শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

রূপ কেতু নামে এক রাজা ছিলেন।

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

যিনি ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন ও সাহসী।

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

যার ভয়ে শত্রুরা কাঁপত।

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(মনে হচ্ছিল) যেন দ্বিতীয় চাঁদের জন্ম হয়েছে। 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

তার (ঘরে) এক মহান পুত্রের জন্ম হয়।

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

পৃথিবীতে তার মতো আর কেউ ছিল না।

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

ঝিলমিল দে তাকে দেখেছে।

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

তারপর থেকে সে পাগল হয়ে গেল। 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(তিনি) তাকে খুব পছন্দ করতেন,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

যেন দুটি দেহ এক হয়ে গেছে।

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

যখন (তার সাথে দেখা করার) অন্য কোন উপায় কাজ করে না,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

তারপর অবলা নিজেকে পুরুষের ছদ্মবেশে। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(তিনি) শিকারীর ছদ্মবেশে তার বাড়িতে গিয়েছিলেন।

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

সমস্ত পুরুষ তাকে বোঝে, কেউ তাকে একজন মহিলা হিসাবে বোঝে না। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

সে প্রতিদিন কুমারকে শিকার করত

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

এবং (তার কাছ থেকে) সব ধরনের মৃগ (বন্য প্রাণী) হত্যা করত।

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

গায়ে পুরুষের ছদ্মবেশ লাগিয়ে

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

সে এক বন্ধুর সাথে একা হাঁটত। 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

একদিন আর বাড়ি ফেরেনি

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

এবং পিতাকে খবর পাঠালেন যে (আপনার) মেয়ে মারা গেছে।

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

তার জায়গায় একটি ছাগল পুড়িয়ে দিল

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

এবং অন্য কোন মানুষকে গোপন মনে করো না।7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

শাহ বুঝতে পারলেন ছেলে মারা গেছে।

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(কিন্তু সে) বুঝতে পারেনি (কন্যা) শিকারী হয়েছে।

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(তিনি) প্রতিদিন রাজার ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে যেতেন

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

আর সে বান, উপবনে আসা-যাওয়া করত। 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

এভাবে তিনি অনেকটা সময় অতিবাহিত করেন

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

এবং রাজ কুমারকে খুব খুশি করেছিল।

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

তিনি তাকে নারী হিসেবে চিনতে পারেননি।

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

তিনি শুধুমাত্র একটি ভাল শিকারী হিসাবে বিবেচিত হয়. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

একদিন দুজনেই মোটা খোঁপায় ঢুকে গেল।

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

অন্য কোন সঙ্গী (সেখানে) পৌঁছতে পারেনি।

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

দিন গেল রাত এল।

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

তারা একটি ব্রিজের নিচে জায়গা তৈরি করে অবস্থান করে। 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

সেখানে একটা বড় সিংহ এল।

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

তার ভয়ঙ্কর দাঁত ছিল।

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

তাকে দেখে রাজার ছেলে ভয় পেয়ে গেল।

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

শাহের মেয়ে তাকে ধৈর্য্যশীল করে তোলে। 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

তারপর তাকে (শিকারী) দেখে বন্দুক দিয়ে হত্যা করে

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

এবং রাজ কুমারের দেখাদেখি সিংহকে নিয়ন্ত্রণ করলো।

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(তখন) রাজকুমার বললেন, (হে শিকারী!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

আপনার কাছে যা আসে তার জন্য জিজ্ঞাসা করুন। 12।

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

তারপর সে (শিকারী থেকে পরিণত মেয়ে) তাকে পুরো ঘটনা বলল

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

আরে রাজ কুমার! আমি শাহের মেয়ে।

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

আমি তোমার প্রেমে পড়ে গেছি।

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

সেজন্য ছদ্মবেশ ধারণ করা হয়েছে। 13.