শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 853


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੌ ਰਮ੍ਯੋ ਨ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੩੮॥
taa din te tih naar sau ramayo na ruch upajaae |38|

এবং সেদিনের পর থেকে তিনি তাকে আর ভালোবাসেননি।(38)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਕਹ ਭਜਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat nrip naar kah bhajat huto sukh paae |

সে তার সাথে উপভোগ করার জন্য অনেকবার ভেবেছিল,

ਬਾਤ ਆਇ ਚਿਤਿ ਜਾਇ ਜਬ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੩੯॥
baat aae chit jaae jab gharee na bhogaa jaae |39|

কিন্তু তার মনের মধ্যে একই পর্বের সঙ্গে তিনি যৌনভাবে revel করতে পারেন না.(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਹ ਰਾਨੀ ਜੀਯ ਭੀਤਰ ਜਾਨੈ ॥
eih raanee jeey bheetar jaanai |

রানি মনে মনে এটা বুঝতে পেরেছে।

ਲਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥
lajat nripat sau kachh na bakhaanai |

রানী মনে মনে খুব লজ্জিত হলেও আত্মসম্মান বজায় রাখতে

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕਹ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan sau taa kah biramaavai |

তার বিজ্ঞাপনে আলোচনা চলতে থাকে

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਵੈ ॥੪੦॥
kar kar adhik kattaachh dikhaavai |40|

রাজার কাছে কখনও গোপন কথা প্রকাশ করেননি। (40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਭ ਕਛੁ ਟੂਟੇ ਜੁਰਤ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਿਤ ॥
sabh kachh ttootte jurat hai jaan lehu man mit |

শোন বন্ধু, সব ভাঙ্গন মেটানো যায়,

ਏ ਦ੍ਵੈ ਟੂਟੇ ਨ ਜੁਰਹਿ ਏਕੁ ਸੀਸ ਅਰੁ ਚਿਤ ॥੪੧॥
e dvai ttootte na jureh ek sees ar chit |41|

কিন্তু ভাঙা মন এবং চিন্তার মিলন করা যায় না।(41)

ਚਾਕਰ ਕੀ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ਕੀ ਏਕੈ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥
chaakar kee ar naar kee ekai baddee sajaae |

একজন চাকর বা স্ত্রীর জন্য একমাত্র বাস্তব শাস্তি,

ਜਿਯ ਤੇ ਕਬਹ ਨ ਮਾਰਿਯਹਿ ਮਨ ਤੇ ਮਿਲਹਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪੨॥
jiy te kabah na maariyeh man te mileh bhulaae |42|

তাদের হত্যা করা নয় বরং ক্ষমা করা। ( 42) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੇਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩॥੬੬੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade teteesavo charitr samaapatam sat subham sat |33|660|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের ত্রিশ তৃতীয় দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (33)(660)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਰਿਹੌ ॥
sunahu nripat ik kathaa ucharihau |

হে রাজন! শোন, তোমাকে একটা গল্প বলি

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਰਿਹੌ ॥
tumare chit ko bharam nivarihau |

শোন, আমার সার্বভৌম, আমি এখন একটি গল্প বলব, যা আপনার হৃদয়কে শান্ত করবে।

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਤੁਮੈ ਸੁਨੈਹੋ ॥
triy charitr ik tumai sunaiho |

শোন, আমার সার্বভৌম, আমি এখন একটি গল্প বলব, যা আপনার হৃদয়কে শান্ত করবে।

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈਹੌ ॥੧॥
taa te tum kah adhik rijhaihau |1|

আমি আপনাকে একটি মহিলা-ক্রিতার বর্ণনা করব, যা আপনাকে সন্তুষ্ট করতে পারে।(1)

ਸਹਰ ਸਿਰੰਦ ਬਿਖੈ ਇਕ ਜੋਗੀ ॥
sahar sirand bikhai ik jogee |

সিরহিন্দ শহরে একজন যোগী (বাস করতেন)।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਭੀਤਰ ਅਤਿ ਭੋਗੀ ॥
kaam kel bheetar at bhogee |

সিরহান্দ শহরে এক তপস্বী বাস করতেন, যিনি প্রকৃতপক্ষে যৌনতা উপভোগ করতেন।

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek grihasatee ke grih aavai |

সিরহান্দ শহরে এক তপস্বী বাস করতেন, যিনি প্রকৃতপক্ষে যৌনতা উপভোগ করতেন।

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
taa kee triy so bhog kamaavai |2|

সে এক বাড়িতে আসত এবং ভদ্রমহিলার সাথে সেক্স করত।(2)

ਸੁਰਗ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
surag naath jogee kaa naamaa |

(সে) যোগীর নাম ছিল সুরগ নাথ।

ਸ੍ਰੀ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮਤੀ ਵਹ ਨਾਮਾ ॥
sree chhab maan matee vah naamaa |

তাঁর নাম ছিল যোগী সুরগ নাথ এবং মহিলার নাম ছিল ছাব মান মাতি।

ਵਾ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vaa sau nis din bhog kamaavai |

তাঁর নাম ছিল যোগী সুরগ নাথ এবং মহিলার নাম ছিল ছাব মান মাতি।

ਤਾ ਕੋ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
taa ko naah naeh kachh paavai |3|

তারা দিনের পর দিন সেক্স উপভোগ করেছে, কিন্তু তার স্বামী ঘটনাটি জানতেন না।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇਕ ਦਿਨ ਜੋਗੀ ਘਰ ਹੁਤੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਪਹੂੰਚ੍ਯਾ ਆਇ ॥
eik din jogee ghar huto grihasatee pahoonchayaa aae |

একদিন তপস্বী যখন ঘরেই ছিলেন, তখন তার গৃহকর্তা ফিরে এলেন।

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਬਨਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਚਰਿਤ ਸਮਝਾਇ ॥੪॥
taa sau kahaa banaae triy ek charit samajhaae |4|

অতঃপর তার স্ত্রী নোংরামি করে তাকে (স্বামীকে) এভাবে বিভ্রান্ত করে, (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਹਾਥ ਤੁਮ ਧੈਯਹੁ ॥
kaadte kharrag haath tum dhaiyahu |

(সে ভৃত্যকে ডেকে বলল, হে দাস!) তোমার তরবারি হাতে নিয়ে পালাও

ਦੌਰਤ ਨਿਕਟ ਸੁ ਯਾ ਕੇ ਜੈਯਹੁ ॥
dauarat nikatt su yaa ke jaiyahu |

(তিনি তপস্বীকে জিজ্ঞাসা করলেন,) 'হাতে নগ্ন তলোয়ার নিয়ে দৌড়ে ঘরে এসো,

ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਇ ਬਚਨ ਇਮ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
taeh sunaae bachan im bhaakhayo |

(তিনি তপস্বীকে জিজ্ঞাসা করলেন,) 'হাতে নগ্ন তলোয়ার নিয়ে দৌড়ে ঘরে এসো,

ਮੋਰੋ ਚੋਰ ਚੋਰਿ ਇਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੫॥
moro chor chor in raakhayo |5|

এবং চ্যালেঞ্জ করুন যে তিনি আপনার চোরকে লুকিয়ে রেখেছিলেন। (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭ੍ਰਿਤਜੁ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਥ ਇਹ ਤਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਦੁਰਾਇ ॥
bhritaj tuhaaro naath ih taa kahu jaahu duraae |

'ওকে বাঁচানোর জন্য আমি ওকে কোথাও লুকিয়ে রাখব, আনার উদ্দেশ্য নিয়ে

ਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੬॥
taa kau bahur nikaar hau kachh charitr banaae |6|

তাকে কিছু ক্রিতার দিয়ে বের করে দাও।'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਹਿ ਐਸੇ ਆਇਸਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
keh aaise aaeiseh patthaayo |

এভাবে অনুমতি নিয়ে (চাকরের কাছে) পাঠানো হয়েছে

ਆਪ ਤਵਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
aap tavan so bhog kamaayo |

পরিকল্পনা অনুসারে তিনি অভিনয় করেছিলেন (স্বামীকে লুকিয়ে রেখেছিলেন) এবং নিজেও প্রেম করেছিলেন (তপস্বীর সাথে)।

ਆਵਤ ਪਤਿਹਿ ਦੁਰਾਯੋ ਤਾ ਕੋ ॥
aavat patihi duraayo taa ko |

পরিকল্পনা অনুসারে তিনি অভিনয় করেছিলেন (স্বামীকে লুকিয়ে রেখেছিলেন) এবং নিজেও প্রেম করেছিলেন (তপস্বীর সাথে)।

ਆਪ ਬਚਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਇਮਿ ਵਾ ਕੋ ॥੭॥
aap bachan bhaakhayo im vaa ko |7|

যখন তার স্বামী আত্মগোপন থেকে বেরিয়ে আসে, তখন তিনি তপস্বীকে লুকিয়ে রেখে তাকে বললেন, (7)

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਰੋ ॥
suno naath ik kathaa ucharo |

যখন তার স্বামী আত্মগোপন থেকে বেরিয়ে আসে, তখন তিনি তপস্বীকে লুকিয়ে রেখে তাকে বললেন, (7)

ਤੁਮ ਤੇ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰੋ ॥
tum te adhik chit mai ddaro |

'ওহ, আমার প্রিয়, ভয়ঙ্করভাবে, আমি তোমাকে একটি গল্প বলতে চাই।

ਕੋਪ ਏਕ ਜੋਗੀ ਕਹ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
kop ek jogee kah jaagayo |

এক যোগী খুব রেগে গেল

ਨਿਜੁ ਚੇਲਾ ਕਹ ਮਾਰਨ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥੮॥
nij chelaa kah maaran laagayo |8|

'একজন তপস্বী রাগে উড়ে এসে শিষ্যকে মারতে শুরু করলেন, (8)

ਮੈ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਦਯੋ ਹਟਾਈ ॥
mai jugiyaa kah dayo hattaaee |

যোগীকে সরিয়ে দিলাম,

ਵਾ ਚੇਲਾ ਕਹ ਲਯੋ ਛਪਾਈ ॥
vaa chelaa kah layo chhapaaee |

'আমি তপস্বীকে প্ররোচিত করে তাকে বাঁচাতে এবং শিষ্যকে লুকিয়ে রেখেছিলাম।

ਚਲਹੁ ਨਾਥ ਉਠਿ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu naath utth tumai dikhaaoo |

হে প্রভু! আমাকে দেখান

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੯॥
taa te tumaro hridai siraaoo |9|

'এখন এসো, আমি তোমাকে দেখাবো তোমার সন্দেহ দূর করতে।'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭਲਾ ਕਿਯਾ ਤੈ ਰਾਖ੍ਯਾ ਸੁਖਿਤ ਕਿਯਾ ਮੁਰ ਚੀਤਿ ॥
bhalaa kiyaa tai raakhayaa sukhit kiyaa mur cheet |

'আপনি খুব বুদ্ধিমানের কাজ করেছেন এবং আমার মনকে খুশি করেছেন।' (তিনি বললেন)।

ਸਰਨਾਗਤ ਦੀਜਤ ਨਹੀ ਇਹੈ ਬਡਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੦॥
saranaagat deejat nahee ihai baddan kee reet |10|

'হিতৈষী লোকেরা কখনই কাউকে আত্মহত্যা করতে দেয় না, যখন কেউ সুরক্ষা পেতে আসে,' (তিনি যোগ করেছেন) (10)

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਜੜ ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sunat manohar baat jarr reejh gayo man maeh |

এমন কথা শুনে তিনি খুব আনন্দিত হলেন,

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
adhik preet taa so karee bhed pachhaanaa naeh |11|

আর বাস্তবতা না বুঝে স্ত্রীকে আরও বেশি ভালোবাসুন।(11)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪॥੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauateesavo charitr samaapatam sat subham sat |34|671|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের চৌত্রিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(34)(671)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਕਟਿ ਉਚਾਰੋ ॥
nar charitr nrip nikatt uchaaro |

(আমি) বলি আপনার একটি পুরুষ চরিত্র আছে।

ਕਹਿਯੋ ਨਾਥ ਸੁਨੁ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
kahiyo naath sun bachan hamaaro |

এইভাবে চৈত্রদের বর্ণনা করে, রাজাকে আরেকটি গল্প শোনার জন্য অনুরোধ করা হয়েছিল:

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਰਾਇ ਇਕ ਰਹੈ ॥
dachhin des raae ik rahai |

এইভাবে চৈত্রদের বর্ণনা করে, রাজাকে আরেকটি গল্প শোনার জন্য অনুরোধ করা হয়েছিল:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
at sundar jaa ko jag kahai |1|

দক্ষিণের এক দেশে এক রাজা বাস করতেন, যিনি ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন।(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਹਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹੀ ॥
taa ko roop anoop lahan triy aavahee |

তার চেহারা উপভোগ করতে, মহিলা আসতেন,

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਸਭੈ ਸੁਖ ਪਾਵਹੀ ॥
nirakh prabhaa bal jaeh sabhai sukh paavahee |

তারা তার সুদর্শনতা দেখে ধন্য হয়েছিল।

ਪਿਯ ਪਿਯ ਤਾ ਕਹ ਬੈਨ ਸਦਾ ਮੁਖ ਭਾਖਹੀ ॥
piy piy taa kah bain sadaa mukh bhaakhahee |

তারা সর্বদা তার জন্য আকুল ছিল,

ਹੋ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰਾਖਹੀ ॥੨॥
ho adhik preet raajaa so nitiprat raakhahee |2|

এবং তারা তাকে নিবিড়ভাবে ভালবাসত।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dvai isatree taa ke rahai amit roop kee khaan |

দুই মহিলা তার সাথে থাকতেন,

ਏਕ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੀਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
ek sang raajaa ramai adhik preet jeey jaan |3|

এবং রাজা একজনের সাথে নিবিড়ভাবে প্রেম করতেন।(3)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
ek divas doaoo triyaa nrip bar lee bulaae |

একবার রাজা দুজনকেই ডাকলেন,

ਆਖਿ ਮੀਚਨ ਖੇਲਤ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
aakh meechan khelat bhayo adhik neh upajaae |4|

এবং লুকোচুরি খেলায় লিপ্ত।(4)