹਿਯੋ ਸਿੰਘ ਭਰਥਰ ਹਰਿ ਘਾਏ ॥੫॥
kahiyo singh bharathar har ghaae |5|

আর বলে পাঠালেন সিংহ ভর্থর হরি খেয়ে ফেলেছে। 5.

ਬਸਤ੍ਰ ਭ੍ਰਿਤ ਲੈ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
basatr bhrit lai sadan sidhaariyo |

ভৃত্য বর্ম নিয়ে রাজপ্রাসাদে গেল

ਉਚਰਿਯੋ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਯੋ ॥
auchariyo aaj singh nrip maariyo |

এবং (গিয়া) বলিল, আজ সিংহ রাজাকে মেরেছে।

ਰਾਨੀ ਉਦਿਤ ਜਰਨ ਕੌ ਭਈ ॥
raanee udit jaran kau bhee |

রানী (ভান মাটি) পুড়ে মরতে প্রস্তুত ছিল

ਹਾਇ ਉਚਰਿ ਪਿੰਗਲ ਮਰਿ ਗਈ ॥੬॥
haae uchar pingal mar gee |6|

আর পিঙ্গুলমতি (শুধু) হাই বলে মারা গেলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਤਵਨ ਸਰਾਹੀਯਹਿ ਕਰਤ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪਯਾਨ ॥
triyaa na tavan saraaheeyeh karat agan mai payaan |

আগুনে প্রবেশকারী মহিলার প্রশংসা করা উচিত নয়।

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾ ਤੇਈ ਬਧਤ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
dhanay dhanay abalaa teee badhat birah ke baan |7|

বিরহনের তীর বিদ্ধ সেই নারী ধন্য। 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਭਰਥਰਿ ਘਰਿ ਆਇਯੋ ॥
khel akhettak jab bharathar ghar aaeiyo |

শিকার খেলে বাড়ি ফিরলেন ভরথারি

ਹਾਇ ਕਰਤ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਰੀ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
haae karat pingulaa maree sun paaeiyo |

(তাই তিনি) শুনলেন পিঙ্গুলমতি 'হাই' বলে মারা গেছেন।

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਧੂਰਿ ਹਾਇ ਰਾਜਾ ਕਹੈ ॥
ddaar ddaar sir dhoor haae raajaa kahai |

মাথায় জিনিস রেখে রাজা হাই হাই বলতে লাগলেন

ਹੋ ਪਠੈ ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਹ ਸਮੈ ਸਮੋ ਸੌ ਨ ਲਹੈ ॥੮॥
ho patthai basatr jih samai samo sau na lahai |8|

সেই সময় আর হাতে নেই যখন আমি বর্মটি বাড়িতে পাঠিয়েছিলাম। 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੈ ਮੈ ਆਜੁ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰੌ ॥
kai mai aaj kattaaree maarau |

নয়তো আমাকে ছুরিকাঘাতে মেরে ফেলা হবে,

ਹ੍ਵੈ ਜੋਗੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਜਾਰੌ ॥
hvai jogee sabh hee ghar jaarau |

নাকি জোগী হয়ে সারা ঘর জ্বালিয়ে দেয়।

ਧ੍ਰਿਗ ਮੇਰੋ ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig mero jiyabo jag maahee |

পৃথিবীতে আমার জীবন ঘৃণা

ਜਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ਪਿੰਗੁਲਾ ਨਾਹੀ ॥੯॥
jaa ke naar pingulaa naahee |9|

যার (ঘরে) পিঙ্গুল রাণী নেই। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੋ ਭੂਖਨ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅੰਗਨ ਅਧਿਕ ਸੁਹਾਹਿ ॥
jo bhookhan bahu mol ke angan adhik suhaeh |

যে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে মূল্যবান রত্ন দিয়ে সাজাতেন,

ਤੇ ਅਬ ਨਾਗਨਿ ਸੇ ਭਏ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਖਾਹਿ ॥੧੦॥
te ab naagan se bhe kaatt kaatt tan khaeh |10|

তারা এখন সাপের মতো হয়ে গেছে, কেটে কেটে শরীর খায়। 10.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਬਾਕ ਸੀ ਬੀਨ ਸਿੰਗਾਰ ਅੰਗਾਰ ਸੇ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੇ ॥
baak see been singaar angaar se taal mridang kripaan kattaare |

মটরশুটি একটি 'ব্যাঙ্ক' (তলোয়ার) অনুরূপ, অলঙ্কারগুলি অঙ্গার অনুরূপ এবং তাল মৃদঙ্গ কির্পান এবং কাতরের অনুরূপ।

ਜ੍ਵਾਲ ਸੀ ਜੌਨਿ ਜੁਡਾਈ ਸੀ ਜੇਬ ਸਖੀ ਘਨਸਾਰ ਕਿਸਾਰ ਕੇ ਆਰੇ ॥
jvaal see jauan juddaaee see jeb sakhee ghanasaar kisaar ke aare |

হে সখী! চাঁদনী আগুনের মতো, সৌন্দর্য ('জেব') কুহরে ('জুদাই') এবং কস্তুরি করাতের তীক্ষ্ণ দাঁতের (বিন্দু) মতো।

ਰੋਗ ਸੋ ਰਾਗ ਬਿਰਾਗ ਸੋ ਬੋਲ ਬਬਾਰਿਦ ਬੂੰਦਨ ਬਾਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
rog so raag biraag so bol babaarid boondan baan bisaare |

রাগ রোগের মতো, গানের বাণী বারাগের মতো, পরিবর্তনের পদগুলি তীরের মতো।

ਬਾਨ ਸੇ ਬੈਨ ਭਾਲਾ ਜੈਸੇ ਭੂਖਨ ਹਾਰਨ ਹੋਹਿ ਭੁਜੰਗਨ ਕਾਰੇ ॥੧੧॥
baan se bain bhaalaa jaise bhookhan haaran hohi bhujangan kaare |11|

শব্দ হয়ে গেছে তীরের মতো, তীরের মতো রত্ন এবং কালো সাপের মতো গলার হার। 11.

ਬਾਕ ਸੇ ਬੈਨ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੇ ਬਾਰਨ ਬ੍ਰਯਾਧ ਸੀ ਬਾਸ ਬਿਯਾਰ ਬਹੀ ਰੀ ॥
baak se bain brilaap se baaran brayaadh see baas biyaar bahee ree |

শব্দগুলি তরবারির মতো, বাদ্যযন্ত্রের সুর ('বরান') বিলাপের মতো এবং প্রবাহিত বাতাসের খাদ একটি মহা রোগের মতো শোনায়।

ਕਾਕ ਸੀ ਕੋਕਿਲ ਕੂਕ ਕਰਾਲ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ਕਿ ਬ੍ਰਯਾਲ ਘਰੀ ਕਿ ਛੁਰੀ ਰੀ ॥
kaak see kokil kook karaal mrinaal ki brayaal gharee ki chhuree ree |

কোকিলের ডাক কাকের মত, পদ্মের ডালপালা সাপের মত আর ঘড়ি ছুরির মত।

ਭਾਰ ਸੀ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਜੌਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਸੌ ਜਾਤ ਜਰੀ ਰੀ ॥
bhaar see bhauan bhayaanak bhookhan jauan kee jvaal sau jaat jaree ree |

ভাউয়ান ('ভাউন') চুল্লি-সদৃশ (দেখতে) রত্নগুলি প্রচণ্ড (মনে হয়) এবং চাঁদের আলোয় জ্বলছে।

ਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਿਨਾ ਉਹਿ ਬਾਲ ਬਸੰਤ ਕੋ ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਖੀ ਰੀ ॥੧੨॥
baan see been binaa uhi baal basant ko antak ant sakhee ree |12|

হে সখী! শিমটি একটি তীরের মতো দেখাচ্ছে এবং সেই মহিলাকে ছাড়া বসন্ত শেষ হয়ে গেছে বলে মনে হচ্ছে। 12।

ਬੈਰੀ ਸੀ ਬ੍ਰਯਾਰ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੌ ਬੋਲ ਬਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਬਿਥਾਰੇ ॥
bairee see brayaar brilaap sau bol babaan see been bajant bithaare |

বাতাস শত্রুর মতো, কণ্ঠস্বর বিলাপের মতো, বিন তীরের মতো নিরর্থক শব্দ।

ਜੰਗ ਸੇ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਦੁਖੰਗ ਅਨੰਗ ਕਿ ਅੰਕਸੁ ਆਕ ਕਿਆਰੇ ॥
jang se jang muchang dukhang anang ki ankas aak kiaare |

সামখা যুধের মতো, মুছাং শরীরের জন্য বেদনাদায়ক ('দুখং') এবং কাম দেবের চাপ বেদনাদায়ক বা তিক্ত ('ক্যারে')।

ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਚਿਤਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਸੁ ਕੋਕਿਲਾ ਕੂਕ ਕਿ ਹੂਕ ਸੀ ਮਾਰੇ ॥
chaadanee chand chitaa chahoon or su kokilaa kook ki hook see maare |

চারদিকে ছড়িয়ে থাকা চাঁদের আলো যেন চিতার মতো আর কোকিলের কোকিল বেদনার যন্ত্রণার মতো শোনায়।

ਭਾਰ ਸੇ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਫੂਲੇ ਨ ਫੂਲ ਫਨੀ ਫਨਿਯਾਰੇ ॥੧੩॥
bhaar se bhauan bhayaanak bhookhan foole na fool fanee faniyaare |13|

ভব ভাট্টির মতো রত্নগুলোও ভয়ংকর। এগুলি ফুল ফোটে না, তবে সাপের মজার মতো। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਹੋ ਹਠਿ ਹਾਥ ਸਿੰਧੌਰਾ ਧਰਿ ਹੌ ॥
ho hatth haath sindhauaraa dhar hau |

আমি একগুঁয়েভাবে সিন্ধুরা হাতে ধরে আছি

ਪਿੰਗੁਲ ਹੇਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਿ ਹੌ ॥
pingul het agan meh jar hau |

আগুনে পুড়বো পিঙ্গুলমতির জন্য।

ਜੌ ਇਹ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਜੀਯੈ ॥
jau ih aaj chanchalaa jeeyai |

আজ যদি এই মহিলারা বেঁচে থাকতেন,

ਤਬ ਭਰਥਰੀ ਪਾਨਿ ਕੌ ਪੀਯੈ ॥੧੪॥
tab bharatharee paan kau peeyai |14|

তারপর ভর্থরী জল নেবে। 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਤਬ ਤਹ ਗੋਰਖਨਾਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tah gorakhanaath pahoonchayo aae kai |

তখন গোরক্ষনাথ সেখানে আসেন।