শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 458


ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੀ ਸਰਤਾ ਤਹਾ ਚਲੀ ਮਹਾ ਅਰਿਰਾਇ ॥
sronat kee sarataa tahaa chalee mahaa ariraae |

রক্তের নদী সেখানে প্রচণ্ড শব্দ করে বয়ে যাচ্ছে

ਮੇਦ ਮਾਸ ਮਜਿਯਾ ਬਹੁਤ ਬੈਤਰੁਨੀ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬੦੭॥
med maas majiyaa bahut baitarunee ke bhaae |1607|

রক্তের স্রোত সেখানে বন্যায় প্রবাহিত হয় এবং এটি মাংসের বৈতরণী স্রোতের মতো দেখা দেয়।1607।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਮਚਿਯੋ ਰਨ ਦਾਰੁਨ ਦਿਲਾਵਰ ਦਲੇਲ ਖਾ ਸਿਚਾਨਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਰਨ ਭੂਮਿ ਝਟਪਟੀ ਸੀ ॥
machiyo ran daarun dilaavar dalel khaa sichaanan kee bhaat ran bhoom jhattapattee see |

এক ভয়ানক যুদ্ধ শুরু হয় এবং দিলওয়ার খান, দলেল খান প্রমুখ বাজপাখির মতো দ্রুত যুদ্ধে যোগ দেয়।

ਹਟੀ ਨ ਨਿਪਟ ਖਟਪਟੀ ਸੁਭਟਨ ਹੂੰ ਕੀ ਆਨਨ ਕੀ ਆਭਾ ਤਾ ਕੀ ਲਾਗੈ ਨੈਕੁ ਲਟੀ ਸੀ ॥
hattee na nipatt khattapattee subhattan hoon kee aanan kee aabhaa taa kee laagai naik lattee see |

এই সম্পূর্ণ অবিচল যোদ্ধারা ধ্বংসে নিযুক্ত এবং তাদের গৌরব চোখের কাছে মোহনীয় বলে মনে হয়

ਭੂਪਤਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਤਾਨਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕੈ ਸੰਘਾਰੀ ਸੈਨ ਬਚੀ ਫੂਟੀ ਫਟੀ ਸੀ ॥
bhoopat sanbhaar kai kripaan paan taan abhimaan kai sanghaaree sain bachee foottee fattee see |

রাজাও তরবারি ধরে

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਗਜ ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਭੂਪ ਮਾਨੋ ਕਰੀ ਭਟ ਕਟੀ ਬਨ ਕਟੀ ਸੀ ॥੧੬੦੮॥
kahoon baaj maare kahoon gire gaj bhaare bhaare bhoop maano karee bhatt kattee ban kattee see |1608|

গর্বিতভাবে হাতিদের ছিন্নভিন্ন করে ধ্বংস করে, যোদ্ধাদেরকে রাজার দ্বারা কেটে ফেলা হয়েছিল যেমন গাছ কেটে বনে ফেলে দেওয়া হয়েছিল।1608।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਬ ਖੜਗ ਗਹਿ ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
kharrag singh tab kharrag geh at chit kop badtaae |

এমন সময় খড়গ সিং তলোয়ার ধরে চিতে রাগ বাড়িয়ে দেন

ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਹਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੧੬੦੯॥
sain malechhan kee hanee jamapur dee patthaae |1609|

অতঃপর খড়গ সিং ক্রোধে তার তলোয়ার হাতে নিয়ে মলেশের সৈন্যদলকে যমের আবাসে প্রেরণ করেন।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਦੋਇ ਛੂਹਨੀ ਸੈਨ ਜਬ ਮਲੇਛ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨੀ ॥
doe chhoohanee sain jab malechh kee nrip hanee |

যখন রাজা (খড়গ সিং) দুই অস্পৃশ্য মালেক সেনাকে হত্যা করেন

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਜੇ ਐਨਿ ਚਲੇ ਨਾਮ ਕਬਿ ਦੇਤ ਕਹਿ ॥੧੬੧੦॥
aaur subhatt je aain chale naam kab det keh |1610|

রাজা যখন মালেছা বাহিনীর দুটি অত্যন্ত বড় ইউনিট ধ্বংস করেন, তখন অবশিষ্ট যোদ্ধা যারা যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হয়েছিল, তাদের নাম এইরকম, 1610

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭੀਮ ਗਦਾ ਕਰਿ ਭੀਮ ਲੀਏ ਇਖੁਧੀ ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਪਾਰਥ ਧਾਯੋ ॥
bheem gadaa kar bheem lee ikhudhee katt so kas paarath dhaayo |

ভীম তার গদা নিয়ে এবং অর্জুন কাঁপুনি দিয়ে কোমর শক্ত করে সামনের দিকে এগিয়ে গেল

ਰਾਇ ਜੁਧਿਸਟਰ ਲੈ ਧਨੁ ਹਾਥਿ ਚਲਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
raae judhisattar lai dhan haath chaliyo chit mai at krodh badtaayo |

যুধিষ্ঠর তার ধনুক ও তীর হাতে নিয়েছিলেন

ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਦੋਊ ਸਾਥ ਲੀਏ ਦਲੁ ਜੇਤਕ ਸੰਗ ਹੁਤੋ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhraat balee doaoo saath lee dal jetak sang huto su bulaayo |

সে দুই শক্তিশালী ভাইকে সাথে নিয়ে গেছে এবং (তাকেও) তার যতটা সৈন্য ছিল ডেকেছে।

ਐਸੇ ਭਿਰੇ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰ ਸਿਉ ਮਘਵਾ ਰਿਸਿ ਕੈ ਜਿਮ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੬੧੧॥
aaise bhire britaraasur siau maghavaa ris kai jim judh machaayo |1611|

তিনি ভাই ও সৈন্য উভয়কে সঙ্গে নিয়ে ইন্দ্রের মত ব্রতসুরের সাথে যুদ্ধ শুরু করেন।1611।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਮਨ ਮਹਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਸੁਭਟਨ ਸਭੈ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
man meh kop badtaae subhattan sabhai sunaae kai |

মনের মধ্যে রাগ জাগিয়ে সব যোদ্ধাদের বলে

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਸਮੁਹਾਇ ਬਚਨ ਕਹਤ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਉ ॥੧੬੧੨॥
kharrag singh samuhaae bachan kahat bhayo krisan siau |1612|

মনে মনে ক্রুদ্ধ হয়ে খড়গ সিং কৃষ্ণের সামনে গিয়ে সমস্ত যোদ্ধাদের শ্রবণ করে কথা বললেন।

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਭਨ ਭਟਨ ਸੋ ॥
kharrages baach sabhan bhattan so |

সমস্ত যোদ্ধাদের উদ্দেশে খড়গ সিংয়ের ভাষণ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਸਚਿਮ ਸੂਰ ਚੜੈ ਕਬਹੂ ਅਰੁ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਜੀਅ ਆਵੈ ॥
pasachim soor charrai kabahoo ar gang bahee ulattee jeea aavai |

“যদিও সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয় এবং গঙ্গা তার গতিপথের বিপরীতে প্রবাহিত হয়

ਜੇਠ ਕੇ ਮਾਸ ਤੁਖਾਰ ਪਰੇ ਬਨ ਅਉਰ ਬਸੰਤ ਸਮੀਰ ਜਰਾਵੈ ॥
jetth ke maas tukhaar pare ban aaur basant sameer jaraavai |

জ্যৈষ্ঠ মাসে তুষারপাত হলেও এবং বসন্তের বাতাস প্রচণ্ড তাপ দিলেও

ਲੋਕ ਹਲੈ ਧਰੂਅ ਕੋ ਜਲ ਕੋ ਥਲੁ ਹੁਇ ਥਲ ਕੋ ਕਬਹੂੰ ਜਲ ਜਾਵੈ ॥
lok halai dharooa ko jal ko thal hue thal ko kabahoon jal jaavai |

খুঁটি নড়াচড়া করুক, জমির বদলে জল আসুক, জলের বদলে ভূমি হোক;

ਕੰਚਨ ਕੋ ਨਗੁ ਪੰਖਨ ਧਾਰਿ ਉਡੈ ਖੜਗੇਸ ਨ ਪੀਠ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੬੧੩॥
kanchan ko nag pankhan dhaar uddai kharrages na peetth dikhaavai |1613|

“যদিও স্থির মেরু নক্ষত্র চলে যায় এবং জল যদি সমতল ও সমতল জলে পরিণত হয় এবং সুমেরু পর্বত যদি ডানা মেলে উড়ে যায়, খড়গ সিং কখনও যুদ্ধক্ষেত্র থেকে ফিরে আসবে না।1613।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਧਨੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਲਹਿ ਕੈ ਚਹਿ ਕੈ ਬਹੁ ਬੀਰ ਕਟੇ ॥
yau keh kai dhan ko geh kai leh kai cheh kai bahu beer katte |

এই বলে এবং তার ধনুক ধরে, তিনি, আনন্দিত মেজাজে, অনেক যোদ্ধাকে কেটে ফেললেন।

ਇਕ ਧਾਇ ਪਰੈ ਪੁਨਿ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਸੂਰ ਲਟੇ ॥
eik dhaae parai pun saamuhi hvai ik bhaaj ge ik soor latte |

কিছু যোদ্ধা যুদ্ধ করতে তার সামনে এসে কেউ পালিয়ে গেল, কিছু যোদ্ধা মাটিতে লুটিয়ে পড়ল।

ਬਲਬੰਡ ਘਨੇ ਛਿਤ ਪੈ ਪਟਕੇ ਭਟ ਐਸੀ ਦਸਾ ਬਹੁ ਹੇਰਿ ਹਟੇ ॥
balabandd ghane chhit pai pattake bhatt aaisee dasaa bahu her hatte |

তিনি অনেক যোদ্ধাকে মাটিতে ছিটকে ফেলেছিলেন এবং যুদ্ধের এমন দৃশ্য দেখে অনেক যোদ্ধা তাদের পদক্ষেপে ফিরে যায়।

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਹਵ ਮੈ ਸੁ ਰਹੇ ਕੇਊ ਬੀਰ ਫਟੇ ਈ ਫਟੇ ॥੧੬੧੪॥
kab sayaam bhanai tih aahav mai su rahe keaoo beer fatte ee fatte |1614|

কবি বলেছেন, যে যোদ্ধারা সেখানে যুদ্ধক্ষেত্রে ছিলেন, তারা অন্তত ১৬১৪ ক্ষত পেয়েছেন।

ਧਨੁ ਪਾਰਥ ਕੋ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਪੁਨਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੀਮ ਗਦਾ ਊ ਗਿਰਾਈ ॥
dhan paarath ko tih kaatt dayo pun kaatt kai bheem gadaa aoo giraaee |

তিনি অর্জুনের ধনুক এবং ভীমের গদাও পড়ে গেলেন

ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ਪਰੀ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜਾਈ ॥
bhoopat kee karavaar kattee kahoon jaae paree kachh jaan na jaaee |

রাজার তরবারি নিজেই কেটে গেছে এবং কোথায় পড়েছে তা জানা যায়নি

ਭ੍ਰਾਤ ਦੋਊ ਅਰੁ ਸੈਨ ਘਨੀ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਈ ॥
bhraat doaoo ar sain ghanee at ros bharee nrip aoopar dhaaee |

রাজা যুধিষ্ঠরের দুই ভাই এবং একটি বিশাল সেনাবাহিনী ক্ষুব্ধ হয়ে খড়গ সিংকে আক্রমণ করে।

ਭੂਪਤਿ ਬਾਨ ਹਨੈ ਤਿਹ ਕਉ ਤਨ ਫੋਰਿ ਦਈ ਉਹ ਓਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥੧੬੧੫॥
bhoopat baan hanai tih kau tan for dee uh or dikhaaee |1615|

অর্জুন এবং ভীমের অগণিত রাজার উপর পতিত হয়েছিল, যিনি তার উচ্চ শব্দে তীর নিক্ষেপ করে তাদের সকলের দেহ বিদ্ধ করেছিলেন।1615।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੈਨ ਅਛੂਹਨਿ ਤੁਰਤ ਹੀ ਦੀਨੀ ਤਿਨਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ॥
sain achhoohan turat hee deenee tineh sanghaar |

তিনি অবিলম্বে (একটি) অস্পৃশ্য সেনাবাহিনীকে হত্যা করেছেন

ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਸਿਉ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਅਪੁਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥੧੬੧੬॥
pun ris siau dhaavat bhayo apune sasatr sanbhaar |1616|

রাজা অবিলম্বে সামরিক ইউনিটের একটি বড় ডিভিশনকে হত্যা করেন এবং তারপর তার ক্রোধে, তার অস্ত্র ধরে শত্রুর উপর পতিত হন।1616।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਏਕ ਚਟਾਕ ਚਪੇਟ ਹਨੈ ਇਕ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰ ਸੰਘਾਰੈ ॥
ek chattaak chapett hanai ik lai kar mai karavaar sanghaarai |

তিনি কিছু যোদ্ধাকে অন্যান্য অস্ত্র দিয়ে এবং কিছুকে তার হাতে তলোয়ার নিয়ে হত্যা করেছিলেন

ਏਕਨ ਕੇ ਉਰ ਫਾਰਿ ਕਟਾਰਨ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੈ ॥
ekan ke ur faar kattaaran kesan te geh ek pachhaarai |

তিনি তার তলোয়ার দিয়ে কারো কারো হৃদয় ছিঁড়ে ফেলেন এবং অনেককে তাদের চুল থেকে ছিঁড়ে ফেলে দেন।

ਏਕ ਚਲਾਇ ਦਏ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਏਕ ਡਰੇ ਮਰ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੈ ॥
ek chalaae de dasahoon dis ek ddare mar ge bin maarai |

তিনি কিছুকে দশ দিকে ছুঁড়ে ফেলে ছড়িয়ে দেন এবং কেউ কেউ নিছক ভয়ে মারা যান

ਪੈਦਲੁ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰ ਦਯੋ ਦੁਹ ਹਾਥਨ ਹਾਥੀਨ ਦਾਤ ਉਖਾਰੈ ॥੧੬੧੭॥
paidal ko dal maar dayo duh haathan haatheen daat ukhaarai |1617|

তিনি পায়ে সৈন্যদের সমাবেশকে হত্যা করেছিলেন এবং উভয় হাত দিয়ে তিনি হাতির দাঁত উপড়ে ফেলেছিলেন।1617।

ਪਾਰਥ ਆਨਿ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
paarath aan kamaan gahee tih bhoopat ko ik baan lagaayo |

অর্জন এসে ধনুক নিয়ে রাজার দিকে তীর মেরেছে।

ਲਾਗਤ ਹੀ ਅਵਸਾਨ ਗੁਮਾਨ ਗਯੋ ਖੜਗੇਸ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
laagat hee avasaan gumaan gayo kharrages mahaa dukh paayo |

ধনুক ধরে অর্জুন রাজার উদ্দেশ্যে একটি তীর নিক্ষেপ করেন, যার আঘাতে রাজার অহংকার নষ্ট হয়ে যায় এবং তিনি চরম যন্ত্রণা ভোগ করেন।

ਪਉਰਖ ਪੇਖ ਕੈ ਜੀ ਹਰਿਖਿਓ ਬਲ ਟੇਰ ਨਰੇਸ ਸੁ ਐਸ ਸੁਨਾਯੋ ॥
paurakh pekh kai jee harikhio bal tter nares su aais sunaayo |

(অর্জনের) বীরত্ব দেখে (খড়গ সিং) মনে মনে আনন্দিত হলেন এবং উচ্চকণ্ঠে রাজা বললেন,

ਧੰਨ ਪਿਤਾ ਧੰਨ ਵੇ ਜਨਨੀ ਜੁ ਧਨੰਜੈ ਨਾਮ ਜਿਨੋ ਸੁਤ ਜਾਯੋ ॥੧੬੧੮॥
dhan pitaa dhan ve jananee ju dhananjai naam jino sut jaayo |1618|

অর্জুনের সাহসিকতা দেখে রাজার হৃদয় প্রসন্ন হয়ে গেল এবং শ্রবণে তিনি বললেন, 'অর্জুনের পেটেন্টের জন্য ব্রাভো, যিনি তাকে জন্ম দিয়েছেন।'1618।

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਪਾਰਥ ਸੋ ॥
kharrages baach paarath so |

অর্জুনকে উদ্দেশ্য করে খড়গ সিং-এর বক্তৃতা: