শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 525


ਦਾਮਿਨੀ ਸੀ ਦਮਕ ਦਿਖਾਇ ਨਿਜ ਕਾਇ ਆਇ ਬੂਝੈ ਮਾਤ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਨ ਸੰਕਾ ਕੋ ਕਰਤ ਹੈ ॥
daaminee see damak dikhaae nij kaae aae boojhai maat bhraat kee na sankaa ko karat hai |

তারা বিদ্যুতের মতো জ্বলে উঠল এবং তাদের পিতামাতা ও ভাইদের লজ্জা ত্যাগ করল,

ਦੀਜੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬਤਾਇ ਸੁਧਿ ਹਾਇ ਹਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲਿਰਾਮ ਹਾ ਹਾ ਪਾਇਨ ਪਰਤ ਹੈ ॥੨੨੫੪॥
deejai ghan sayaam kee bataae sudh haae hamai sayaam baliraam haa haa paaein parat hai |2254|

তারা বলরামের পায়ে পড়ে বলল, “হে বলরাম! আমরা তোমার পায়ে পড়ি, কৃষ্ণ সম্বন্ধে কিছু বল।” 2254.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਹਲੀ ਕੀਯੋ ਸਨਮਾਨ ਸਭ ਗੁਆਰਿਨ ਕੋ ਤਿਹ ਸਮੈ ॥
halee keeyo sanamaan sabh guaarin ko tih samai |

বলরাম সেই সময় সমস্ত গোপীকে সম্মান করেছিলেন।

ਹਉ ਕਹਿ ਹਉ ਸੁ ਬਖਾਨਿ ਜਿਉ ਕਥ ਆਗੇ ਹੋਇ ਹੈ ॥੨੨੫੫॥
hau keh hau su bakhaan jiau kath aage hoe hai |2255|

বলরাম সমস্ত গোপীদের যথাযথ সম্মান দিয়েছিলেন এবং আমি সেই গল্পটি বর্ণনা করি যা আরও অগ্রসর হয়েছিল, 2255

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਏਕ ਸਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਤਾਹੀ ਮੈ ਆਨੰਦ ਸੋ ਇਕ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
ek samai musaleedhar taahee mai aanand so ik khel machaayo |

একবার বলরাম একটি নাটক করলেন

ਯਾਹੀ ਕੇ ਪੀਵਨ ਕੋ ਮਦਰਾ ਹਿਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜਲਾਧਿਪ ਦੈ ਕੈ ਪਠਾਯੋ ॥
yaahee ke peevan ko madaraa hit sayaam jalaadhip dai kai patthaayo |

বরুণ তার পানের জন্য মদ পাঠাল,

ਪੀਵਤ ਭਯੋ ਤਬ ਸੋ ਮੁਸਲੀ ਮਦਿ ਮਤਿ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
peevat bhayo tab so musalee mad mat bhayo man mai sukh paayo |

যা পান করে তিনি নেশাগ্রস্ত হয়ে পড়েন

ਨੀਰ ਚਹਿਯੋ ਜਮੁਨਾ ਕੀਯੋ ਮਾਨੁ ਸੁ ਐਚ ਲਈ ਹਲ ਸਿਉ ਕਬਿ ਗਾਯੋ ॥੨੨੫੬॥
neer chahiyo jamunaa keeyo maan su aaich lee hal siau kab gaayo |2256|

যমুনা তার সামনে কিছু গর্ব দেখিয়েছিল, সে তার লাঙ্গল দিয়ে যমুনার জল টেনেছিল। 2256

ਜਮੁਨਾ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
jamunaa baach halee so |

বলরামকে উদ্দেশ্য করে যমুনার বক্তৃতাঃ

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਲੇਹੁ ਹਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰੁ ਬਿਨੁ ਦੀਜੈ ਨਹ ਦੋਸ ਦੁਖ ॥
lehu halee tum neer bin deejai nah dos dukh |

“হে বলরাম! জল নাও, তাতে আমি কোন দোষ বা কষ্ট দেখি না

ਸੁਨਹੁ ਬਾਤ ਰਨਧੀਰ ਹਉ ਚੇਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ॥੨੨੫੭॥
sunahu baat ranadheer hau cheree jaduraae kee |2257|

কিন্তু হে যুদ্ধক্ষেত্রের বিজয়ী! তুমি আমার কথা শোনো, আমি কৃষ্ণের দাসী মাত্র।" 2257.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੁਇ ਹੀ ਸੁ ਮਾਸ ਰਹੇ ਤਿਹ ਠਾ ਫਿਰਿ ਲੈਨ ਬਿਦਾ ਚਲਿ ਨੰਦ ਪੈ ਆਏ ॥
due hee su maas rahe tih tthaa fir lain bidaa chal nand pai aae |

বলরাম সেখানে দুই মাস অবস্থান করে নন্দ ও যশোদার বাড়িতে চলে যান

ਫੇਰਿ ਗਏ ਜਸੋਧਾ ਹੂ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਤਾ ਪਗ ਪੈ ਇਹ ਮਾਥ ਛੁਹਾਏ ॥
fer ge jasodhaa hoo ke mandir taa pag pai ih maath chhuhaae |

বিদায়ের জন্য তিনি তাদের পায়ে মাথা রাখলেন,

ਮਾਗਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਸੁ ਬਿਦਾ ਤਬ ਸੋਕ ਕੀਯੋ ਦੁਹ ਨੈਨ ਬਹਾਏ ॥
maagat bhayo jab hee su bidaa tab sok keeyo duh nain bahaae |

যেই তিনি তাকে বিদায় জানাতে শুরু করলেন, (যশোধা) শোক করলেন এবং (তার) দুই চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়ল।

ਕੀਨੋ ਬਿਦਾ ਫਿਰਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤੁਮ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਕਿਉ ਨਹੀ ਆਏ ॥੨੨੫੮॥
keeno bidaa fir yau keh kai tum yau kaheeyo har kiau nahee aae |2258|

এবং ফিরে আসার অনুমতি চাইলেন, তারপর দুজনেই দুঃখে অশ্রুতে ভরা এবং তাঁকে বিদায় জানিয়ে বললেন, "কৃষ্ণকে জিজ্ঞাসা করুন, কেন তিনি নিজে আসেননি?" 2258।

ਨੰਦ ਤੇ ਲੈ ਜਸੁਧਾ ਤੇ ਬਿਦਾ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
nand te lai jasudhaa te bidaa charr sayandan pai balabhadr sidhaayo |

বলরাম নন্দ ও যশোদার কাছ থেকে বিদায় নিয়ে রথে আরোহণ করলেন।

ਲਾਘਤ ਲਾਘਤ ਦੇਸ ਕਈ ਨਗ ਅਉਰ ਨਦੀ ਪੁਰ ਕੇ ਨਿਜਕਾਯੋ ॥
laaghat laaghat des kee nag aaur nadee pur ke nijakaayo |

নন্দ ও যশোদাকে বিদায় জানিয়ে বলরাম তাঁর রথে রওয়ানা হলেন এবং বিভিন্ন দেশ ঘুরে নদী ও পর্বত পেরিয়ে নিজের শহরে পৌঁছে গেলেন।

ਆ ਪਹੁਚਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪੁਰ ਕੇ ਜਨ ਕਾਹੂ ਤੇ ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
aa pahuchiyo nrip ke pur ke jan kaahoo te yau har joo sun paayo |

(বলরাম) রাজার (উগ্রসেন) নগরে পৌঁছেছেন এবং শ্রীকৃষ্ণ কারও কাছ থেকে এই কথা শুনেছেন।

ਆਪ ਹੂੰ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚੜ ਕੈ ਅਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਹੇਤ ਕੈ ਆਗੇ ਹੀ ਆਯੋ ॥੨੨੫੯॥
aap hoon sayandan pai charr kai at bhraat so het kai aage hee aayo |2259|

কৃষ্ণ যখন তাঁর আগমনের কথা জানতে পারলেন, তিনি তাঁর রথে চড়ে তাঁকে স্বাগত জানাতে আসেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅੰਕ ਭ੍ਰਾਤ ਦੋਊ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਾਯੋ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥
ank bhraat doaoo mile at paayo sukh chain |

দুই ভাই এক আলিঙ্গনে মিলিত হয়ে পরম সুখ ও শান্তি পেল।

ਮਦਰਾ ਪੀਵਤ ਅਤਿ ਹਸਤਿ ਆਏ ਅਪੁਨੇ ਐਨ ॥੨੨੬੦॥
madaraa peevat at hasat aae apune aain |2260|

উভয় ভাই পরস্পরের সাথে দেখা করলেন অত্যন্ত আনন্দের সাথে এবং মদ পান করে এবং হাসতে হাসতে তাদের বাড়িতে এলেন।2260।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਗੋਕੁਲ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਬਹੁਰ ਆਵਤ ਭਏ ॥
eit sree bachitr naattak granthe balibhadr gokul bikhai jaae bahur aavat bhe |

বলরামের গোকুলে আগমন এবং বাচিত্তর নাটকে তাঁর প্রত্যাবর্তনের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਸਿਰਗਾਲ ਕੋ ਦੂਤ ਭੇਜਬੋ ਜੁ ਹਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੌ ਕਥਨੰ ॥
ath siragaal ko doot bhejabo ju hau krisan hau kathanan |

এখন শ্রাগালের প্রেরিত এই বার্তার বর্ণনা শুরু হয়: "আমি কৃষ্ণ"

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਸੁਖੁ ਕਰਤ ਨਿਜ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥
doaoo bhraat at sukh karat nij grihi pahuche aae |

দুই ভাইই আনন্দে নিজ বাড়িতে পৌঁছে গেল।

ਪਉਡਰੀਕ ਕੀ ਇਕ ਕਥਾ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੨੨੬੧॥
pauddareek kee ik kathaa so mai kahat sunaae |2261|

দুই ভাই সুখে নিজ বাড়িতে পৌঁছে এখন আমি পুন্ড্রিকের কাহিনী বর্ণনা করছি, 2261

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੂਤ ਸ੍ਰਿਗਾਲ ਪਠਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਹਉ ਤੁਹਿ ਕਿਉ ਕਹਵਾਯੋ ॥
doot srigaal patthiyo har ko keh hau har hau tuhi kiau kahavaayo |

(রাজা) শ্রীগল শ্রীকৃষ্ণের কাছে একজন দূত পাঠিয়ে বললেন যে 'আমি কৃষ্ণ', কেন তুমি (নিজেকে কৃষ্ণ) ডেকেছ?

ਭੇਖ ਸੋਊ ਕਰਿ ਦੂਰ ਸਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਜੋ ਤੈ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
bhekh soaoo kar door sabai kab sayaam abai jo tai bhekh banaayo |

শ্রাগাল কৃষ্ণের কাছে একজন দূত পাঠিয়ে জানিয়েছিলেন যে তিনি নিজেই কৃষ্ণ এবং কেন তিনি নিজেকে (বাসুদেব) কৃষ্ণ বলেছেন? সে যে ছদ্মবেশ ধারণ করেছে, তা-ই পরিত্যাগ করা উচিত

ਤੈ ਰੇ ਗੁਆਰ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਡਰੁ ਤੋਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥
tai re guaar hai gokul naath kahaavat hai ddar tohi na aayo |

তিনি শুধু দুধওয়ালা ছিলেন, নিজেকে গোকুলের ভগবান বলতে তার কোন ভয় ছিল না কেন?

ਕੈ ਇਹ ਦੂਤ ਕੋ ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਪੇਖਿ ਹਉ ਲੀਨੋ ਸਭੈ ਦਲ ਆਯੋ ॥੨੨੬੨॥
kai ih doot ko maan kahiyo nahee pekh hau leeno sabhai dal aayo |2262|

বার্তাবাহকের দ্বারা এটিও জানানো হয়েছিল, "হয় সে উক্তিটিকে সম্মান করবে বা সেনাবাহিনীর আক্রমণের মুখোমুখি হবে।" 2262।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਕ੍ਰਿਸਨ ਨ ਮਾਨੀ ਬਾਤ ਜੋ ਤਿਹ ਦੂਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
krisan na maanee baat jo tih doot uchaariyo |

দেবদূত যা বললেন তা শ্রীকৃষ্ণ গ্রহণ করলেন না।

ਕਹੀ ਜਾਇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਪਤਿ ਆਪਨ ਚੜਿ ਆਇਯੋ ॥੨੨੬੩॥
kahee jaae tin baat pat aapan charr aaeiyo |2263|

কৃষ্ণ দূতের কথা মেনে নিলেন না এবং দূতের কাছ থেকে তা জানতে পেরে রাজা তার সৈন্যবাহিনীকে আক্রমণের জন্য পাঠালেন।2263।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਸੀ ਕੇ ਭੂਪਤਿ ਆਦਿਕ ਭੂਪਨ ਕੋ ਸੁ ਸ੍ਰਿਗਾਲਹਿ ਸੈਨ ਬਨਾਯੋ ॥
kaasee ke bhoopat aadik bhoopan ko su srigaaleh sain banaayo |

কাশীর রাজা এবং উত্তরাধিকারী (অন্যান্য) রাজারা একটি সেনাবাহিনী প্রস্তুত করেছিলেন।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਤੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮੁਸਲੀਧਰ ਆਦਿਕ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sree brijanaath itai at hee musaleedhar aadik sain bulaayo |

কেশীর রাজা ও অন্যান্য রাজাদের সাথে নিয়ে শ্রাগল তার সৈন্য সংগ্রহ করেন এবং এ দিকে কৃষ্ণ বলরামের সাথে তাদের বাহিনী সংগ্রহ করেন।

ਜਾਦਵ ਅਉਰ ਸਭੈ ਸੰਗ ਲੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਰਿ ਜੁਧ ਮਚਾਵਨ ਆਯੋ ॥
jaadav aaur sabhai sang lai har so har judh machaavan aayo |

শ্রী কৃষ্ণ, অন্যান্য যাদবদের সাথে, কৃষ্ণের (অর্থাৎ শ্রীগল) সাথে যুদ্ধ করতে আসেন।

ਆਇ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਟ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੬੪॥
aae duhoo dis te pragatte bhatt yau keh kai kab sayaam sunaayo |2264|

অন্যান্য যাদবদের সাথে নিয়ে কৃষ্ণ পুন্ড্রিকের সাথে যুদ্ধ করতে গেলেন এবং এইভাবে উভয় পক্ষের যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে একে অপরের মুখোমুখি হলেন।2264।

ਸੈਨ ਜਬੈ ਦੁਹੂ ਓਰਨ ਕੀ ਜੁ ਦਈ ਜਬ ਆਪੁਸਿ ਬੀਚ ਦਿਖਾਈ ॥
sain jabai duhoo oran kee ju dee jab aapus beech dikhaaee |

যখন উভয় পক্ষের সেনাবাহিনী একে অপরকে দেখায়।

ਮਾਨਹੁ ਮੇਘ ਪ੍ਰਲੈ ਦਿਨ ਕੇ ਉਮਡੇ ਦੋਊ ਇਉ ਉਪਮਾ ਜੀਅ ਆਈ ॥
maanahu megh pralai din ke umadde doaoo iau upamaa jeea aaee |

উভয় পক্ষের সমবেত বাহিনী, কেয়ামতের ছুটে আসা মেঘের মতো দেখাচ্ছিল

ਬਾਹਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੈਨ ਤੇ ਸੈਨ ਦੁਹੂ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
baahar hvai brij naaeik sain te sain duhoo ih baat sunaaee |

শ্রীকৃষ্ণ সৈন্য থেকে বেরিয়ে এসে উভয় সেনাকে এই কথা বললেন