শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 693


ਰਤਨ ਜਟਤ ਰਥ ਸੁਭਤ ਖਚਿਤ ਬਜ੍ਰਨ ਮੁਕਤਾਫਲ ॥
ratan jattat rath subhat khachit bajran mukataafal |

(যা) রত্ন দিয়ে জড়ানো রথকে সুন্দর করে, (যা) হীরা এবং মুক্তো দিয়ে জড়ানো।

ਹੀਰ ਚੀਰ ਆਭਰਣ ਧਰੇ ਸਾਰਥੀ ਮਹਾਬਲ ॥
heer cheer aabharan dhare saarathee mahaabal |

রত্ন এবং মুক্তোতে পরিপূর্ণ, রথটি অলঙ্কৃত পোশাক পরা এই শক্তিশালী সারথিকে বহন করবে

ਕਨਕ ਦੇਖ ਕੁਰਰਾਤ ਕਠਨ ਕਾਮਿਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
kanak dekh kuraraat katthan kaamin brit haarat |

সোনা দেখলেই কঠিন সুন্দর সুন্দরী লম্পট মেয়েরা মোহিত হবে,

ਤਨਿ ਪਟੰਬਰ ਜਰਕਸੀ ਪਰਮ ਭੂਖਨ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
tan pattanbar jarakasee param bhookhan tan dhaarat |

তাদের মানত ত্যাগ করে সে তার শরীরে অলংকার ও সুন্দর পোশাক পরবে

ਇਹ ਛਬਿ ਅਨੰਦ ਮਦਨਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih chhab anand madanaj nripat jidin garaj dal gaeh hai |

হে রাজা! প্রেমের আনন্দদাতা দেবতা, কখন তিনি আসবেন সামনে, এমন সুন্দর ভঙ্গিতে বজ্রপাত করে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਮੁਹ ਕੋ ਜਾਹਿ ਹੈ ॥੧੭੫॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur samuh ko jaeh hai |175|

অতঃপর ধৈর্যশীল ব্যক্তি ছাড়া কে তার মোকাবেলা করবে।

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਧੂਮ੍ਰ ਬਾਜੀਰਥ ਛਾਜਤ ॥
dhoomr baran saarathee dhoomr baajeerath chhaajat |

কালো রঙের সারথিকে দেখে সমস্ত দেবতা, পুরুষ ও ঋষিরা লজ্জিত হবেন,

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਆਭਰਣ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr baran aabharan nirakh sur nar mun laajat |

কালো রথ ও ঘোড়া এবং মহিমান্বিত কালো পোশাক

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਧੂਮਰੋ ਗਾਤ ਧੂਮਰ ਤਿਹ ਭੂਖਨ ॥
dhoomr nain dhoomaro gaat dhoomar tih bhookhan |

(যার আছে) ধোঁয়াটে চোখ, ধোঁয়াটে শরীর এবং ধোঁয়াটে রত্ন।

ਧੂਮ੍ਰ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਤ ਸਰਬ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
dhoomr badan te bamat sarab satraoo kul dookhan |

কালো চোখ এবং কালো অলঙ্কার তার কালো শরীরে জ্বলজ্বল করবে এবং তার শত্রুরা কষ্ট পাবে

ਅਸ ਭਰਮ ਮਦਨ ਚਤੁਰਥ ਸੁਵਨ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as bharam madan chaturath suvan jidin ros kar dhaae hai |

যেদিন প্রেমের দেবতার এই চতুর্থ পুত্র রাগে তোমার দিকে এগিয়ে যাবে,

ਦਲ ਲੂਟ ਕੂਟ ਤੁਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਸਰਬ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੬॥
dal loott koott tumaro nripat su sarab chhinak meh jaae hai |176|

হে রাজা! সে ক্রোধে তোমার দিকে অগ্রসর হবে, তখন হে মহারাজ! তিনি মুহূর্তের মধ্যে আপনার সেনাবাহিনী লুট ও কেটে ফেলবেন।176।

ਅਉਰ ਅਉਰ ਜੇ ਸੁਭਟਿ ਗਨੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਛਨ ॥
aaur aaur je subhatt gano tih naam bichachhan |

অন্যান্য যোদ্ধাদের নামও অসাধারণ

ਬਡ ਜੋਧਾ ਬਡ ਸੂਰ ਬਡੇ ਜਿਤਵਾਰ ਸੁਲਛਨ ॥
badd jodhaa badd soor badde jitavaar sulachhan |

তারা সকলেই অত্যন্ত সাহসী এবং যুদ্ধজয়ী

ਕਲਹਿ ਨਾਮ ਇਕ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਕਲ ਰੂਪ ਕਲਹ ਕਰ ॥
kaleh naam ik naar mahaa kal roop kalah kar |

কালহা নামে একজন মহিলা আছেন, যার চেহারা খুবই জঘন্য,

ਲੋਗ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਜਾਸੁ ਛੋਰਾ ਨਹੀ ਸੁਰ ਨਰ ॥
log chaturadas maajh jaas chhoraa nahee sur nar |

চতুর্দশ জগতে তিনি কোন দেবতা বা পুরুষকে অস্পৃশ্য রাখেননি

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭੀਤਰ ਨਿਪੁਣ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
sab sasatr asatr bheetar nipun at prabhaav tih jaaneeai |

যোদ্ধারা অস্ত্র ও অস্ত্রে দক্ষ এবং অত্যন্ত প্রভাবশালী যোদ্ধা এবং

ਸਬ ਦੇਸ ਭੇਸ ਅਰੁ ਰਾਜ ਸਬ ਤ੍ਰਾਸ ਜਵਨ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ॥੧੭੭॥
sab des bhes ar raaj sab traas javan ko maaneeai |177|

দূর-দূরান্তের রাজারা তাকে ভয় পায়।

ਬੈਰ ਨਾਮ ਇਕ ਬੀਰ ਮਹਾ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਜੈ ਰਣਿ ॥
bair naam ik beer mahaa dur dharakh ajai ran |

বীর নামে একজন অত্যন্ত নির্ভীক বীর আছে যাকে যুদ্ধে পরাজিত করা যায় না।

ਕਬਹੁ ਦੀਨ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ਅਨਿਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਗਣ ॥
kabahu deen nahee peetth anik jeete jih nrip gan |

শতুর্তা (শত্রুতা) নামে একজন অজেয় যোদ্ধা আছেন যিনি কখনও পিঠ দেখাননি এবং অনেক রাজাকে জয় করেছেন।

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੌਣਤ ਬਰਣ ਅਰੁਣ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅੰਗਿ ਤਿਹ ॥
lochan srauanat baran arun sab sasatr ang tih |

তার চোখ ও রং রক্তের মতো লাল এবং সমস্ত অঙ্গে অস্ত্র ছিল

ਰਵਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸਰ ਧੁਜਾ ਅਰੁਣ ਲਾਜਤ ਲਖਿ ਛਬਿ ਜਿਹ ॥
rav prakaas sar dhujaa arun laajat lakh chhab jih |

তার ব্যানারটি ছিল সূর্যের আলোর মতো এবং তার তেজ দেখে এমনকি সূর্যও লজ্জা পেত

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਬੀਰਾ ਬਡੈ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair beeraa baddai jidin krudh kar garaj hai |

এইভাবে শতর্তা নামের এই পরাক্রমশালী যোদ্ধা ক্রোধে গর্জন করবে,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੮॥
bin ek saat sun re nripat su aaur na doosar baraj hai |178|

সেদিন শান্তি (শান্তি) ছাড়া আর কেউ তার মুখোমুখি হবে না।178।

ਧੂਮ੍ਰ ਧੁਜਾ ਰਥ ਧੂਮ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰ ਸਾਰਥੀ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dhoomr dhujaa rath dhoomr dhoomr saarathee biraajat |

পিছনের ব্যানার, কালো রথ এবং কালো রথটি দুর্দান্ত দেখাচ্ছে

ਧੂਮ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਧੂਅਰੋ ਮਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr basatr tan dhare nirakh dhooaro man laajat |

কালো পোশাক দেখে ধোঁয়াও মনে মনে লজ্জা পায়

ਧੂਮ੍ਰ ਧਨੁਖ ਕਰ ਛਕ੍ਯੋ ਬਾਨ ਧੂਮਰੇ ਸੁਹਾਏ ॥
dhoomr dhanukh kar chhakayo baan dhoomare suhaae |

তার ব্লকের জন্য কালো তীর আছে কিভাবে

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਭੁਜੰਗ ਜਛ ਅਰੁ ਅਸੁਰ ਲਜਾਏ ॥
sur nar naag bhujang jachh ar asur lajaae |

তাকে দেখে দেবতা, পুরুষ সর্প, যক্ষ ও অসুররা লজ্জা পায়

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਆਲਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav aalas nripat jidin judh kah jutt hai |

এই (প্রকার) চিত্রের প্রভাবে অলসতা, যখন রাজা যুদ্ধে লিপ্ত হবেন,

ਉਦਮ ਬਿਹੀਨ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਫੁਟ ਹੈ ॥੧੭੯॥
audam biheen sun re nripat aaur sakal dal futt hai |179|

হে রাজা! এই চিত্তাকর্ষক সৌন্দর্য আলাসের (অলসতা) এবং হে রাজা! যেদিন সে যুদ্ধের জন্য তোমাদের মোকাবিলা করবে, সেদিন পরিশ্রম ছাড়াই তোমাদের সৈন্যদল খণ্ড-বিখণ্ড হয়ে যাবে।

ਹਰਿਤ ਧੁਜਾ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਹਰਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭੰਤ ॥
harit dhujaa ar dhanukh harit baajee rath sobhant |

সবুজ ব্যানার, একটি সবুজ ধনুক এবং একটি সবুজ ঘোড়া এবং একটি সবুজ রথ শোভা পাচ্ছে।

ਹਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮਨ ਮੋਹੰਤ ॥
harat basatr tan dhare nirakh sur nar man mohant |

সবুজ পতাকা, সবুজ ধনুক, সবুজ ঘোড়া, সবুজ রথ এবং শরীরে সবুজ বস্ত্র পরিহিত দেখে দেবতা ও পুরুষরা মুগ্ধ হন।

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮਨ ਬਘੂਲਾ ਲਖਿ ਲਜਿਤ ॥
pavan beg rath chalat bhraman baghoolaa lakh lajit |

বাতাসের গতিতে তার রথ চলার ফলে হরিণ লজ্জা পায়

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਚਕ ਸਬਦ ਮੇਘ ਮਨ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਸਜਿਤ ॥
sunat sravan chak sabad megh man meh sukh sajit |

তার কণ্ঠ শুনে মেঘ মনে মনে খুশি হয়

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਮਦ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prataap mad naam nrip jidin turang nachaae hai |

যেদিন এই গরভ (অহংকার) নামক ব্যক্তি তার ঘোড়াকে আপনার সামনে নাচবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸੁ ਸਮਰਿ ਨ ਦੂਸਰ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੮੦॥
bin ik bibek sun lai nripat sas samar na doosar jaae hai |180|

সেদিন বিবেক ছাড়া তার সামনে আর কেউ থাকবে না।

ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਸਾਰਥੀ ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ਅਰੁ ਬਾਜੀ ॥
asit dhujaa saarathee asit basatrai ar baajee |

কালো (অম্ল) হল পতাকা, কালো হল সারথি, কালো হল বর্ম ও ঘোড়া,

ਅਸਿਤ ਕਵਚ ਤਨ ਕਸੇ ਤਜਤ ਬਾਣਨ ਕੀ ਰਾਜੀ ॥
asit kavach tan kase tajat baanan kee raajee |

যিনি কালো পতাকা, কালো রথ, কালো বস্ত্র, কালো ঘোড়া, বর্ম প্রভৃতিতে সজ্জিত, যিনি অবিরাম তীর বর্ষণ করেন,

ਅਸਿਤ ਸਕਲ ਤਿਹ ਬਰਣ ਅਸਿਤ ਲੋਚਨ ਦੁਖ ਮਰਦਨ ॥
asit sakal tih baran asit lochan dukh maradan |

তার রং সম্পূর্ণ কালো, তার চোখ কালো এবং তিনি দুঃখের বিনাশকারী

ਅਸਿਤ ਮਣਿਣ ਕੇ ਸਕਲ ਅੰਗਿ ਭੂਖਣ ਰੁਚਿ ਬਰਧਨ ॥
asit manin ke sakal ang bhookhan ruch baradhan |

কালো মুক্তার অলংকার তার অঙ্গের সৌন্দর্য বৃদ্ধি করে

ਅਸ ਕੁਵ੍ਰਿਤਿ ਬੀਰ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਤਿ ਜਿਦਿਨ ਸਮਰ ਕਹ ਸਜਿ ਹੈ ॥
as kuvrit beer dur dharakh at jidin samar kah saj hai |

যেদিন কুভ্রতী নামের সেই যোদ্ধারা ধনুক হাতে মাঠে প্রবেশ করবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਬੀਰਤ ਤਜਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਭਜਿ ਹੈ ॥੧੮੧॥
bin ik dheeraj beerat taj aaur sakal dal bhaj hai |181|

ধৈর্য্যশীল ব্যক্তি ছাড়া পুরো বাহিনী সেদিন পালিয়ে যাবে।

ਚਰਮ ਬਰਮ ਕਹ ਧਰੇ ਧਰਮ ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਧਾਰਤ ॥
charam baram kah dhare dharam chhatree ko dhaarat |

(যিনি) চামড়ার বর্ম পরিধান করে ছত্রী ধর্ম ধারণ করেন।

ਅਜੈ ਜਾਨਿ ਆਪਨਹਿ ਸਰਬ ਰਣ ਸੁਭਟ ਪਚਾਰਤ ॥
ajai jaan aapaneh sarab ran subhatt pachaarat |

চামড়ার বর্ম পরিধান করে, ক্ষত্রিয় ব্রত পালনকারী সকলকে চ্যালেঞ্জ করে এবং নিজেকে অজেয় মনে করে

ਧਰਨ ਨ ਆਗੈ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਿਹ ਸਾਮੁਹ ਧਾਵਤ ॥
dharan na aagai dheer beer jih saamuh dhaavat |

কোন যোদ্ধা তার এবং সমস্ত দেবতার বিরুদ্ধে থাকে না,

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਅਰੁ ਨਰ ਨਾਰਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
sur asur ar nar naar jachh gandhrab gun gaavat |

রাক্ষস, যক্ষ, গন্ধর্ব, নর-নারী সকলেই তাঁর গুণগান গায়

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਮਾਨ ਜਾ ਦਿਨ ਗਰਜ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਢੂਕ ਹੈ ॥
eih bidh gumaan jaa din garaj param krodh kar dtook hai |

যেদিন এই অহংকারী, অতিশয় রাগান্বিত হয়ে বজ্রপাত করে সামনে দাঁড়াবে,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਸੀਲ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਹੂਕ ਹੈ ॥੧੮੨॥
bin ik seel sun nripat nripaan su aaur sakal dal hook hai |182|

সেদিন হে মহারাজ! শীল (ভদ্রতা) ব্যতীত বাকি সব ধ্বংস হবে।182।