Sri Dasam Granth

Halaman - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Memegang Shakti (kekuasaannya) di tangannya, Siwa yang maha mulia,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Di medan perang) hujan es bergemuruh

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Bergemuruh dahsyat, asyik berperang, dan tampak mengesankan.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Darah mengucur dari luka (mereka).

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Darah mengucur dari lukanya dan semua petarung bertarung dengan semangat.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Tukang pos bersendawa (minum darah).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Para vampir senang dan kuda-kuda dll, berguling-guling di debu.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra marah dan

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra, dengan sangat marah, telah menghancurkan iblis-iblis itu,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Mereka dipotong menjadi dua oleh Rudra).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

Dan telah mencincang tubuh mereka menjadi berkeping-keping dan membunuh tentara.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva menjadi sangat marah

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, pemegang trisula, sangat marah dan dia telah menghancurkan iblis.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Anak panah itu (dengan demikian) ditembakkan

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Anak panahnya dihujani seperti awan hujan.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Kapan) Rudra meraung di hutan belantara

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Ketika Rudra bergemuruh di medan perang, maka semua iblis lari.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Semua (para raksasa) menyerahkan baju besi mereka

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Mereka semua meninggalkan senjatanya dan harga diri semuanya hancur.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Kemudian membawa serta berbagai jenis pasukan raksasa

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Pada saat itu, Andhakasura yang perkasa, bersama pasukan iblis melaju menuju benteng.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Dia) menembakkan anak panah yang tak terhitung banyaknya ke arah banteng Nandi, penunggang Siwa

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Dia melepaskan banyak anak panah ke Nandi, yang menembus anggota tubuhnya.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Saat Nandi menusuk tubuh banteng itu dengan anak panah,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Ketika Dewa Siwa melihat anak panah itu mengenai kendaraannya, ia menjadi sangat marah.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Dia) menjadi sangat marah dan menembakkan panah

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Dengan sangat marah, dia melepaskan anak panah beracunnya, yang menyebar ke seluruh bumi dan langit dalam sekejap.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Ketika Shiva melepaskan anak panahnya,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Saat Rudra menembakkan anak panahnya, pasukan iblis pun melesat pergi.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Kemudian setan buta itu (datang) ke hadapan Siwa

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Kemudian Andhakasura datang ke hadapan Siwa, perang yang mengerikan pun terjadi.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Dia marah dan menembakkan 20 anak panah ke arah Siwa.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Setan-setan itu, sangat marah, melepaskan dua puluh anak panah ke arah Siwa, yang mengenai tubuh Siwa dan melukainya.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Keluar ke sisi lain) Shiva bergegas (segera) dengan Pinak Dhanush di tangan

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Shiva juga berlari ke depan, memegang busur di tangannya dan perang yang menakutkan dimulai di antara mereka.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva marah dan menegur musuh

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Kemudian Siwa mengeluarkan anak panah dari tabungnya, dan mengarahkannya pada sang tiran, ia melepaskannya dengan sangat marah.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Anak panah itu mengenai kepala musuh dan dia terjatuh ke tanah

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Dia jatuh seperti tiang yang jatuh rata ke tanah setelah disambar petir.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Raksasa buta itu menjadi sadar dalam sekejap

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Setelah satu ghari (sekitar 24 menit), musuh (Andhakasura) sadar kembali dan prajurit perkasa itu kembali mengambil busur dan anak panah di tangannya.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Karena marah (dia) menarik busur itu dengan tangannya

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Busur ditarik di tangannya dengan sangat marah dan rentetan anak panah dihujani seperti hujan.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Marah, iblis perkasa itu mulai menembakkan panah.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

Dalam kemarahan yang besar, prajurit perkasa itu mulai melepaskan dan menghujani anak panahnya yang sangat kuat, yang mengenai satu sisi keluar dari sisi yang lain.