শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 353


ਕੰਠਸਿਰੀ ਅਰੁ ਬੇਸਰਿ ਮਾਗ ਧਰੈ ਜੋਊ ਸੁੰਦਰ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
kantthasiree ar besar maag dharai joaoo sundar saaj naveeno |

মাথার চুলের বিভাজনে তারা গলায় মালা ও সিঁদুর পরিয়ে দেয়

ਜੋ ਅਵਤਾਰਨ ਤੇ ਅਵਤਾਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਹੈ ਸੁ ਨਗੀਨੋ ॥
jo avataaran te avataar kahai kab sayaam ju hai su nageeno |

কবি শ্যাম, যিনি কৃষ্ণের অবতারদেরও একজন অবতার, তিনি হলেন নাগিনা (রত্নের গোপী রূপের)।

ਤਾਹਿ ਕਿਧੌ ਅਤਿ ਹੀ ਛਲ ਕੈ ਸੁ ਚੁਰਾਇ ਮਨੋ ਮਨ ਗੋਪਿਨ ਲੀਨੋ ॥੫੮੮॥
taeh kidhau at hee chhal kai su churaae mano man gopin leeno |588|

এরা সকলেই কৃষ্ণের মণি ধারণ করেছে, যিনি সর্বশ্রেষ্ঠ অবতার এবং চরম ছলনা করে তাঁকে চুরি করে মনের মধ্যে লুকিয়ে রেখেছেন।588।

ਕਾਨਰ ਸੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ॥
kaanar so brikhabhaan sutaa has baat kahee sang sundar aaise |

কৃষ্ণের সাথে হাসিমুখে কথা বলার সময় রাধা তার চোখ নাচিয়েছিল

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਹਾ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰੁਚੈ ਸੇ ॥
nain nachaae mahaa mrig se kab sayaam kahai at hee su ruchai se |

তার চোখ দুটি ডোয়ের মতো অত্যন্ত মোহনীয়

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਉਮਗੈ ਸੇ ॥
taa chhab kee at hee upamaa upajee kab ke man te umagai se |

সেই দৃশ্যের একটি খুব সুন্দর উপমা কবির মনে এলো। (মনে হচ্ছে)

ਮਾਨਹੁ ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨੋ ਕੇਲ ਕਰੈ ਪਤਿ ਸੋ ਰਤਿ ਜੈਸੇ ॥੫੮੯॥
maanahu aanand kai at hee mano kel karai pat so rat jaise |589|

সেই দর্শনের সৌন্দর্যের প্রশংসা করতে গিয়ে কবি বলেছেন যে তারা প্রেমের দেবতার সাথে রতির মতো আনন্দময় প্রেমময় খেলায় মগ্ন।

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੀ ਮਨ ਤੁਲਿ ਖੁਭਾ ਹੈ ॥
gvaarin ko har kanchan se tan mai man kee man tul khubhaa hai |

গোপীদের মন মণির মতো কৃষ্ণের শরীরে জড়ানো

ਖੇਲਤ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋ ਜਿਨ ਕੀ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੁਭਾ ਹੈ ॥
khelat hai har ke sang so jin kee baranee nahee jaat subhaa hai |

তারা সেই কৃষ্ণের সাথে খেলা করছে, যার স্বভাব বর্ণনা করা যায় না

ਖੇਲਨ ਕੋ ਭਗਵਾਨ ਰਚੀ ਰਸ ਕੇ ਹਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸਭਾ ਹੈ ॥
khelan ko bhagavaan rachee ras ke hit chitr bachitr sabhaa hai |

শ্রী কৃষ্ণ রাসের প্রতিমূর্তি (প্রেমের) সাথে খেলার মতো একটি মহান সমাবেশ তৈরি করেছেন।

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਤਿਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਮਨੋ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੈ ॥੫੯੦॥
yau upajee upamaa tin mai brikhabhaan sutaa mano chandr prabhaa hai |590|

ভগবান তাঁর প্রেমময় খেলার জন্য এই অপূর্ব সমাবেশও তৈরি করেছেন এবং এই সমাবেশে রাধাকে চাঁদের মতো অপূর্ব দেখায়।590।

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਆਇਸ ਮਾਨ ਕੈ ਖੇਲਤ ਭੀ ਅਤਿ ਹੀ ਸ੍ਰਮ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa har aaeis maan kai khelat bhee at hee sram kai |

কৃষ্ণের আনুগত্য করে, রাধা এককভাবে চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছেন

ਗਹਿ ਹਾਥ ਸੋ ਹਾਥ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਨਾਚਤ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਭ੍ਰਮ ਕੈ ॥
geh haath so haath treeyaa sabh sundar naachat raas bikhai bhram kai |

সমস্ত মহিলারা, তাদের হাত ধরে, তাদের গল্প বর্ণনা করতে মজার খেলায় বৃত্তাকারে ব্যস্ত।

ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਕਥਾ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਕ੍ਰਮ ਕੈ ॥
tih kee su kathaa man beech bichaar karai kab sayaam kahee kram kai |

কবি শ্যাম বলেন, (কবিরা) মনের মধ্যে বিবেচনা করে তাদের গল্প ক্রমানুসারে আবৃত্তি করেছেন।

ਮਨੋ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਘਨ ਸੁੰਦਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨਿ ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਦਮਕੈ ॥੫੯੧॥
mano gopin ke ghan sundar mai brij bhaamin daamin jiau damakai |591|

কবি বলেছেন, মেঘের মতো গোপীদের মধ্যে ব্রজের অতীব সুন্দরী নারীরা বিদ্যুতের মতো জ্বলছে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪਿਖਿ ਕੈ ਨਾਚਤ ਰਾਧਿਕਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
pikh kai naachat raadhikaa krisan manai sukh paae |

রাধাকে নাচতে দেখে কৃষ্ণ খুব খুশি হলেন।

ਅਤਿ ਹੁਲਾਸ ਜੁਤ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕਿ ਮੁਰਲੀ ਉਠਿਯੋ ਬਜਾਇ ॥੫੯੨॥
at hulaas jut prem chhak muralee utthiyo bajaae |592|

রাধিকাকে নাচতে দেখে কৃষ্ণ মনে মনে প্রসন্ন হলেন এবং পরম আনন্দ ও স্নেহের সাথে বাঁশি বাজাতে লাগলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨਟ ਨਾਇਕ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਧਮਾਰਨ ਗਾਵੈ ॥
natt naaeik sudh malaar bilaaval gvaarin beech dhamaaran gaavai |

নাট নায়ক গোপীদের মধ্যে শুদ্ধ মালহার, বিলাওয়াল এবং ধামার (আদি রাগ) গেয়েছেন।

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਰਾਮਕਲੀ ਸੁ ਬਿਭਾਸ ਭਲੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਸਾਵੈ ॥
soratth saarang raamakalee su bibhaas bhale hit saath basaavai |

প্রধান নৃত্যশিল্পী কৃষ্ণ শুদ্ধ মালহার, বিলাওয়াল, সৌরথ, সারঙ্গ, রামকালী এবং বিভাস প্রভৃতি বাদ্যযন্ত্রে গান গাইতে শুরু করেন।

ਗਾਵਹੁ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਸੁ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਉਪਮਾ ਜੀਯ ਭਾਵੈ ॥
gaavahu hvai mriganee treey ko su bulaavat hai upamaa jeey bhaavai |

তিনি (তাঁদের) গানে হরিণের মতো মোহগ্রস্ত নারীদের ডাকেন, (তার) উপমা (কবির) মনে এইভাবে আঘাত করে।

ਮਾਨਹੁ ਭਉਹਨ ਕੋ ਕਸਿ ਕੈ ਧਨੁ ਨੈਨਨ ਕੇ ਮਨੋ ਤੀਰ ਚਲਾਵੈ ॥੫੯੩॥
maanahu bhauhan ko kas kai dhan nainan ke mano teer chalaavai |593|

তিনি ডো-সদৃশ নারীদের গান গেয়ে আকৃষ্ট করতে লাগলেন এবং মনে হলো ভ্রুর ধনুকের উপর দিয়ে তিনি তার চোখের তীর নিঃসরণ করছেন।

ਮੇਘ ਮਲਾਰ ਅਉ ਦੇਵਗੰਧਾਰਿ ਭਲੇ ਗਵਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਹਿਤ ਗਾਵੈ ॥
megh malaar aau devagandhaar bhale gavaree kar kai hit gaavai |

মেঘ, মালহার, দেব গান্ধারী ও গৌড়ি সুন্দর করে গেয়েছেন।

ਜੈਤਸਿਰੀ ਅਰੁ ਮਾਲਸਿਰੀ ਨਟ ਨਾਇਕ ਸੁੰਦਰ ਭਾਤਿ ਬਸਾਵੈ ॥
jaitasiree ar maalasiree natt naaeik sundar bhaat basaavai |

মেঘ মালহার, দেবগন্ধার, গৌরী, জৈতশ্রী, মালশ্রী প্রভৃতির বাদ্যযন্ত্রে কৃষ্ণ সুন্দরভাবে গান গাইছেন এবং বাজাচ্ছেন।

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੈ ਸੁਰ ਜੋ ਸੁਨ ਪਾਵੈ ॥
reejh rahee brij kee sabh gvaarin reejh rahai sur jo sun paavai |

ব্রজের সমস্ত নারী এবং দেবতারাও যা শুনছেন, তারা মুগ্ধ হচ্ছেন

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੈ ਤਜਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ਸਭ ਆਸਨ ਆਵੈ ॥੫੯੪॥
aaur kee baat kahaa kaheeyai taj indr sabhaa sabh aasan aavai |594|

আর কি বলা উচিত, ইন্দ্রের রাজসভার দেবতারাও তাদের আসন ত্যাগ করে এই রাগগুলি শুনতে আসছেন।594।

ਖੇਲਤ ਰਾਸ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਸੰਗ ਤ੍ਰੀਯਾ ਮਿਲਿ ਤੀਨੋ ॥
khelat raas mai sayaam kahai at hee ras sang treeyaa mil teeno |

বলেছেন (কবি) শ্যাম, তিন গোপী একসাথে (মগ্ন) রস (প্রেমের) গান গায়।

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸਜਿ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
chandrabhagaa ar chandramukhee brikhabhaan sutaa saj saaj naveeno |

কৌতুকপূর্ণ খেলায় মগ্ন, কৃষ্ণ সুশোভিত চন্দ্রভাগা, চন্দ্রমুখী এবং রাধার সাথে অত্যন্ত আবেগের সাথে কথা বলছেন

ਅੰਜਨ ਆਖਨ ਦੈ ਬਿੰਦੂਆ ਇਕ ਭਾਲ ਮੈ ਸੇਾਂਧੁਰ ਸੁੰਦਰ ਦੀਨੋ ॥
anjan aakhan dai bindooaa ik bhaal mai seaandhur sundar deeno |

এই গোপীদের চোখে অ্যান্টিমনি, কপালে স্থির চিহ্ন এবং মাথার চুলের বিচ্ছেদে জাফরান।

ਯੌ ਉਜਪੀ ਉਪਮਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੈ ਸੁਭ ਭਾਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਬੈ ਮਨੋ ਕੀਨੋ ॥੫੯੫॥
yau ujapee upamaa treey kai subh bhaag prakaas abai mano keeno |595|

মনে হচ্ছে এই নারীদের সৌভাগ্য এখনই উঠেছে।

ਖੇਲਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਜੋ ਉਮਹਿਯੋ ਹੈ ॥
khelat kaanrah so chandrabhagaa kab sayaam kahai ras jo umahiyo hai |

চন্দ্রভাগা এবং কৃষ্ণ একসঙ্গে খেলার সময় এক গভীর আনন্দের ঝরনা অনুভূত হয়েছিল

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਸੋ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਉਪਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਹੈ ॥
preet karee at hee tih so bahu logan ko upahaas sahiyo hai |

কৃষ্ণের প্রতি গভীর প্রেমে এই গোপীরা বহু লোকের উপহাস সহ্য করেছিল

ਮੋਤਿਨ ਮਾਲ ਢਰੀ ਗਰ ਤੇ ਕਬਿ ਨੇ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
motin maal dtaree gar te kab ne tih ko jas aaise kahiyo hai |

তার গলায় মুক্তোর মালা পরানো হয়েছে, যার সাফল্য কবি এইভাবে বর্ণনা করেছেন।

ਆਨਨ ਚੰਦ੍ਰ ਮਨੋ ਪ੍ਰਗਟੇ ਛਪਿ ਕੈ ਅੰਧਿਆਰੁ ਪਤਾਰਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥੫੯੬॥
aanan chandr mano pragatte chhap kai andhiaar pataar gayo hai |596|

গলা থেকে মুক্তোর মালা খসে পড়েছে এবং কবি বলেছেন, মনে হয় চন্দ্রমুখের আবির্ভাবে অন্ধকার আড়াল করে ফেলেছে অন্তরালে।৫৯৬।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਇਉ ਉਪਜਯੋ ਜੀਯ ਭਾਵ ॥
gvaarin roop nihaar kai iau upajayo jeey bhaav |

গোপীদের রূপ দেখে মনের এমনি সৃষ্টি হয়

ਰਾਜਤ ਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਚਾਦਨੀ ਕੰਜਨ ਸਹਿਤ ਤਲਾਵ ॥੫੯੭॥
raajat jayo meh chaadanee kanjan sahit talaav |597|

গোপীদের সৌন্দর্য দেখে মনে হয় চন্দ্রালোকিত রাতে পদ্মফুলের কুণ্ডটি অপূর্ব লাগে।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਲੋਚਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾਧਰ ਆਨਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੋ ਸਮ ਮੈਨਾ ॥
lochan hai jin ke su prabhaadhar aanan hai jin ko sam mainaa |

যার চোখ পদ্মের মতো আর মুখ কামদেবের মতো।

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਚੁਰਾਇ ਲਯੋ ਮਨ ਪੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜੋਊ ਰਛਕ ਧੈਨਾ ॥
kai kai kattaachh churaae layo man pai tin ko joaoo rachhak dhainaa |

যাদের চোখ পদ্মের মতো এবং অবশিষ্ট দেহ প্রেমের দেবতার মতো, তাদের মন গরুর রক্ষক কৃষ্ণ চিহ্ন সহ চুরি করেছে।

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਜਿਨ ਕੀ ਕਟਿ ਹੈ ਸੁ ਕਪੋਤ ਸੋ ਕੰਠ ਸੁ ਕੋਕਿਲ ਬੈਨਾ ॥
kehar see jin kee katt hai su kapot so kantth su kokil bainaa |

যার মুখ সিংহের মতো চিকন, ঘাড় ঘুঘুর মতো এবং কণ্ঠস্বর কোকিলের মতো।

ਤਾਹਿ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨ ਭਉਹ ਨਚਾਇ ਨਚਾਇ ਕੈ ਨੈਨਾ ॥੫੯੮॥
taeh layo har kai har ko man bhauh nachaae nachaae kai nainaa |598|

যাদের কোমর সিংহের মত, গলা কবুতরের মত এবং কথা কোকিলের মত, তাদের মন কৃষ্ণ তার ভ্রু ও চোখের চিহ্ন দিয়ে অপহরণ করেছেন।598।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਭਉ ਨਾ ॥
kaanrah biraajat gvaarin mai kab sayaam kahai jin ko kachh bhau naa |

কৃষ্ণ সেই গোপীদের মধ্যে বসে আছেন, যারা কাউকে ভয় করে না

ਤਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕੋ ਨੈਕੁ ਸੁਨੈ ਜਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਭ੍ਰਾਤ ਕਰਿਯੋ ਬਨਿ ਗਉਨਾ ॥
taat kee baat ko naik sunai jin ke sang bhraat kariyo ban gaunaa |

তারা সেই রাম-সদৃশ কৃষ্ণকে নিয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে, যে বাবার কথা শুনে ভাইয়ের সাথে বনে গিয়েছিল।

ਤਾ ਕੀ ਲਟੈ ਲਟਕੈ ਤਨ ਮੋ ਜੋਊ ਸਾਧਨ ਕੇ ਮਨਿ ਗਿਆਨ ਦਿਵਉਨਾ ॥
taa kee lattai lattakai tan mo joaoo saadhan ke man giaan divaunaa |

তার চুলের তালা

ਸੰਦਲ ਪੈ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਮਨੋ ਲਾਗ ਰਹੇ ਅਹਿ ਰਾਜਨ ਛਉਨਾ ॥੫੯੯॥
sandal pai upajee upamaa mano laag rahe eh raajan chhaunaa |599|

যা সাধুদেরকেও জ্ঞান দিয়ে আলোকিত করে এবং তারা চন্দনের উপর কালো সর্পের বাচ্চাদের মত মনে হয়।599।

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਜੋਊ ਊਪਰ ਪੀਤ ਧਰੇ ਉਪਰਉਨਾ ॥
khelat hai soaoo gvaarin mai joaoo aoopar peet dhare upraunaa |

যে হলুদ বস্ত্র পরিধান করে সে গোপীদের সাথে খেলা করে