শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 528


ਏਕ ਤੇਜ ਕੋਊ ਹਮ ਪੈ ਆਯੋ ॥੨੨੮੧॥
ek tej koaoo ham pai aayo |2281|

অন্যদিকে, কৃষ্ণ জানতে পারলেন যে কোন মহিমান্বিত সত্তা তার বিরুদ্ধে আসছে।2281।

ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਗ੍ਰਜ ਆਵੈ ॥
jo ih ke fun agraj aavai |

অতঃপর যে-ই তা অতিক্রম করবে,

ਸੋ ਸਭ ਭਸਮ ਹੋਤ ਹੀ ਜਾਵੈ ॥
so sabh bhasam hot hee jaavai |

যার মোকাবিলা করবে, ছাই হয়ে যাবে

ਜੋ ਇਹ ਸੰਗਿ ਮਾਡਿ ਰਨ ਲਰੈ ॥
jo ih sang maadd ran larai |

কে এর সাথে যুদ্ধ করবে,

ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰੈ ॥੨੨੮੨॥
so jamalok payaano karai |2282|

যে এর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে, সে যমের আবাসে যাবে।2282।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੋ ਉਹਿ ਕੇ ਮੁਖ ਆਇ ਗਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸੋ ਉਨ ਹੂ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਜਰਾਯੋ ॥
jo uhi ke mukh aae gayo prabh so un hoo chhin maeh jaraayo |

এর আগে কে এসেছিল হে কৃষ্ণ! এটা তাকে কিছুক্ষণের মধ্যে পুড়িয়ে ফেলবে।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun baat charriyo rath pai har taahee ke saamuhe chakr chalaayo |

"যে তার সামনে আসে, সে মুহূর্তের মধ্যে পুড়ে যায়।" এই কথা শুনে কৃষ্ণ তাঁর রথে আরোহণ করলেন এবং তার দিকে চাকতি নিক্ষেপ করলেন

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਤਿਨ ਅਗ੍ਰ ਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਪਉਰਖ ਨੈਕੁ ਬਸਾਯੋ ॥
chakr sudarasan ke tin agr na taahee ko paurakh naik basaayo |

চাকতির সামনে এর শক্তি ম্লান হয়ে গেছে (সুদর্শন চক্র)

ਅੰਤ ਖਿਸਾਇ ਚਲੀ ਫਿਰ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੩॥
ant khisaae chalee fir kai kab sayaam kahai soaoo bhoopat aayo |2283|

অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হয়ে, এটি ফিরে গেল এবং এটি রাজা সুদক্ষকে ধ্বংস করে দিল। 2283.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কাবিও ক্যাচ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਜਿਨ ਹੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko jin hoo kab sayaam bhanai neh dhayaan lagaayo |

যিনি কৃষ্ণকে স্মরণ করেননি

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਗੁਨ ਕਾਹੂ ਕੇ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਗਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau gun kaahoo ke gaavat hai gun sayaam na gaayo |

তাহলে কি তিনি যদি অন্যের গুণগান গাইতেন এবং কখনও কৃষ্ণের প্রশংসা করতেন না'

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਜਗਦੀਸ ਬਿਨਾ ਸੁ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਮਨਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau jagadees binaa su ganes mahes manaayo |

তিনি শিব ও গণেশকে পূজা করতেন

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਜਨਮ ਗਵਾਯੋ ॥੨੨੮੪॥
lok pralok kahai kab sayaam sadaa tih aapano janam gavaayo |2284|

কবি শ্যামের মতে, তিনি এই এবং নীড় জগতের জন্য কোন যোগ্যতা না পেয়ে তার মূল্যবান জন্ম বৃথা নষ্ট করেছেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੂਰਤ ਸੁਦਛਨ ਭੂਪ ਸੁਤ ਕੋ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake moorat sudachhan bhoop sut ko badheh samaapatan |

বাচিত্তর নাটকে মূর্তি দ্বারা রাজা সুদক্ষকে হত্যার বর্ণনা শেষ।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੋਊ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਰਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੈ ॥
soaoo jeet kai chhor dayo ran mai nrip jo ran te kabahoon na ttarai |

রাজাদের জয় করার পর, যুদ্ধে অনিবার্য, তারা মুক্তি পায়

ਦਈ ਕਾਟਿ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥
dee kaatt sahasr bhujaa tih kee jih te fun chaudah lok ddarai |

তিনি, যাঁর কাছ থেকে সমস্ত চৌদ্দ জগৎ ভয় পেয়েছিল, তাঁর এক হাজার বাহু কেটে নেওয়া হয়েছিল

ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਦਏ ਤਿਹ ਕੋ ਦਿਜ ਮਾਗ ਸਦਾ ਜੋਊ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥
kar kanchan dhaam de tih ko dij maag sadaa joaoo pett bharai |

ব্রাহ্মণ (সুদামা), যিনি অন্যের সাহায্য চেয়ে তার উভয় প্রান্ত পূরণ করেছিলেন,

ਫੁਨਿ ਰਾਖ ਕੈ ਲਾਜ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੨੮੫॥
fun raakh kai laaj lee drupadee brijanaath binaa aaisee kaun karai |2285|

তাকে সোনার ঘর দেওয়া হল, তারপর দারৌপদীর সম্মান রক্ষা হল, এই সব কৃষ্ণ ছাড়া আর কে করতে পারে? 2285।

ਅਥ ਕਪਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kap badh kathanan |

এবার শুরু হলো বানর হত্যার বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰੇਵਤ ਨਗਰ ਹਲਧਰ ਜੂ ਗਯੋ ॥
revat nagar haladhar joo gayo |

বলরাম জি রেবত নগরে গেলেন।

ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਲੈ ਹੁਲਾਸ ਚਿਤਿ ਭਯੋ ॥
treey sang lai hulaas chit bhayo |

বলরাম স্ত্রীসহ সুখে রেওয়াত নামে নগরে গেলেন

ਸਭਨ ਤਹਾ ਮਿਲਿ ਮਦਰਾ ਪੀਯੋ ॥
sabhan tahaa mil madaraa peeyo |

সেখানে সবার সঙ্গে মদ পান করেন তিনি

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਉਮਗ ਕੈ ਹੀਯੋ ॥੨੨੮੬॥
gaavat bhayo umag kai heeyo |2286|

সেখানে তিনি অন্যদের সাথে মদ পান করেন এবং খুশি হন, নাচতেন এবং গান করেন।

ਇਕ ਕਪਿ ਹੁਤੇ ਤਹਾ ਸੋ ਆਯੋ ॥
eik kap hute tahaa so aayo |

সেখানে একটা বানর থাকত, সেও আসত।

ਮਦਰਾ ਸਕਲ ਫੋਰਿ ਘਟ ਗ੍ਵਾਯੋ ॥
madaraa sakal for ghatt gvaayo |

সেখানে একটি বানর এল, যে মদের কলসিগুলো ভেঙ্গে ফেলল

ਫਾਧਤ ਭਯੋ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
faadhat bhayo ratee ku na ddariyo |

(তিনি) তপুসিসকে হত্যা করতে লাগলেন এবং কাউকে বিন্দুমাত্র ভয় করলেন না।

ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਭਰਿਯੋ ॥੨੨੮੭॥
musaleedhar at krodheh bhariyo |2287|

তিনি নির্ভয়ে এখানে-সেখানে ঝাঁপিয়ে পড়েন এবং এতে বলরাম ক্ষুব্ধ হন।2287।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਮੁਸਲੀ ਭਯੋ ਦੋਊ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
autth tthaadto musalee bhayo doaoo asatr sanbhaar |

বলরাম অস্ত্র দুটি ধরে উঠে দাঁড়ালেন

ਜਿਉ ਕਪਿ ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਥੋ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੨੮੮॥
jiau kap naachat firat tho chhin mai dayo sanghaar |2288|

বলরাম উঠে দাঁড়ালেন, তার বাহু ধরে এবং নিমিষেই লাফিয়ে যাওয়া মানিককে মেরে ফেললেন।2288।

ਇਤਿ ਕਪਿ ਕੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਧ ਕੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit kap ko balabhadr badh keebo samaapatan |

বলরাম কর্তৃক বানর হত্যার বর্ণনা শেষ।

ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਬ ਬਰੀ ॥
gajapur ke raajaa kee duhitaa saab baree |

এবার শুরু হলো গজপুরের রাজার কন্যা সাবের বারীর বিয়ের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੀਰ ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
beer gajapur ke ruch so duhitaa ko drujodhan bayaah rachaayo |

দুর্যোধন আগ্রহে গজপুরের সুরভীর রাজার কন্যার বিবাহের ব্যবস্থা করেন।

ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉਤੁਕ ਹੇਰਬੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhoop jite bhooa manddal ke tin kautuk herabe kaaj bulaayo |

দুর্যোধন গজপুরের রাজার কন্যাকে বিয়ে করার সিদ্ধান্ত নিলেন এবং বিশ্বের সমস্ত রাজাকে ডেকে বিয়ের ছন্দ দেখালেন।

ਅੰਧ ਕੇ ਪੂਤਹਿ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਿਯੋ ਸੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
andh ke pooteh bayaah rachiyo so su taahee ko duaaravatee sun paayo |

এই খবর দ্বারকায় পৌঁছে যে, ধৃতরাষ্ট্রের পুত্র রাজার কন্যাকে বিয়ে করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে

ਸਾਬ ਹੁਤੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬਾਲਕ ਜਾਬਵਤੀ ਹੂ ਤੇ ਸੋ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੯॥
saab huto ik kaanrah ko baalak jaabavatee hoo te so chal aayo |2289|

সাম্ব নামে কৃষ্ণের এক পুত্র তার মা জাম্ববতীর বাসভবনে গিয়েছিলেন।

ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਹੂ ਕੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
geh kai baheeyaa pun bhoop sutaa hoo kee sayandan bheetar ddaar sidhaariyo |

সাম্ব রাজার কন্যার হাত ধরে তাকে রথে বসাল

ਜੋ ਭਟ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਲਰਿਯੋ ਸੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo bhatt taeh sahaae ke kaaj lariyo soaoo ek hee baan so maariyo |

তিনি তার সমর্থনের জন্য সেখানে থাকা যোদ্ধাদেরকে একটি তীর দিয়ে হত্যা করেছিলেন

ਧਾਇ ਪਰੇ ਛਿ ਰਥੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਜਬ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaae pare chhi rathee mil kai su ghano dal lai jab bhoop pachaariyo |

রাজা কথা বলতেই ছয় সারথি বিশাল সৈন্যদল নিয়ে এগিয়ে গেল।

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੨੯੦॥
judh bhayo tih tthaur ghano soaoo yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2290|

রাজা যখন প্রতিদ্বন্দ্বিতা করলেন, তখন ছয়জন রথ আরোহী একত্রে তাঁর উপর পড়ল এবং সেখানে এক ভয়ঙ্কর যুদ্ধ শুরু হল।

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀ ਸੁਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
paarath bheekham dron kripaar kripee sut kop bhariyo man mai |

অর্জুন, ভীষ্ম, দ্রোণ, কৃপাচার্য প্রমুখ রাগে ভরা

ਅਰੁ ਅਉਰ ਸੁ ਕਰਨ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਸੋਅ ਕਰੋਧ ਰੁ ਕਉਚ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
ar aaur su karan chaliyo ris soa karodh ru kauch tabai tan mai |

করণও তার খুব শক্তিশালী বর্ম পরে গিয়েছিল