শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1003


ਵਹੈ ਬਾਤ ਹਮਰੇ ਜਿਯ ਭਾਵੈ ॥੬॥
vahai baat hamare jiy bhaavai |6|

'যে কর্মই রাজাকে আনন্দ দেয়, আমি তাকে সম্মান করি।'(6)

ਬਲੀ ਏਕ ਸੁੰਦਰ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
balee ek sundar lakh paayo |

রানী দেখলেন একজন সুদর্শন শক্তিশালী লোক।

ਪ੍ਰਥਮ ਤਵਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਭਿਟਾਯੋ ॥
pratham tavan kee triyeh bhittaayo |

একবার রানী একজন সুদর্শন পুরুষের সাথে দেখা করেছিলেন যার স্ত্রী তিনি রাজার সাথে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন।

ਜਬ ਵਹੁ ਪੁਰਖ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
jab vahu purakh adhik ris bhariyo |

সেই মানুষটা যখন রাগে ভরে গেল।

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥੭॥
tab taa so yau bachan uchariyo |7|

তারপরে সে লোকটিকে প্ররোচিত করেছিল যে তার স্ত্রী রাজার সাথে আনন্দ করছে এবং তাকে লজ্জা নেই বলে তিরস্কার করেছিল।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
kaam kel taa sau kariyo raanee at sukh paae |

নিজেই, তিনি তার সাথে প্রেম করেছিলেন এবং স্বস্তি বোধ করেছিলেন।

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਿਹ ਪੁਰਖ ਸੋ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
bahur bachan tih purakh so aaiso kahiyo sunaae |8|

তারপর সে সেই লোকটির সাথে এভাবে কথা বলল,(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹੋ ਕਾ ਰਹੀ ॥
tumaree prabhaa kaho kaa rahee |

(হে বন্ধু!) বল, তোমার সৌন্দর্যে কি অবশিষ্ট আছে?

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਰਾਜੈ ਜੋ ਚਹੀ ॥
nij naaree raajai jo chahee |

'কী হয়েছে তোমার সম্মানের? তোমার স্ত্রী রাজার কাছে যায়।

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਔਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
jaa kee triy so aauar bihaarai |

যার স্ত্রীর সাথে অন্য কেউ সহবাস করবে,

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਜਗਤ ਉਚਾਰੈ ॥੯॥
dhrig taa ko sabh jagat uchaarai |9|

'স্ত্রী, যে অন্য পুরুষের সাথে সহবাস করে, তাকে তিরস্কার করা হয়।'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਮਨ ਭਾਵਤੋ ਰਾਨੀ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
pratham bhog man bhaavato raanee kiyo banaae |

প্রথমে সে তার সাথে তার পূর্ণ তৃপ্তির জন্য প্রেম করেছিল,

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਐਸੇ ਰਿਸ ਉਪਜਾਇ ॥੧੦॥
bahur bachan taa sau kahiyo aaise ris upajaae |10|

এবং তারপর, তাকে রাগান্বিত করার জন্য, তিনি এইভাবে কথা বললেন, (10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤੁਮਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਰਾਵ ਬੁਲਾਵੈ ॥
tumaree triy kau raav bulaavai |

(আর বললেন) তোমার স্ত্রীকে রাজা ডেকেছেন।

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih saath kamaavai |

'রাজা আপনার স্ত্রীকে আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন এবং তারপরে, তার সাথে যৌনতা উপভোগ করেছিলেন।

ਤੂ ਨਹਿ ਮਰਿਯੋ ਲਾਜ ਕੋ ਮਰਈ ॥
too neh mariyo laaj ko maree |

লজ মেরে মরে না কেন?

ਪਾਵਕ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਨਹਿ ਜਰਈ ॥੧੧॥
paavak bikhai jaae neh jaree |11|

'তোমার লজ্জায় মরতে হবে বা এই অপমানের জন্য তুমি নিজেকে পোড়াবে না কেন।'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕੈ ਯਹ ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਤੇ ਬਦਲੋ ਲੇਹਿ ਬਨਾਇ ॥
kai yah moorakh raav te badalo lehi banaae |

'হয় তুমি রাজার কাছ থেকে প্রতিশোধ নাও,

ਨਾਤਰ ਬਦ੍ਰਿਕਾਸ੍ਰਮ ਬਿਖੈ ਗਰੌ ਹਿਮਾਚਲ ਜਾਇ ॥੧੨॥
naatar badrikaasram bikhai garau himaachal jaae |12|

'অথবা তুমি পাহাড়ে পালিয়ে যাও এবং নিজেকে তুষারে চাপা দিও।'(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੋ ਮੋਹਿ ਸੋ ਕਰੌ ॥
jo triy kaho mohi so karau |

(সেই লোকটি বলল) হে রাণী! তুমি যা বলবে তাই করব।

ਸਬਕ ਸਿੰਘ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰੌ ॥
sabak singh te naik na ddarau |

'প্রিয় রানী, তুমি যা বল না কেন, আমি তা পালন করব এবং আমি সবাক সিংকে ভয় করব না।

ਇਨ ਕੀਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਖ੍ਵਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
ein keeno grih khvaar hamaaro |

এটা আমার ঘর নষ্ট করে দিয়েছে।

ਮੈਹੂੰ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੋ ॥੧੩॥
maihoon tih triy sang bihaaro |13|

'সে আমার ঘর ভেঙে দিয়েছে, আমি তার স্ত্রীর সাথেও প্রেম করব।'(13)

ਰੋਮਾਤਕ ਤੁਮ ਪ੍ਰਥਮ ਲਗਾਵੋ ॥
romaatak tum pratham lagaavo |

(রাণী তাকে বুঝিয়ে বললো যে) তুমি প্রথমে রোমান্টিক স্নান কর

ਸਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਭੇਸ ਛਕਾਵੋ ॥
sakal triyaa kau bhes chhakaavo |

(রানি) 'তুমি কিছু হেয়ার রিমুভিং পাউডার এনে তারপর নিজেকে একজন নারীর ছদ্মবেশ ধারণ করো।

ਜਬ ਤੁਮ ਕੌ ਰਾਜਾ ਲਖਿ ਪੈ ਹੈ ॥
jab tum kau raajaa lakh pai hai |

যখন রাজা তোমাকে দেখবে (নারী রূপে)।

ਤੁਰਤੁ ਮਦਨ ਕੇ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
turat madan ke bas hvai jai hai |14|

'রাজা যখন তোমাকে দেখতে পাবে, তখন তাকে অবশ্যই মদন দ্বারা দখল করা হবে।' (14)

ਜਾਰ ਕੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਕਰਾਏ ॥
jaar kes sabh door karaae |

লোকটা সব চুল পরিষ্কার করে দিল।

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਨੂਪ ਸੁਹਾਏ ॥
bhookhan ang anoop suhaae |

পাউডারটি তার সমস্ত চুল মুছে ফেলল এবং সে অলঙ্কারগুলি সজ্জিত করল।

ਜਾਇ ਦਰਸ ਰਾਜਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥
jaae daras raajaa ko diyo |

সে গিয়ে রাজাকে দেখাল।

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਮੋਹਿ ਆਤਮਾ ਲਿਯੋ ॥੧੫॥
nrip ko mohi aatamaa liyo |15|

তিনি গিয়েছিলেন, নিজেকে রাজার কাছে দেখালেন এবং তিনি সম্পূর্ণরূপে বিভ্রান্ত ছিলেন।(15)

ਜਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai taa ko lakh paayo |

রাজা যখন তাকে দেখলেন

ਦੌਰਿ ਸਦਨ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
dauar sadan raanee ke aayo |

তাকে দেখা মাত্রই রানীর প্রাসাদে ছুটে এল।

ਹੇ ਸੁੰਦਰਿ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਿਕ ਨਿਹਾਰੀ ॥
he sundar mai triyik nihaaree |

(বলে) হে সৌন্দর্য! একজন মহিলাকে দেখলাম,

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੬॥
jaanuk mahaa rudr kee payaaree |16|

এবং বললেন, 'আমি এখানে একজন নারীকে দেখেছি, দেবী পার্বতীর মতো সুন্দরী।(I6)

ਜੋ ਮੁਹਿ ਤਿਹ ਤੂ ਆਜ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jo muhi tih too aaj milaavain |

আজ যদি তুমি আমাকে দাও,

ਜੋ ਮਾਗੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸੋ ਪਾਵੈਂ ॥
jo maagai mukh te so paavain |

'তুমি যদি তাকে আমার সাথে দেখা করতে দাও, তুমি যা বলবে আমি তোমার জন্য তাই করব।'

ਰਾਨੀ ਫੂਲਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਗਈ ॥
raanee fool bachan sun gee |

কথা শুনে আনন্দে মেতে উঠলেন রানী।

ਜੋ ਮੈ ਚਾਹਤ ਥੀ ਸੋਊ ਭਈ ॥੧੭॥
jo mai chaahat thee soaoo bhee |17|

সে যা চাইবে তাই পাবে শুনে রানী আনন্দিত হলো। (১৭)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਈ ॥
sunat bachan raanee grih aaee |

(এই) কথা শুনে রাণী ঘরে এলেন।

ਤੌਨ ਜਾਰ ਕੋ ਦਯੋ ਭਿਟਾਈ ॥
tauan jaar ko dayo bhittaaee |

রানী তার চেম্বারে এসে তার বন্ধুকে রাজার সাথে পরিচয় করিয়ে দিল।

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
jab taa ko nrip haath chalaayo |

রাজা যখন তার দিকে হাত বাড়িয়ে দিলেন।