শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

ঘোড়াগুলো এত নেশায় চলাফেরা করছে আর শব্দ করছে যে শিবের মনোযোগ বিগলিত হয়ে গেছে, আর মনে হচ্ছিল মহাবিশ্ব স্থানচ্যুত হয়েছে।

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

সাদা তীর-বর্শাগুলো এভাবেই চলছিল

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

তীর, খঞ্জর এবং পাথর উড়ছিল এবং পৃথিবী এবং আকাশ উভয়কেই ভরিয়ে দিয়েছিল।

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

দেখে গণ ও গন্ধরব দুজনেই খুশি হলেন

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

গন ও গন্ধর্ব উভয়কে দেখে প্রসন্ন হলেন এবং দেবতারা ফুল বর্ষণ করলেন।

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

দুই যোদ্ধা এইভাবে একে অপরের সাথে দেখা করলেন

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

দুই যোদ্ধা একে অপরের সাথে লড়াই করছিল যেমন বাচ্চারা তাদের খেলায় রাতের বেলায় একে অপরের সাথে প্রতিযোগিতা করে।

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

বেলি বিন্দ্রাম স্তবক

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

ধৈর্যশীল যোদ্ধারা যুদ্ধে গর্জে উঠল

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

যোদ্ধারা যুদ্ধে বজ্রপাত করছে এবং তাদের দেখে দেবতা ও অসুর উভয়েরই লজ্জা হচ্ছে।

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

বেশ কয়েকজন আহত যোদ্ধা ঘুরে বেড়াচ্ছিল, (আপাতদৃষ্টিতে)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

সাহসী যোদ্ধারা, যারা আহত হয়েছে, তারা ঘুরে বেড়াচ্ছে এবং মনে হচ্ছে ধোঁয়া উপরের দিকে উড়ছে।

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

অনেক ধরনের যোদ্ধা ছিল,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

অনেক ধরনের সাহসী যোদ্ধারা একে অপরের সাথে সাহসিকতার সাথে যুদ্ধ করছে।

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

পতাকা ও তীর উড়ছিল

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

লঞ্চ এবং তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে এবং যোদ্ধাদের ঘোড়াগুলি দ্বিধান্বিতভাবে অগ্রসর হচ্ছে।20।

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

কোটি কোটি ঘোড়া ক্ষীণ ছিল,

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

লক্ষ লক্ষ ঘোড়া ঝাঁপিয়ে পড়ছে এবং যোদ্ধারা তীর বর্ষণ করছে

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

তীরগুলো ভালোই চলছিল

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

ধনুক হাত থেকে পিছলে পড়ে পড়ে গেছে এবং এভাবেই চলছে ভয়ানক ও অনন্য যুদ্ধ।21।

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

অনেক ধরণের যোদ্ধা (যুদ্ধ করেছেন)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

অনেক ধরনের যোদ্ধা এবং অগণিত ঘোড়সওয়ার একে অপরের সাথে যুদ্ধ করছে

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

নির্ভীকভাবে (সৈন্যরা) তরবারি চালাত

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

তারা বিনা সন্দেহে তাদের তরবারি মারছে এবং এভাবেই চলছে এক অনন্য যুদ্ধ।

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

দোদক স্তবক

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

নাইটদের দল তীর ও তলোয়ার চালাত।

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

তাদের তলোয়ার এবং তীর আঘাত করার পরে, সাহসী যোদ্ধারা শেষ পর্যন্ত সেই মহান যুদ্ধে নেমে পড়ে।

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

আহতরা এভাবে দুলছিল

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

ক্ষতবিক্ষত যোদ্ধারা দোল খাচ্ছে ফাগুন মাসের শেষে ফুলে ওঠা বসন্তের মতো।

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

যোদ্ধাদের একজনের বিচ্ছিন্ন হাতটি দেখতে এরকম ছিল

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

কোথাও যোদ্ধাদের কাটা অস্ত্র হাতির কাণ্ডের মতো দেখা যাচ্ছে

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

একজন যোদ্ধা নানাভাবে আশীর্বাদপ্রাপ্ত হয়

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

সাহসী যোদ্ধারা বাগানে ফুটে থাকা ফুলের মতো সুন্দর দেখায়।

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

শত্রুর রক্তে রঞ্জিত হয়েছে অনেকেই

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

শত্রুরা রক্তে রঞ্জিত হয়েছিল অনেক ধরনের প্রস্ফুটিত ফুলের মতো।

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

তারা কির্পানের আঘাতে আহত হয়ে (এখানে ওখানে) দৌড়াচ্ছিল

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

তরবারির আঘাতে ক্ষতবিক্ষত হয়ে সাহসী সৈন্যরা ক্ষোভের বহিঃপ্রকাশের মতো ঘুরে বেড়াচ্ছিল।

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

শত্রুর সাথে লড়াই করে অনেকেই পড়েছিলেন

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

যুদ্ধে বহু শত্রু পতন ঘটে এবং বিষ্ণুর অবতার নৃসিংহও অনেক ক্ষত পান।

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

সাথে সাথে তিনি (নরসিংহ) অনেক যোদ্ধাকে কেটে ফেললেন।

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

যোদ্ধাদের কাটা টুকরো ফেনার বুদবুদের মতো রক্তের স্রোতে বয়ে যাচ্ছিল।

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

সৈন্যরা টুকরো টুকরো হয়ে গেল,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

যুদ্ধরত সৈন্যরা টুকরো টুকরো হয়ে পড়েছিল, কিন্তু তাদের কেউই তাদের প্রভুর মর্যাদাকে অসম্মান করতে পারেনি।

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

অনেক যোদ্ধা তীর-ধনুক চালাত,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

তলোয়ার-তীরের আঘাতে যোদ্ধারা চরম ভয়ে শেষ পর্যন্ত পালিয়ে যায়।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই