শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

শিকার খেলতে খেলতে কোনোভাবে সে (সেখানে) এলো

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

এবং রাজকন্যার প্রাসাদের নিচ দিয়ে চলে গেল। 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

রাজ কুমারী তার রূপ দেখে,

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

তার সৌন্দর্য উপভোগে উদ্ধত, সে (তার সামনে) বশীভূত ছিল।

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(তিনি) তার উপর থুথু দিলেন

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

যে কোনভাবে আপনি আমার সাথে একত্রিত হয়েছে. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

নাগর কুনওয়ার ঘুরে তার দিকে তাকাল।

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

তাকে দেখার পর সে (তার সাথে) আটকে গেল।

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

দুজনেই একে অপরের সাথে দেখা করলেন

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

আর মনের সব দুঃখ-কষ্ট মুছে গেল। 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

রাজ কুমারী রেশমের দড়ি দিয়ে

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

প্রজন্ম বেঁধে ঝুলিয়ে রেখেছে।

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

তাকে টেনে তার প্রাসাদে নিয়ে গেল

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(এবং এইভাবে) তার হৃদয়ের প্রিয়কে পেয়েছিলেন। 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটাক শ্লোক:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

প্রেয়সীকে (প্রাসাদে) নিয়ে যাওয়া মাত্রই,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

তখনই রমন তার মনের তৃপ্তি পেল।

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(তার) সৌন্দর্য দেখে সে এভাবে রেগে গেল

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

একজন নারী যেমন ঠগ দ্বারা প্রতারিত হয়েছে (অর্থ-চোখ বন্ধ করে গুণ্ডা হয়ে গেছে) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(মাঝে মাঝে) অনেকক্ষণ শুয়ে থাকা এবং তারপর উঠে সেক্স করা

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

আর লালসার উত্তাপকে দারুণভাবে শীতল করে।

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

মহিলাটি তার প্রেয়সীকে এভাবে বুকের কাছে রাখতেন

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

যেন নির্ধন পেয়েছে ধন।8।

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

নির্ধারিত ভঙ্গি করুন

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

এবং কাম দেবের দুঃখ দূর করুন।

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

ললিত আসন বহুবার

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

আর কোকা শাস্ত্রে তারা প্রেম করত যৌন মিলনের পদ্ধতি। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(তারা) আসন করতেন এবং নির্বিচারে চুম্বন করতেন।

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

যুবক-যুবতীরা কামনা-বাসনায় নিমগ্ন ছিল এবং (তাদের) কোন স্পষ্ট জ্ঞান ছিল না। 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

দুজনে একসাথে হেসে প্রেম করছিল

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

আর বার বার প্রেমিকাকে চেপে ধরেছিলেন প্রেমিকা।

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

তার রূপ দেখে রাজ কুমারী বলিহারে যাচ্ছিলেন

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

আর প্রেমিকা থেকে বিচ্ছেদ হচ্ছিল না প্রেমিকাকে। 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

তখন তার বাবা সেখানে আসেন।

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

রাজ কুমারী দুঃখ পেয়েছিলেন।

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

কোন পদ্ধতি ব্যবহার করব তা নিয়ে ভাবতে লাগলাম

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

স্বামী রূপে পিতার কাছ থেকে এটি পেতে। 12।

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(সে উঠে) এবং তার বাবার সামনে গেল

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

আর তাই কথা বলতে লাগলো।

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

এক রাজা অনেক গাঁজা খেয়েছে

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

যার কারণে তার সমস্ত চেতনা শেষ হয়ে গেছে। 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

শিং খাওয়া তার নিরাময় করছে না।

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

তিনি আমাদের ঘরকে নিজের মনে করে (এখানে) এসেছেন। 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

তারপর তাকে দেখে জড়িয়ে ধরলাম