শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1333


ਭਾਖੀ ਨਾਥ ਮਾਤ ਹੈ ਮੋਰੀ ॥
bhaakhee naath maat hai moree |

(মহিলা) বললেন, হে নাথ! আমার মা

ਹਮ ਪਹਿ ਤੋ ਨਹਿ ਜਾਤ ਜਗਾਈ ॥
ham peh to neh jaat jagaaee |

(এটি) আমার দ্বারা জাগ্রত হতে পারে না

ਤੁਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਬਾਧਿ ਢਿਠਾਈ ॥੬॥
tumai kahat hau baadh dtitthaaee |6|

আমি আপনাকে সমস্ত আন্তরিকতার সাথে বলছি। 6.

ਦ੍ਵੈਕ ਘਰੀ ਤੁਮ ਅਨਤ ਸਿਧਾਵਹੁ ॥
dvaik gharee tum anat sidhaavahu |

আপনি অন্য কোথাও ঘন্টা দুয়েক কাটান।

ਇਹ ਉਠਿ ਗਏ ਬਹੁਰਿ ਹ੍ਯਾਂ ਆਵਹੁ ॥
eih utth ge bahur hayaan aavahu |

যখন উঠবে, তখন এখানে এসো।

ਜਬ ਜਾਗੈ ਤੇ ਅਧਿਕ ਰਿਸੈਹੈ ॥
jab jaagai te adhik risaihai |

যখন সে জেগে উঠবে, সে খুব রেগে যাবে।

ਹਮ ਤੁਮ ਲਖਿ ਇਕਤ੍ਰ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੭॥
ham tum lakh ikatr chup hvaihai |7|

আমাকে আর তোমাকে একসাথে দেখে সে চুপ হয়ে যাবে। 7.

ਤਿਨਿ ਇਹ ਬਾਤ ਸਤ੍ਯ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
tin ih baat satay kar maanee |

তিনি (তার স্ত্রীর) এটাকে সত্য বলে মেনে নিলেন

ਜਾਤ ਭਯੋ ਉਠਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥
jaat bhayo utth kriyaa na jaanee |

আর (এই) খেলা না বুঝেই চলে গেল।

ਜਬ ਉਠਿ ਮਾਤ ਗਈ ਲਖਿ ਲੈਯਹੁ ॥
jab utth maat gee lakh laiyahu |

(এবং বললেন) মাকে উঠতে দেখে

ਤਬ ਹਮ ਕੌ ਤੁਮ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲੈਯਹੁ ॥੮॥
tab ham kau tum bahur bulaiyahu |8|

তাই আমাকে আবার কল. 8.

ਇਮਿ ਕਹਿ ਬਾਤ ਜਾਤ ਜੜ ਭਯੋ ॥
eim keh baat jaat jarr bhayo |

একথা বলে বোকা চলে গেল

ਤਾਹਿ ਚੜਾਇ ਖਾਟ ਪਰ ਲਯੋ ॥
taeh charraae khaatt par layo |

এবং (তিনি) তাকে (মানুষকে) বিছানায় নিয়ে গেলেন।

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਨ ਕਰੈ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat anik tan karai bilaasaa |

অনেক উপায়ে বিলাসিতা (তার সাথে)।

ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਪਿਤਾ ਨਿਵਾਸਾ ॥੯॥
aavat bhayo tih pitaa nivaasaa |9|

(তখনই) তার বাবা বাড়িতে এলেন। 9.

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
tisee bhaat tan taeh suvaayo |

(সেই) তাকে (প্রেমিকাকে) একইভাবে ঘুম দিল

ਤਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥
taat bhe ih bhaat jataayo |

আর বাবা আসার পর এভাবে বললেন,

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਹ ਨਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sunahu pitaa ih naar tihaaree |

ওরে বাবা! শোন, ইনি তোমার ভদ্রমহিলা

ਤੁਮ ਸੇ ਛਪੀ ਲਾਜ ਕੀ ਮਾਰੀ ॥੧੦॥
tum se chhapee laaj kee maaree |10|

আর ঘরের অভিশাপ তোমার থেকে লুকিয়ে আছে। 10.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨਾ ॥
sunat bachan nrip dhaam sidhaanaa |

একথা শুনে রাজা বাড়ি চলে গেলেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed kachhoo na pachhaanaa |

পার্থক্য কেউ চিনতে পারেনি।

ਤਾ ਕੌ ਕਾਢਿ ਸੇਜ ਪਰ ਲੀਨਾ ॥
taa kau kaadt sej par leenaa |

(অতঃপর) তাকে (মানুষকে) ঋষির কাছে নিয়ে গেলেন।

ਤਾ ਕੀ ਮਾਤ ਗਵਨ ਤਹ ਕੀਨਾ ॥੧੧॥
taa kee maat gavan tah keenaa |11|

তখন তার মা সেখানে আসেন। 11.

ਵੈਸਹਿ ਤਾ ਕਹ ਦਿਯਾ ਸੁਵਾਇ ॥
vaiseh taa kah diyaa suvaae |

(অতঃপর তিনি) তাকে (লোকটিকে) একইভাবে ঘুমাতে দিলেন

ਕਹੀ ਮਾਤ ਸੈ ਬਾਤ ਬਨਾਇ ॥
kahee maat sai baat banaae |

এবং মাকে উদ্দেশ্য করে বললেন (এভাবে),

ਸੁਨਹੁ ਮਾਤ ਜਾਮਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sunahu maat jaamaat tihaaro |

ও মা! শোন, তোমার জামাই ঘুমিয়ে পড়েছে

ਮੋ ਕੋ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੨॥
mo ko adhik praan te payaaro |12|

কে আমার কাছে মানুষের চেয়েও প্রিয়। 12।

ਯਾ ਕੋ ਨੈਨ ਨੀਦ ਦੁਖ ਦਿਯੋ ॥
yaa ko nain need dukh diyo |

ঘুম থেকে তার চোখ ব্যাথা,

ਤਾ ਤੇ ਸੈਨ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਿਯੋ ॥
taa te sain sramit hvai kiyo |

তাই ক্লান্ত হয়ে ঘুমিয়ে পড়লাম।

ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਨਹਿ ਸਕਤ ਜਗਾਈ ॥
mai yaa ko neh sakat jagaaee |

আমি এটা জাগাতে পারে না

ਅਬ ਹੀ ਸੋਇ ਗਯੋ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧੩॥
ab hee soe gayo sukhadaaee |13|

কারণ এইমাত্র সুখদাতা (আমার কাছে) ঘুমিয়ে পড়েছেন। 13.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਮਾਤ ਜਾਤ ਭੀ ਉਠ ਘਰ ॥
sun bach maat jaat bhee utth ghar |

কথাগুলো শুনে মা উঠে ঘরে চলে গেল

ਲਯੋ ਸੇਜ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਭੁਜ ਭਰ ॥
layo sej par triy piy bhuj bhar |

আর মহিলাটি প্রীতমকে সোফায় নিয়ে তার দুহাতে শক্ত করে জড়িয়ে ধরে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੋਗ ਕਮਾਏ ॥
bhaat bhaat tan bhog kamaae |

(তাঁর সহিত) ভান্ত ভান্তের রমন করিল

ਬਹੁਰਿ ਧਾਮ ਕੌ ਤਾਹਿ ਪਠਾਏ ॥੧੪॥
bahur dhaam kau taeh patthaae |14|

এবং তারপর তাকে বাড়িতে পাঠান। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਚੰਚਲਾਮ ਪਿਯਹਿ ਦਯੋ ਪਹੁਚਾਇ ॥
eih charitr tih chanchalaam piyeh dayo pahuchaae |

এই চরিত্রটি দিয়ে, সেই ইটসারী প্রিয়জনকে (বাড়িতে) নিয়ে এসেছিল।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਸਕਿਯੋ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥੧੫॥
bhed abhed triyaan ke sakiyo na koee paae |15|

নারীর রহস্য কেউ খুঁজে পায়নি। 15।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੦॥੬੮੪੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau asee charitr samaapatam sat subham sat |380|6847|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ৩৮০তম অধ্যায় শেষ হয়েছে, সবই শুভ।৩৮০.৬৮৪৭। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਇਕ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨ ਧਰਿ ॥
sunahu raav ik kathaa sravan dhar |

হে রাজন! একটা গল্প শুনুন

ਜਿਹ ਬਿਧ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਬਰ ॥
jih bidh kiyaa charitr triyaa bar |

একজন সুন্দরী যে ধরনের চরিত্রের অধিকারী ছিলেন।

ਪੀਰ ਏਕ ਮੁਲਤਾਨ ਭਨਿਜੈ ॥
peer ek mulataan bhanijai |

মুলতানে এক পীর থাকতেন

ਰੂਪਵੰਤ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
roopavant tih adhik kahijai |1|

যা বলা হয়েছিল খুব সুদর্শন। 1.

ਰੋਸਨ ਕਦਰ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
rosan kadar tavan ko naamaa |

তার নাম রওশন কাদের।

ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖਤ ਬਾਮਾ ॥
thakit rahit jih nirakhat baamaa |

যে মহিলা তাকে দেখলেই ঠান্ডা হয়ে যেত।

ਜੋ ਨਿਰਖਤਿ ਤਿਯ ਪਤਿਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo nirakhat tiy patihi nihaarai |

যে (মহিলা) ঐ মহিলার স্বামীকে দেখে,

ਤਾ ਕੌ ਐਂਚ ਜੂਤਯਨ ਮਾਰੈ ॥੨॥
taa kau aainch jootayan maarai |2|

তাই জুতা তাকে শক্ত করে আঘাত করে। 2.