শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 937


ਜਨੁ ਸਾਵਕ ਸਾਯਕ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
jan saavak saayak ke maare |

তার চেহারা শিকারীর জন্য একটি হরিণ দেখার মত লোভনীয় প্রভাব ছিল.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝ ਕੇ ਰਹੈ ॥
chit mai adhik reejh ke rahai |

(তিনি) চিতে খুব সুখে থাকেন

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੨॥
raajhan raajhan mukh te kahai |2|

তারা তার জন্য আকুল আকাঙ্ক্ষা করত এবং সর্বদা 'রাঁঝা, রাঁঝা' পাঠ করত।

ਕਰਮ ਕਾਲ ਤਹ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
karam kaal tah aaiso bhayo |

এভাবে কল চলতে লাগলো

ਤੌਨੇ ਦੇਸ ਕਾਲ ਪਰ ਗਯੋ ॥
tauane des kaal par gayo |

একটা সময় ছিল যখন দেশে দুর্ভিক্ষ ছড়িয়ে পড়েছিল।

ਜਿਯਤ ਨ ਕੌ ਨਰ ਬਚਿਯੋ ਨਗਰ ਮੈ ॥
jiyat na kau nar bachiyo nagar mai |

একজন মানুষও জীবিত শহর ছেড়ে যায়নি।

ਸੋ ਉਬਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਧਨੁ ਘਰ ਮੈ ॥੩॥
so ubariyo jaa ke dhan ghar mai |3|

অনেক মানুষ মৃত্যু থেকে রক্ষা পায়নি এবং শুধুমাত্র যারা ধনী ছিল তারা বেঁচে ছিল।(3)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵਿ ਇਕ ਰਾਨਿ ਨਗਰ ਮੈ ॥
chitr dev ik raan nagar mai |

নগরে চিত্রা দেবী নামে এক রাণী ছিলেন।

ਰਾਝਾ ਏਕ ਪੂਤ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
raajhaa ek poot tih ghar mai |

এই শহরে চিতারদেবী নামে এক রানি বাস করতেন, যার নাম ছিল রঞ্জা।

ਤਾ ਕੇ ਔਰ ਨ ਬਚਿਯੋ ਕੋਈ ॥
taa ke aauar na bachiyo koee |

তাদের কেউ বাঁচেনি।

ਮਾਇ ਪੂਤ ਵੈ ਬਾਚੇ ਦੋਈ ॥੪॥
maae poot vai baache doee |4|

মা ও ছেলে ছাড়া আর কেউ বাঁচেনি।(৪)

ਰਨਿਯਹਿ ਭੂਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਜਾਗੀ ॥
raniyeh bhookh adhik jab jaagee |

ক্ষুধা যখন রাণীকে যন্ত্রণা দেয়,

ਤਾ ਕੌ ਬੇਚਿ ਮੇਖਲਾ ਸਾਜੀ ॥
taa kau bech mekhalaa saajee |

ক্ষুধা যখন মহিলাকে তাড়িত করেছিল, তখন সে একটি পরিকল্পনা করেছিল।

ਨਿਤਿ ਪੀਸਨ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥
nit peesan par dvaare jaavai |

সে প্রতিদিন অন্যের দ্বারে দ্বারে যেতেন (শস্য)।

ਜੂਠ ਚੂਨ ਚੌਕਾ ਚੁਨਿ ਖਾਵੈ ॥੫॥
jootth choon chauakaa chun khaavai |5|

সে অন্য বাড়িতে ময়দা পিষতে যেত, এবং সেখানে যে অবশিষ্ট থাকে, তা সে খেতে বাড়িতে নিয়ে আসত।(5)

ਐਸੇ ਹੀ ਭੂਖਨ ਮਰਿ ਗਈ ॥
aaise hee bhookhan mar gee |

সে এভাবে না খেয়ে মরে গেল।

ਪੁਨਿ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਅਤਿ ਦਈ ॥
pun bidh tahaa brisatt at dee |

তারপর বিধাতা ওখানে অনেক বৃষ্টি করল।

ਸੂਕੇ ਭਏ ਹਰੇ ਜਨੁ ਸਾਰੇ ॥
sooke bhe hare jan saare |

যেন সব শুকিয়ে গেছে সবুজ

ਬਹੁਰਿ ਜੀਤ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੬॥
bahur jeet ke baje nagaare |6|

আর তখনই বাজতে থাকে জিতের গান। 6.

ਤਹਾ ਏਕ ਰਾਝਾ ਹੀ ਉਬਰਿਯੋ ॥
tahaa ek raajhaa hee ubariyo |

একটাই রাঞ্জা বাকি ছিল।

ਔਰ ਲੋਗ ਸਭ ਤਹ ਕੋ ਮਰਿਯੋ ॥
aauar log sabh tah ko mariyo |

এইভাবে সে তার ক্ষুধা দূর করে এবং তারপরে হঠাৎ করে সর্বশক্তিমান

ਰਾਝੋ ਜਾਟ ਹੇਤ ਤਿਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
raajho jaatt het tin paariyo |

রাঞ্জেকে (ক্রয়কারী) জাটরা আগ্রহের সাথে বড় করেছিল

ਪੂਤ ਭਾਵ ਤੇ ਤਾਹਿ ਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥੭॥
poot bhaav te taeh jiyaariyo |7|

একটি উপকারী পর্যবেক্ষণ ছিল; শুকনো সব সবুজ হয়ে গেল(7)

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਸਭ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
poot jaatt ko sabh ko jaanai |

(এখন) সবাই তাকে জাতের ছেলে মনে করত।

ਤਿਸ ਤੇ ਕੋਊ ਨ ਰਹਿਯੋ ਪਛਾਨੈ ॥
tis te koaoo na rahiyo pachhaanai |

এখন সবাই বুঝতে পেরেছে যে সে (রাঞ্জা) জাতের ছেলে এবং কেউ তার আসল পরিচয় বুঝতে পারেনি (যে সে একজন রানীর ছেলে)।

ਐਸੇ ਕਾਲ ਬੀਤ ਕੈ ਗਯੋ ॥
aaise kaal beet kai gayo |

এভাবে সময় কেটে গেল

ਤਾ ਮੈ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੮॥
taa mai madan damaamo dayo |8|

দুর্ভিক্ষ কমে গেছে এবং কামুকতার বয়স বেড়েছে।(8)

ਮਹਿਖੀ ਚਾਰਿ ਨਿਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
mahikhee chaar nit grih aavai |

তিনি মহিষ চরাতেন এবং প্রতিদিন বাড়িতে আসতেন

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮ ਸਦਾਵੈ ॥
raajhaa apano naam sadaavai |

তিনি গবাদি পশু চরিয়ে সন্ধ্যায় ফিরে আসতেন এবং রঞ্জা নামে পরিচিত হন।

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਤਿਹ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥
poot jaatt ko tih sabh jaanai |

সবাই তাকে জাটের ছেলে মনে করত

ਰਾਜਪੂਤੁ ਕੈ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥੯॥
raajapoot kai ko pahichaanai |9|

সকলেই তাকে জাটের পুত্র মনে করত এবং কেউ তাকে রাজার পুত্র বলে স্বীকার করত না।(9)

ਇਤੀ ਬਾਤ ਰਾਝਾ ਕੀ ਕਹੀ ॥
eitee baat raajhaa kee kahee |

রাঁঝে নিয়ে এত কিছু বলা হয়েছে।

ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਹੀਰ ਪੈ ਰਹੀ ॥
ab chal baat heer pai rahee |

এই পর্যন্ত আমরা রাঞ্জা সম্পর্কে কথা বলেছি, এখন আমরা হীরকে বিবেচনা করি।

ਤੁਮ ਕੌ ਤਾ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
tum kau taa kee kathaa sunaaoo |

(এখন) আমি আপনাকে তার গল্প বলি।

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੧੦॥
taa te tumaro hridai siraaoo |10|

আপনার মনকে আনন্দ দেওয়ার জন্য আমি আপনাকে তাদের গল্প বর্ণনা করব।(10)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਇ ਕੇ ਨਗਰ ਅਪਸਰਾ ਇਕ ਰਹੈ ॥
eindr raae ke nagar apasaraa ik rahai |

ইন্দর রাই শহরে এক মেয়ে বাস করত,

ਮੈਨ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸਕਲ ਜਗ ਯੌ ਕਹੈ ॥
main kalaa tih naam sakal jag yau kahai |

যার খ্যাতি ছড়িয়ে পড়েছিল সারা বিশ্বে।

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਨਰੇਸ ਜੋ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
taa kau roop nares jo koaoo nihaarahee |

যে কোন রাজা তাকে দেখতে পেলে কিউপিডের তীর দিয়ে বিদ্ধ হবে।

ਹੋ ਗਿਰੈ ਧਰਨਿ ਪਰ ਝੂਮਿ ਮੈਨ ਸਰ ਮਾਰਹੀ ॥੧੧॥
ho girai dharan par jhoom main sar maarahee |11|

মাটিতে পড়ে যেত।(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੌਨੇ ਸਭਾ ਕਪਿਲ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ॥
tauane sabhaa kapil mun aayo |

কপিল মুনি এসেছিলেন তাঁর সভায়।

ਔਸਰ ਜਹਾ ਮੈਨਕਾ ਪਾਯੋ ॥
aauasar jahaa mainakaa paayo |

সেই জায়গায় একবার তপস্বী কপিল মুন্নি এসে মানেকাকে দেখেছিলেন,

ਤਿਹ ਲਖਿ ਮੁਨਿ ਬੀਰਜ ਗਿਰਿ ਗਯੋ ॥
tih lakh mun beeraj gir gayo |

তাকে দেখে মুনির বীর্য ঝরে পড়ল।

ਚਪਿ ਚਿਤ ਮੈ ਸ੍ਰਾਪਤ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥੧੨॥
chap chit mai sraapat tih bhayo |12|

তার দেখাদেখি তার বীর্য ঝরে পড়ল এবং সে অভিশাপ দিল,(12)

ਤੁਮ ਗਿਰਿ ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਮੈ ਪਰੋ ॥
tum gir mirat lok mai paro |

আপনাকে অবশ্যই পড়ে যেতে হবে এবং মৃত মানুষের কাছে যেতে হবে

ਜੂਨਿ ਸਯਾਲ ਜਾਟ ਕੀ ਧਰੋ ॥
joon sayaal jaatt kee dharo |

'তুমি মানবতার ডোমেইনে গিয়ে শিয়াল জাতের পরিবারে জন্ম নিও।'

ਹੀਰ ਆਪਨੋ ਨਾਮ ਸਦਾਵੋ ॥
heer aapano naam sadaavo |

তার নাম হীর সাদওয়া