শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

পরম মহিমান্বিত শিবকে তাঁর হাতে শক্তি (তাঁর শক্তি) ধারণ করে,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(যুদ্ধক্ষেত্রে) শিলাবৃষ্টি হচ্ছিল

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

ভয়ঙ্করভাবে বজ্রপাত, যুদ্ধে নিমগ্ন, এবং চিত্তাকর্ষক দেখাচ্ছে।28।

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(তাদের) ক্ষত থেকে রক্ত ঝরছিল

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

ক্ষত থেকে রক্ত ঝরছে আর সব যোদ্ধা উদ্যমে লড়ছে।

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

ডাকপিয়নরা বেলচিং (রক্ত পান) করছিল।

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

পিশাচরা খুশি এবং ঘোড়া প্রভৃতি ধুলায় গড়াগড়ি খাচ্ছে।29।

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

রুদ্র রেগে গেল ও

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

রুদ্র প্রচন্ড ক্রোধে রাক্ষসদের বিনাশ করেছে,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(রুদ্র দ্বারা তারা অর্ধেক কাটা ছিল)।

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

এবং তাদের লাশ টুকরো টুকরো করে সেনাবাহিনীকে হত্যা করেছে।30।

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

শিব খুব রেগে গেলেন

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

ত্রিশূলের ধারক শিব চরম ক্রোধে আছেন এবং তিনি অসুরদের বিনাশ করেছেন।

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

তীরগুলি (এভাবে) নিক্ষেপ করা হয়েছিল

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

তীর বর্ষণ করা হচ্ছে মেঘের মতো।31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(যখন) রুদ্র প্রান্তরে গর্জন করে

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

যুদ্ধক্ষেত্রে রুদ্র বজ্রপাত করলে সমস্ত রাক্ষস পালিয়ে যায়।

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

সমস্ত (দৈত্য) তাদের বর্ম ছেড়ে দিল

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

সকলে অস্ত্র ত্যাগ করে সকলের অহংকার চুরমার হয়ে গেল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

তারপর সঙ্গে নিয়ে যাচ্ছেন নানা ধরনের দৈত্যবাহিনী

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

সেই সময় পরাক্রমশালী অন্ধকাসুর রাক্ষস বাহিনী নিয়ে দুর্গের দিকে অগ্রসর হয়।

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(তিনি) শিবের অশ্বারোহী ষাঁড় নন্দীর দিকে অসংখ্য তীর নিক্ষেপ করেন

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

তিনি নন্দীর উপর বহু তীর নিক্ষেপ করেন, যা তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ভেদ করে।

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

নন্দী যখন তীর দিয়ে ষাঁড়ের শরীরে বিদ্ধ করলেন,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

দেবতা শিব যখন তাঁর বাহনের উপর তীর ছুঁড়তে দেখেন, তখন তিনি প্রচণ্ড ক্রুদ্ধ হন।

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(তিনি) খুব রেগে গিয়ে তীর নিক্ষেপ করলেন

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

প্রচণ্ড ক্রোধের সাথে, তিনি তার বিষাক্ত তীরগুলি নিঃসরণ করেন, যা মুহূর্তের মধ্যে পৃথিবী ও আকাশে ছড়িয়ে পড়ে।34।

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

শিব যখন তীর ছুড়লেন,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

রুদ্র তীর নিক্ষেপ করলে রাক্ষস বাহিনী দ্রুত চলে যায়।

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

তখন অন্ধ রাক্ষস (আসে) শিবের সামনে

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

তখন অন্ধকাসুর শিবের সামনে এলেন, এক ভয়ঙ্কর যুদ্ধ নিশ্চিত হল।35।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

এআরআইএল

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

তিনি রেগে গিয়ে শিবের দিকে বিশটি তীর নিক্ষেপ করেন।

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

অসুররা অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে শিবের উপর বিশটি তীর নিক্ষেপ করে যা শিবের শরীরে আঘাত করে এবং ক্ষতবিক্ষত করে।

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(অপর দিকে গিয়ে) শিব পিনাক ধনুশ হাতে নিয়ে ছুটে গেলেন (অবিলম্বে)

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

শিবও তার ধনুক হাতে নিয়ে দৌড়ে এগিয়ে গেলেন এবং তাদের মধ্যে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ শুরু হল।36।

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

শিব রেগে গিয়ে শত্রুকে তিরস্কার করলেন

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

তখন শিব তার কাঁপুনি থেকে টানা তীর বের করে অত্যাচারী শাসকের দিকে লক্ষ্য করে প্রচণ্ড ক্রোধে তাদের ছেড়ে দেন।

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

তীর শত্রুর মাথায় আঘাত করলে তিনি মাটিতে পড়ে যান

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

বজ্রপাতের আঘাতে তিনি মাটিতে সমতল স্তম্ভের মতো পড়ে গেলেন।37।

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

অন্ধ দৈত্যটি এক নিমিষেই চেতন হয়ে গেল

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

এক ঘড়ির পরে (প্রায় 24 মিনিট), শত্রু (অন্ধকাসুর) তার জ্ঞান ফিরে পেল এবং সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা আবার তার হাতে ধনুক এবং তীর নিল।

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

রাগান্বিত হয়ে (তিনি) হাত দিয়ে ধনুক টানলেন

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

প্রচণ্ড ক্রোধে তার হাতে ধনুক টেনে নিয়ে বৃষ্টির মতো তীর বর্ষণ করা হয়।

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

রাগান্বিত হয়ে পরাক্রমশালী রাক্ষস তীর ছুড়তে লাগল।

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

প্রচণ্ড ক্রোধে, সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা তার স্বতন্ত্র শক্তিশালী তীর বর্ষণ করতে শুরু করে, যা একদিকে আঘাত করে অন্য দিক থেকে বেরিয়ে আসে।