শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 332


ਕੁਪ ਕੈ ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਜਿਨਿ ਰਾਖ ਲਯੋ ਜਲ ਭੀਤਰ ਹਾਥੀ ॥
kup kai tin megh bidaar de jin raakh layo jal bheetar haathee |

যে প্রভু জলে হাতিকে রক্ষা করেছিলেন, তিনিই ক্রোধে মেঘকে ধ্বংস করেছিলেন

ਜਾਹਿ ਸਿਲਾ ਲਗਿ ਪਾਇ ਤਰੀ ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸੁ ਅਨਾਥੀ ॥
jaeh silaa lag paae taree jih raakh lee drupatee su anaathee |

তিনি, যিনি তাঁর পায়ের স্পর্শে, দুর্গার মতো অহল্যাকে অতিক্রম করেছিলেন, যিনি দারোপতিকে রক্ষা করেছিলেন।

ਬੈਰ ਕਰੈ ਜੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਤਾਹਿ ਅਸਾਥੀ ॥
bair karai joaoo pai ih so sabh gop kahai ih taeh asaathee |

সমস্ত গোয়ালরা বলে, যে এর সাথে শত্রুতা করে, সে তার শত্রু ('আসাথী') হয়ে যায়।

ਜੋ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਕੈ ਇਹ ਕੀ ਫੁਨਿ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਸਾਥੀ ॥੩੮੬॥
jo hit so chit kai ih kee fun sev karai tih ko ih saathee |386|

যে কেউ সেই কৃষ্ণের প্রতি শত্রুতা করবে, গোপরা বলেছেন যে তিনি তাদের সাথে থাকবেন না এবং যে কেউ তাকে ভালবাসা এবং পূর্ণ মন দিয়ে সেবা করবে, তিনি তার পক্ষে থাকবেন।386।

ਮੇਘਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਦਲ ਖਾਤਿਰ ਊਪਰਿ ਨ ਕਛੂ ਆਂਦਾ ॥
meghan ko tab hee krisanan dal khaatir aoopar na kachhoo aandaa |

মেঘ কৃষ্ণের সেনাবাহিনীর কোন ক্ষতি করতে পারেনি

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਘਵਾ ਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਬਸਾਦਾ ॥
kop kariyo at hee maghavaa na chaliyo tih so kachh taeh basaadaa |

যদিও ইন্দ্র অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন, কিন্তু যা কিছু তাঁর নিয়ন্ত্রণে ছিল, তিনি কোনো প্রভাব ফেলতে পারেননি।

ਜੋਰ ਚਲੈ ਕਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹਿ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਜਿਸ ਕੋ ਜਗੁ ਬਾਦਾ ॥
jor chalai kih ko tih so keh hai sabh hee jis ko jag baadaa |

যাঁর খেদমতে সমগ্র জগৎ বিরাজমান তার উপরে কে তখন ক্ষমতা (বা বল প্রয়োগ) করতে পারে

ਮੂੰਡ ਨਿਵਾਇ ਮਨੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਉਠਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਦਾ ॥੩੮੭॥
moondd nivaae manai dukh paae gayo maghavaa utth dhaam khisaadaa |387|

তাই, মাথা নত করে এবং দুঃখিত মন নিয়ে, মহা লজ্জিত হয়ে ইন্দ্র চলে গেলেন নিজ গৃহে।

ਸਕ੍ਰ ਗਯੋ ਪਛੁਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਫੋਰ ਦਈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਅਨੀ ॥
sakr gayo pachhutaeh grihan kahu for dee jab kaanreh anee |

কৃষ্ণ যখন ইন্দ্রের অহংকার চূর্ণ করলেন, তখন তিনি অনুতপ্ত হয়ে নিজ বাড়িতে চলে গেলেন

ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਸੁ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕ ਗਨੀ ॥
barakhaa kar kop karee brij pai su kachhoo har kai neh ek ganee |

তিনি প্রচন্ড ক্রোধে ব্রজর উপর প্রবল বর্ষণ করলেন, কিন্তু কৃষ্ণ তা কোন তাৎপর্য বিবেচনা করলেন না

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਨੀ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa kab sayaam kidho ih bhaat bhanee |

অতঃপর কবি শ্যাম সেই দৃশ্যের অতি সুন্দর উপমা বর্ণনা করেছেন ইন্দ্র অনুতপ্ত

ਪਛਤਾਇ ਗਯੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੋ ਜਿਮ ਲੂਟ ਲਯੋ ਅਹਿ ਸੀਸ ਮਨੀ ॥੩੮੮॥
pachhataae gayo pat lokan ko jim loott layo eh sees manee |388|

কবি শ্যাম তার চলে যাওয়া সম্পর্কে বলেছেন যে তিনি অনুতপ্ত হয়ে গিয়েছিলেন, যেমন একটি সাপ তার রত্ন (মণি) লুণ্ঠন করে তার গৌরব হারায়।388।

ਜਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਮੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾ ਇਹ ਜਾਪਨ ਕੋ ਇਹ ਜਾਪੀ ॥
jaeh na jaanat bhed munee man bhaa ih jaapan ko ih jaapee |

যাঁর গোপন কথা ঋষিরাও জানেন না, তিনিই সকলে জপ করেন এবং জপকারীও একই।

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਬਲਿ ਕੋ ਇਨ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਸਭ ਥਾਪੀ ॥
raaj dayo in hee bal ko in hee kab sayaam dharaa sabh thaapee |

যার রহস্য ঋষিদের জানা নেই এবং যাঁর রহস্য সকল প্রকার মন্ত্রের পুনরাবৃত্তির মাধ্যমে উপলব্ধি করা যায় না, সেই কৃষ্ণই বালিকে রাজত্ব দান করে পৃথিবী স্থাপন করেছিলেন।

ਮਾਰਤ ਹੈ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਰਿਪੁ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ॥
maarat hai din thoran mai rip gop kahai ih kaanrahrah prataapee |

(সকল) ভক্তরা বলে যে এই মহিমান্বিত কৃষ্ণ কয়েকদিনের মধ্যে শত্রুদের বধ করবেন।

ਕਾਰਨ ਯਾਹਿ ਧਰੀ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਪਾਪੀ ॥੩੮੯॥
kaaran yaeh dharee ih moorat maaran ko jag ke sabh paapee |389|

গোপরা বললেন, এই মহিমান্বিত কৃষ্ণ কিছু দিনের মধ্যেই সমস্ত শত্রুদের বিনাশ করবেন, কারণ তিনি অবতারণা করেছেন শুধুমাত্র পৃথিবীর অত্যাচারীদের বধ করার জন্য।

ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੋ ਛਲ ਪੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਚੋਰਿ ਲਏ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
kar kai jih so chhal pai chaturaanan chor le sabh gop dafaa |

যা দিয়ে একবার ব্রহ্মা গোয়ালদের গোটা মণ্ডলীকে প্রতারণা করে চুরি করেছিলেন,

ਤਿਨ ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਰਾਖਿ ਰਹਿਓ ਵਹ ਬੀਚ ਖਫਾ ॥
tin kautak dekhan kaaran ko fun raakh rahio vah beech khafaa |

যাঁর কাছ থেকে ব্রহ্মা প্রতারণার মাধ্যমে গোপদের গোপন করেছিলেন এবং তাঁর প্রেমময় খেলা দেখার জন্য তিনি একটি গুহায় লুকিয়ে ছিলেন।

ਕਾਨ ਬਿਨਾ ਕੁਪਏ ਉਹ ਸੋ ਸੁ ਕਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਸਰ ਦੀਨ ਜਫਾ ॥
kaan binaa kupe uh so su kare bin hee sar deen jafaa |

তার উপর রাগ না করলে কানহা (ভাবল কৌতক) এখন রক্ষা পাবে না।

ਛਿਨ ਮਧਿ ਬਨਾਇ ਲਏ ਬਛਰੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਉਨ ਹੀ ਸੀ ਸਫਾ ॥੩੯੦॥
chhin madh banaae le bachhare sabh gopan kee un hee see safaa |390|

কৃষ্ণও তার প্রতি রাগ না করে তাকে বিস্মিত ও বিভ্রান্ত করেছিলেন এবং সেই গোপ ও বাছুরের প্রতিরূপ তৈরি করেছিলেন।

ਕਾਨ ਉਪਾਰਿ ਧਰਿਓ ਕਰ ਪੈ ਗਿਰਿ ਤਾ ਤਰਿ ਗੋਪ ਨਿਕਾਰਿ ਸਬੈ ॥
kaan upaar dhario kar pai gir taa tar gop nikaar sabai |

কৃষ্ণ যখন পর্বতকে উপড়ে ফেললেন এবং বহন করলেন, তখন তিনি সমস্ত গোপদের একই অধীনস্থ করলেন

ਬਕਈ ਬਕ ਅਉਰ ਗਡਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਬੀਰ ਬਧੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਤਬੈ ॥
bakee bak aaur gaddaasur trinaavrat beer badhe chhin beech tabai |

একই কৃষ্ণ বকাসুর, গজাসুর, ত্রানব্রত প্রভৃতি সাহসী অসুরদের বধ করেছিলেন।

ਜਿਨ ਕਾਲੀ ਕੋ ਨਾਥ ਲਯੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਧਿਆਨ ਨ ਛਾਡਹੁ ਵਾਹਿ ਕਬੈ ॥
jin kaalee ko naath layo chhin bheetar dhiaan na chhaaddahu vaeh kabai |

তিনি, যিনি সর্প কালীকে তাঁতেছিলেন, তাঁর ধ্যান কখনও মন থেকে বিস্মৃত হবে না

ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੀ ਸੁਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਇਕ ਅਉਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੩੯੧॥
sabh sant sunee subh kaanrah kathaa ik aaur kathaa sun lehu abai |391|

কৃষ্ণের মঙ্গলকাহিনী শুনে সকল সাধুরা এখন আর একটি গল্প শুনুন।391।

ਗੋਪ ਬਾਚ ਨੰਦ ਜੂ ਸੋ ॥
gop baach nand joo so |

নন্দকে উদ্দেশ্য করে গোপদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨੰਦ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਬੈ ॥
nand ke agraj kaanrah paraakram gopan jaae kahiyo su sabai |

সকল যোদ্ধা নন্দ এজ কানহের পরাক্রম বর্ণনা করে বললেন,

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਯਾਹਿ ਬਧਿਯੋ ਉਡਿ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥
dait aghaasur aaur trinaavrat yaeh badhiyo udd beech nabhai |

গোপগণ নন্দের কাছে গিয়ে তাঁকে কৃষ্ণের শক্তি ও মহিমার কথা বললেন। তারা তাকে জানায় যে কৃষ্ণ আকাশে উড়ে এসে অঘাসুর ও ত্রাণব্রত নামক রাক্ষসকে হত্যা করেছেন।

ਫੁਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਬਕਈ ਸਭ ਗੋਪਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਭੈ ॥
fun maar ddaree bakee sabh gopan daan dayo ih kaanrah abhai |

তারপর বকাসুরকে বধ করে গোপদের নির্ভীক করে তোলেন

ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਰੋ ਕੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸੁਤ ਨਾਹਿ ਲਭੈ ॥੩੯੨॥
suneeai pat kott upaav karo koaoo pai ih so sut naeh labhai |392|

হে গোপদের প্রভু! যদিও অনেক চেষ্টা করা হয়, তবুও এমন পুত্র পাওয়া যায় না।

ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਰਣਗਾਮੀ ॥
gopan kee binatee suneeai pat dhiaan dharai ih ko ranagaamee |

���হে নন্দ! আমরা বলছি যে যোদ্ধারা এই কৃষ্ণের ধ্যান করেন

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮੁਨਿ ਈਸਰ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕਾਇਰ ਕਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko mun eesar dhiaan dharai ih kaaeir kaamee |

এমনকি ঋষি, শিব, সাধারণ ব্যক্তি, লম্পট ব্যক্তি প্রভৃতিরাও তাঁর ধ্যান করেন।

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਦੇਖਨ ਬਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko su triyaa sabh dhiaan dharai ih dekhan baamee |

���সকল নারী তার ধ্যান করেন

ਸਤਿ ਲਖਿਯੋ ਹਮ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜਗ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਤ ਕੈ ਨਹਿ ਖਾਮੀ ॥੩੯੩॥
sat lakhiyo ham kai karataa jag sat kahiyo mat kai neh khaamee |393|

বিশ্ব তাকে স্রষ্টা হিসেবে স্বীকার করে, যা একেবারেই সত্য, এতে কোনো ত্রুটি নেই।���393।

ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਪੁਤਨਾ ਇਨ ਮਾਰੀ ॥
hai bhagavaan balee pragattiyo sabh gop kahai putanaa in maaree |

এই পরাক্রমশালী প্রভু পুতানাকে ধ্বংস করেছেন

ਰਾਜ ਬਿਭੀਛਨ ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੀ ॥
raaj bibheechhan yaeh dayo in hee kup raavan dait sanghaaree |

তিনি রাবণকে বধ করে বিভীষণকে রাজ্য দেন

ਰਛ ਕਰੀ ਪ੍ਰਲਾਦਹਿ ਕੀ ਇਨ ਹੀ ਹਰਨਾਖਸ ਕੀ ਉਰ ਫਾਰੀ ॥
rachh karee pralaadeh kee in hee haranaakhas kee ur faaree |

তিনি হিরণায়কশিপুর পেট ফাটিয়ে প্রহলাদকে রক্ষা করেছিলেন

ਨੰਦ ਸੁਨੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਦੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥੩੯੪॥
nand suno pat lokan kai in hee hamaree ab deh ubaaree |394|

হে নন্দ, মানুষের অধিপতি! শোন, তিনি এখন আমাদের রক্ষা করেছেন।���394.

ਹੈ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਤਰ ਹੈ ਕਰਤਾ ਇਹ ਲੀਲਾ ॥
hai sabh logan ko karataa brij bheetar hai karataa ih leelaa |

��তিনি সকল মানুষের স্রষ্টা

ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬਰਤਾ ਹਰਿ ਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਤਨ ਹੀਲਾ ॥
sikhayan ko barataa har hai ih saadhan ko harataa tan heelaa |

এইদিকে সমগ্র ব্রজ ভীত হইয়া রহিয়াছিল এবং সে তাহার কামুক খেলায় মগ্ন হইয়াছিল কৃষ্ণ শিষ্যদের উপবাস এবং সাধকের শরীরেও তিনি প্রয়াস।

ਰਾਖ ਲਈ ਇਨ ਹੀ ਸੀਅ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖਿ ਲਈ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਰਥ ਸੀਲਾ ॥
raakh lee in hee seea kee pat raakh lee triy paarath seelaa |

তিনি সীতা ও দারোপতির উচ্চ চরিত্র রক্ষা করেছিলেন

ਗੋਪ ਕਹੈ ਪਤਿ ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਇਹ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਬੀਰ ਹਠੀਲਾ ॥੩੯੫॥
gop kahai pat so suneeai ih hai krisanan bar beer hattheelaa |395|

���হে নন্দ! এই সমস্ত কাজের কর্তা এই অবিরাম কৃষ্ণ।���395।

ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਚਕਏ ਗਿਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀ ਬਛਰੇ ਸੰਗ ਲੈ ਬਨਿ ਜਾਵੈ ॥
din beet ge chake gir ke har jee bachhare sang lai ban jaavai |

পর্বত বহনের ঘটনার পর অনেক দিন কেটে গেছে

ਜਿਉ ਧਰ ਮੂਰਤਿ ਘਾਸੁ ਚੁਗੈ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
jiau dhar moorat ghaas chugai bhagavaan mahaa man mai sukh paavai |

এখন কৃষ্ণ বাছুরসহ বনে যেতে লাগলেন সেখানে গরু চরতে দেখে ভগবান (কৃষ্ণ) মনে মনে পরমানন্দে মগ্ন হয়ে স্মরণ করলেন।

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਕਰਿ ਭਾਵ ਘਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
lai muralee apune kar mai kar bhaav ghane hit saath bajaavai |

তাদের হাতে একটি বাঁশি এবং খুব আবেগের সাথে (তাদের মনে) তারা এটি ভালবাসার সাথে বাজায়।

ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਜੁ ਸੁਨੈ ਪਤਨੀ ਸੁਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੩੯੬॥
mohi rahai ju sunai patanee sur mohi rahai dhun jo sun paavai |396|

"তাঁর হাতের বাঁশিটিকে হাতে নিয়ে তিনি নিবিড় আবেগের সাথে পূর্ণ হয়ে এটি খেলেন, স্বর্গীয় ড্যামেলস সহ বাঁশিটির শব্দ শুনে তারা প্রত্যেকেই প্ররোচিত হয়েছিলেন .3৯6।

ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਬਾਲਿ ਮਰਿਓ ਛਿਨ ਮੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੀ ਜਿਨਿ ਸੈਨ ਮਰੀ ਹੈ ॥
kup kai jin baal mario chhin mai ar raavan kee jin sain maree hai |

যিনি ক্রোধে বালিকে হত্যা করেছিলেন এবং রাবণের বাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਲੰਕ ਕਰੀ ਹੈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo chhin mai jih kee tih lank karee hai |

যিনি বিভীষণকে (ল্যান্ডের) রাজ্য দান করেছিলেন এবং তাকে নিমিষেই লঙ্কার প্রভু বানিয়েছিলেন।