শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 959


ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
ek triyaa tih nikatt bulaaee |2|

একদিন, অত্যন্ত বিচলিত হয়ে, তার মা একজন মহিলাকে ডাকলেন।(2)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਲਹੀ ॥
kanayaa ek raav kee lahee |

(তিনি) একজন রাজ কুমারীকে দেখলেন

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰਬੇ ਕਹ ਕਹੀ ॥
so nrip ko barabe kah kahee |

যিনি রাজার জন্য একটি মেয়ে নির্বাচন করেছিলেন এবং তিনি রাজাকে তাকে বিয়ে করার জন্য অনুরোধ করেছিলেন।

ਰਾਇ ਪੁਰਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਨੀ ॥
raae puraa ke bheetar aanee |

তাকে রাজার শহরে আনা হল,

ਰੋਪੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਮਨ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੩॥
ropesvar ke man neh maanee |3|

তিনি তাকে রাজার কাছে উপস্থাপন করেছিলেন কিন্তু তিনি তাকে অনুমোদন করেননি।(3)

ਜਨ ਕਹਿ ਰਹੇ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਕੀਯੋ ॥
jan keh rahe bayaah na keeyo |

লোকে বলে, কিন্তু (রাজা) বিয়ে করেননি

ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦੀਯੋ ॥
taeh bisaar chit te deeyo |

লোকেরা অনুনয়-বিনয় করল কিন্তু রাজা তাকে মেনে নিলেন এবং তার মন থেকে তাকে গণনা করলেন।

ਤਵਨ ਨਾਰਿ ਹਠਨਿ ਹਠਿ ਗਹੀ ॥
tavan naar hatthan hatth gahee |

সেই একগুঁয়ে মহিলা অনড় রইলেন

ਤਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਰਿਸ ਬਹੁਤ ਰਹੀ ॥੪॥
taa ke dvaar baris bahut rahee |4|

কিন্তু, ভদ্রমহিলা দৃঢ় সংকল্পের সাথে, তার দরজার সিঁড়ি বাইরে রেখেছিলেন।( 4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਕੁਅਰਿ ਥੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੁਪਿ ਕੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
raav rupesvar kuar tho nrip so kup kai tih aoopar aayo |

রাজা রূপেশ্বরের শত্রু ছিল; ক্ষিপ্ত হয়ে, তিনি তাকে আক্রমণ করেন।

ਭੇਦ ਸੁਨ੍ਯੋ ਇਨ ਹੂੰ ਲਰਬੈ ਕਹ ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhed sunayo in hoon larabai kah sain jito ju hute su bulaayo |

তিনিও জানতে পারলেন এবং তাঁর যত ছোট সৈন্য ছিল, তা তিনি সংগ্রহ করলেন।

ਦੁੰਦਭਿ ਭੇਰ ਬਜਾਇ ਰਿਸਾਇ ਚੜਿਯੋ ਦਲ ਜੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
dundabh bher bajaae risaae charriyo dal jor turang nachaayo |

ড্রাম বাজিয়ে তিনি তার আক্রমণ শুরু করেন এবং তার সেনাবাহিনীকে দায়িত্ব দেওয়ার পরে, তিনি তার ঘোড়া নাচতেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ਕੈ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਮਨੋ ਜਲ ਰਾਸਿ ਕੈ ਭੇਟਨ ਧਾਯੋ ॥੫॥
braham kumaar kai dhaar hajaar mano jal raas kai bhettan dhaayo |5|

দেখে মনে হচ্ছিল হাজার হাজার উপনদী ব্রহ্মপুত্র নদীর সাথে মিলিত হওয়ার জন্য ছুটে চলেছে।(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਸੂਰਮਾ ਦੁਹਿ ਦਿਸਿ ॥
aumadde amit sooramaa duhi dis |

দুদিক থেকে অগণিত বীরের আবির্ভাব হয়েছে

ਛਾਡਤ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਧਨੁ ਕਰਿ ਰਿਸਿ ॥
chhaaddat baan taan dhan kar ris |

উভয় দিক থেকে সাহসীরা ঝাঁপিয়ে পড়ল এবং ক্রোধে তীর ছুড়ল।

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare beer ran bhaare |

যুদ্ধক্ষেত্রে বড় বড় বীররা ধাক্কা খেয়ে পড়ে যায়

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥੬॥
katt katt ge kripaanan maare |6|

নির্ভীকরা আবার জেগে উঠবে কিন্তু যারা তরবারি দিয়ে অর্ধেক কেটে গেছে তারা মারা গেছে।(6)

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
naachat bhoot pret ran maahee |

প্রান্তরে ভূত নাচছে

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

আর কাঁঠাল ও শকুন মাংস নিয়ে যাচ্ছে।

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਲਰਿ ਕੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt lar kai |

লড়াকু যোদ্ধাদের যুদ্ধ করে হত্যা করা হচ্ছে

ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰਿ ਕੈ ॥੭॥
sur pur base baranganin bar kai |7|

আর তারা অপছরা ব্যবহার করে স্বর্গে বসবাস করছে। 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛਿਨ ਭਏ ਲਰਤ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥
bajr baan barachhin bhe larat soor samuhaae |

যোদ্ধারা বজরার মতো তীর-বর্শা নিয়ে মুখোমুখি লড়াই করছে

ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰੇ ਬਸੈ ਦੇਵ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
jhattapatt katt chhit par gire basai dev pur jaae |8|

এবং সাথে সাথে তারা পৃথিবীতে পড়ে স্বর্গে চলে যায়। 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਦਾਰੁਨ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਜੁ ਤਹਾ ਠਹਰਾਵੈ ॥
daarun loh pariyo ran bheetar kauan biyo ju tahaa tthaharaavai |

যুদ্ধক্ষেত্রে ভয়ঙ্কর অস্ত্রশস্ত্র বেরিয়েছে; সেখানে আর কে থাকতে পারে?

ਬਾਜੀ ਪਦਾਤ ਰਥੀ ਰਥ ਬਾਰੁਨ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਤੇ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥
baajee padaat rathee rath baarun joojhe anek te kauan ganaavai |

অনেক ঘোড়া, পদাতিক, সারথি, রথ, হাতি (মাঠে) হত্যা করা হয়েছে, কে তাদের গণনা করতে পারে।

ਭੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਸੈਥਿਨ ਸੂਲਨ ਚਕ੍ਰਨ ਕੌ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bheer kripaanan saithin soolan chakran kau chit bheetar layaavai |

কৃপাণ, সাঁইহাথি, ত্রিশূল, চক্র স্তূপ করে রাখা হয়েছে (সেখানে), কীভাবে তাদের (সংখ্যা) মনে করা যায়।

ਕੋਪ ਕਰੇ ਕਟਿ ਖੇਤ ਮਰੇ ਭਟ ਸੋ ਭਵ ਭੀਤਰ ਭੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
kop kare katt khet mare bhatt so bhav bheetar bhool na aavai |9|

রাগের বশে যারা যুদ্ধে নিহত হয়, তারা আর পৃথিবীতে আসে না। 9.

ਢਾਲ ਗਦਾ ਪ੍ਰਘ ਪਟਿਸ ਦਾਰੁਣ ਹਾਥ ਤ੍ਰਿਸੂਲਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ॥
dtaal gadaa pragh pattis daarun haath trisoolan ko geh kai |

ঢাল, গদা, কুড়াল, বেল্ট এবং ভয়ানক ত্রিশূল বহন করে

ਬਰਛੀ ਜਮਧਾਰ ਛੁਰੀ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹਜਾਰ ਚਲੇ ਖਹਿ ਕੈ ॥
barachhee jamadhaar chhuree taravaar nikaar hajaar chale kheh kai |

আর হাজার হাজার (সৈন্য) বর্শা, বর্শা, ছুরি, তলোয়ার ইত্যাদি বের করে নিয়েছে।

ਜਗ ਕੋ ਜਿਯਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਕੁ ਹੈ ਕਹਿ ਬਾਜੀ ਨਚਾਇ ਪਰੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jag ko jiyabo din chaar ku hai keh baajee nachaae pare keh kai |

'পৃথিবীর জীবন চারদিনের' বলে নাচতে নাচতে ঘোড়াগুলো এগিয়ে যায়।

ਨ ਟਰੇ ਭਟ ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਣ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਹਿ ਕੈ ॥੧੦॥
n ttare bhatt ros bhare man mai tan mai brin bairin ke seh kai |10|

তাদের অন্তরে ক্রোধে ভরা যোদ্ধারা তাদের শত্রুদের থেকে তাদের শরীরে ক্ষত বহন করে (তারা পিছু হটে না)।

ਬੀਰ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮੁਖ ਊਪਰ ਢਾਲਨ ਕੋ ਧਰਿ ਜੂਟੇ ॥
beer duhoon dis ke kab sayaam mukh aoopar dtaalan ko dhar jootte |

(কবি) সিয়াম বলেছেন, উভয় পক্ষের সাহসীরা ঢাল নিয়ে আত্মরক্ষা করে লড়াই করেছিল,

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ਮਠਸਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਜੁਆਨਨ ਕੇ ਰਨ ਛੂਟੇ ॥
baan kamaan dhare matthasaan apramaan juaanan ke ran chhootte |

ধনুক থেকে ছোড়া তীরগুলি অনেক যুবক-যুবককে মারামারি থেকে নির্মূল করেছিল (তারা মারা গিয়েছিল)।

ਰਾਜ ਮਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਰਥੀ ਰਥ ਟੂਟੇ ॥
raaj mare kahoon taaj gire kahoon joojhe anek rathee rath ttootte |

কোথাও, প্রধানরা পড়ে ছিল (মৃত), আবার কোথাও মুকুট এবং রথগুলি ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল।

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਬਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੧੧॥
pauan samaan bahe balavaan sabhai dal baadal se chal footte |11|

বাতাসের মতো কিছু সাহসী কেঁপে উঠছিল এবং তারা মেঘের মতো টলমল করছিল।(11)

ਬਾਧਿ ਕਤਾਰਿਨ ਕੌ ਉਮਡੇ ਭਟ ਚਕ੍ਰਨ ਚੋਟ ਤੁਫੰਗਨ ਕੀ ਸ੍ਰਯੋਂ ॥
baadh kataarin kau umadde bhatt chakran chott tufangan kee srayon |

যোদ্ধাদের সারিবদ্ধভাবে টানা হয় এবং চাকা ও বন্দুকের আঘাতে আহত হয়।

ਤੀਰਨ ਸੌ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਉਰ ਚੀਰ ਪਟੀਰ ਮਨੋ ਬਰਮਾ ਤ੍ਯੋਂ ॥
teeran sau bar beeran ke ur cheer patteer mano baramaa tayon |

হাতে তলোয়ার নিয়ে তারা শট ও স্পিনারের মতো এগিয়ে আসে।

ਮੂੰਡਨ ਤੇ ਪਗ ਤੇ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਕੋਟਿ ਗਿਰੇ ਕਰਿ ਸਾਇਲ ਸੇ ਇਯੋਂ ॥
moonddan te pag te katt te katt kott gire kar saaeil se iyon |

করাত দ্বারা কাঠের লগ কাটার মত নির্ভীকদের বুক ছিঁড়ে গেল।

ਜੋਰਿ ਬਡੋ ਦਲੁ ਤੋਰਿ ਮਹਾ ਖਲ ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਭੀਤਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ॥੧੨॥
jor baddo dal tor mahaa khal jeet le ar bheetan kee jayon |12|

বীরদের মাথা, পা এবং কোমর কেটে ফেলা হয়েছিল এবং তারা সমুদ্রে হাতির মত পড়েছিল।(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਜੀਤਤ ਰਨ ਭਯੋ ॥
aaisee bidh jeetat ran bhayo |

এইভাবে (রাজা) যুদ্ধে জয়লাভ করেন

ਬਹੁਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਮਾਰਗੁ ਲਯੋ ॥
bahur dhaam ko maarag layo |

মহান সৈনিক, যুদ্ধ জয়ের পর, তার বাড়ির দিকে যাত্রা করলেন।

ਤਉਨੈ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨੈ ਪਾਯੋ ॥
taunai naar bhed sunai paayo |

তারপর সেই রাজ কুমারীও এই কথা শুনলেন

ਰਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਆਯੋ ॥੧੩॥
ran kau jeet rupesvar aayo |13|

তারপর মহিলার কাছে খবর পৌঁছল যে রাজা রূপেশ্বর জয়ী হয়ে ফিরে আসছেন।(13)