শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

সমস্ত যোদ্ধা ত্রিশূল এবং বর্শা নিয়ে দৌড়েছিল।

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

খুব রাগান্বিত হয়ে তিনি দ্রুতগামী ঘোড়াগুলো নাচলেন। 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

কত শক্তিশালী যোদ্ধা দুর্বল হয়ে পড়ল

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

আর কত হিরো জিতেছেন।

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

কত বীর প্রাণ হারিয়েছে।

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

এবং তারা অস্ত্র হাতে (যমলোকে) গেল। 45।

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

লক্ষাধিক হাতি নিহত হয় এবং লক্ষ লক্ষ সারথিকে মারধর করা হয়।

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

কত সওয়ারীকে হত্যা করা হলো এবং ঘোড়াগুলো আলগা হয়ে ঘুরে বেড়ালো।

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

কত ছাতা ছিঁড়েছে আর কত ছাতা ভেঙ্গেছে।

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

কত নায়ককে বন্দী করা হল আর কতজনকে ছেড়ে দেওয়া হল। 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

কত কাপুরুষ ('ভীরু') পলায়ন করেছে এবং কতজন (যুদ্ধের জন্য) এসেছে ক্রোধে ভরা।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

চারদিক থেকে ভেসে আসছিল 'মারো মারো' আওয়াজ।

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

সহস্রবাহু ভারী বর্ম পরতেন

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

এবং তিনি রাগ করে চলে গেলেন এবং রাজকীয় ঘণ্টা বাজতে শুরু করলেন। 47।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

কী ধরনের যুদ্ধ হয়েছিল তা বর্ণনা করা অসম্ভব।

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

ক্ষতবিক্ষত অনরুধাকে তিনি বেঁধে রাখেন। 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

এ কথা শুনে উখা

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

যে আমার প্রেয়সী আবদ্ধ হয়েছে.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

তারপর লাইন নিলেন

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

তারপর দ্বারিকা নগরে পাঠানো হয়। 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(তাকে বললেন) আপনি সেখানে যান

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

যেখানে বসে আছেন শ্রীকৃষ্ণ।

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

আমার চিঠি দিয়ে (তাদের) পায়ে পড়ে

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

আর আমার কথাটা বিস্তারিত বলতে। 50।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(তাদেরকে বলে) হে দীনার সন্তানগণ! আমাদের রক্ষা করুন

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

আর এসে এই সংকট কাটে।

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

তোমার নাতি বাঁধা, এখন তাকে ছেড়ে দাও।

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

তাহলে নিজেদেরকে ধর্মের রক্ষক বলুন। 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

প্রথমে বকিকে হত্যা করে তারপর বগুলাসুরকে হত্যা করে।

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

তারপর স্কটাসুর ও কেশীকে হত্যা করে এবং মামলা ধারণ করে কংসকে পরাজিত করে।

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

অঘাসুর, ত্রিনবর্ত, মস্ত ও চান্দুরকে হত্যা করেছে।

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

এখন আমাদের রক্ষা করুন আমরা সবাই আপনার আশ্রয়ে আছি। 52।

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

প্রথমে মধুকে বধ করলেন, তারপর মৃত অসুরকে বধ করলেন।

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

দাভানালের হাত থেকে সমস্ত গোপদের রক্ষা করলেন।

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

ইন্দ্র যখন অতিশয় রাগান্বিত হয়ে বৃষ্টি নামিয়ে দিলেন,

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

তাই সেই স্থানে হে ব্রজনাথ! আপনি (সব) সাহায্য করেছেন। 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

যেখানেই ধার্মিকদের অভিশাপ হয়েছে, সেখানে (আপনি) রক্ষা করেছেন।

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

এখন আমাদের সংকট আছে, আসুন এবং আমাদের সাহায্য করুন। 54।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

যখন চিত্রা কালা অনেক চেষ্টা করে একথা বলল।

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

শ্রীকৃষ্ণ মনে মনে তাদের সমস্ত অবস্থা বুঝতে পেরেছিলেন।

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(তিনি) সঙ্গে সঙ্গে গরুড় চড়ে সেখানে উপস্থিত হলেন