Sri Dasam Granth

Halaman - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Kemudian) bertemu dengan ibu Bharata (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Kemudian Ram menemui ibu Bharat dan menceritakan semua yang terjadi padanya

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Oh ibu! Terima kasih

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram berkata, “Wahai ibu, aku berterima kasih kepadamu karena engkau telah membebaskanku dari hutang.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Apa salahmu (dalam hal ini)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Hal seperti itu) ditulis di bagian saya.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Apa yang seharusnya terjadi, telah terjadi.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

��Engkau tidak patut disalahkan, karena sudah tercatat dalam takdirku, apapun yang terjadi, pasti terjadi, tidak ada yang bisa menggambarkannya.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Dengan menyampaikan ilmu (seperti itu) kepada (beberapa) ibu

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Kemudian bertemu dengan saudaranya.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat berlari segera setelah dia mendengarnya

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Dia menenangkan ibunya dengan cara ini dan kemudian dia bertemu dengan saudaranya Bharat. Bharat mendengar kedatangannya berlari ke arahnya dan menyentuh kepalanya dengan kaki Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram memeluknya (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram memeluknya di dadanya dan menghilangkan semua keraguan

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Begitu banyak Shatrughan yang datang

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Kemudian dia bertemu dengan Shatrugan, yang ahli dalam ilmu senjata dan Shastra.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan sang pejuang) dengan jatsnya

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

menyapu debu kaki Sri Rama.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Kemudian) raja-raja menyembah (Rama).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Saudara-saudara membersihkan debu dari kaki dan rambut kusut Ram. Mereka memujanya secara agung dan para Brahmana membacakan Weda.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Semua menyanyikan lagu kegembiraan.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Semua pahlawan dipenuhi dengan kebanggaan kepahlawanan.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Kemudian Ram diberi kerajaan

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Semua saudara bernyanyi dengan penuh kasih. Ram diangkat menjadi raja dan semua pekerjaan diselesaikan dengan cara ini.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Kemudian) para Brahmana berseru,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Para Brahmana dipanggil dan dengan pembacaan mantra Weda, Ram dinobatkan

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Begitulah saat Ramji menjadi raja

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Di keempat sisinya terdengar alat musik yang menandakan kemenangan.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANZA BHUJANG PRAYAAT

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Raja payung berseru dari keempat sisi

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Para penguasa dipanggil dari keempat penjuru dan mereka semua mencapai Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Mereka memegang kaki Sri Ram karena cinta yang besar.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Mereka semua bersujud di kaki Ram, menunjukkan cinta tertinggi mereka dan menyambutnya dengan hadiah-hadiah besar.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Para raja memberikan hadiah (Chinant) berupa tanah Tiongkok.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Para raja mempersembahkan hadiah dari berbagai gadis cantik dengan rambut anggun.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Ada banyak manik-manik, permata, berlian dan pakaian. (j) digeledah

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Mereka juga mempersembahkan permata langka. Perhiasan dan pakaian 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Seseorang) mencintai, mutiara, kuda yang berharga dan mulia

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Mereka mempersembahkan kuda, permata, permata, mutiara, dan gajah yang menawan

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Barisan gajah pun diberikan. (Seseorang) memberikan baju besi bertahtakan berlian dan kereta yang tak terbatas

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Kereta, berlian, pakaian dan batu-batu berharga yang tak ternilai juga dipersembahkan.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Berapa banyak yang memberi gajah seperti Aravat putih

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Di suatu tempat, seekor gajah yang berhiaskan permata sedang dihadirkan

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Beberapa memberikan kuda yang sangat bagus dengan pelana zari

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Di suatu tempat kuda-kuda yang diikat dengan kain brokat tebal sedang menari-nari menampilkan tontonan peperangan. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Berapa banyak gajah dengan sisi politik yang luar biasa

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

Dan beberapa raja memberikan kuda-kuda yang sangat bagus ke kota Shiraz.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Beberapa menawarkan manik-manik merah (dan beberapa) biru dan berwarna lainnya,