Sri Dasam Granth

Halaman - 1308


ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥੧੫॥
duhitaa sahit raaj har liyo |15|

Dan mengambil kerajaannya bersama putranya. 15.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਹਰੀ ॥
pratham sutaa raajaa kee haree |

Pertama kalahkan putri raja.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਤਿਹ ਤਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
bahur naas tih tan kee karee |

Kemudian menghancurkan tubuhnya.

ਬਹੁਰੌ ਛੀਨਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
bahurau chheen raaj tin leenaa |

Lalu merampas kerajaannya

ਬਰਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਈ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥੧੬॥
bar bilaas deee kah keenaa |16|

Dan menikah dengan Bilas Dei. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੫॥੬੫੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |355|6531|afajoon|

Di sinilah berakhir charitra ke-355 Mantri Bhup Sambad dari Tria Charitra Sri Charitropakhyan, semuanya menguntungkan.355.6531. berlanjut

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਥਾ ਬਖਾਨੈ ਔਰੈ ॥
sun nrip kathaa bakhaanai aauarai |

Rajan! Dengar, (saya ceritakan yang lain).

ਜੋ ਭਈ ਏਕ ਰਾਜ ਕੀ ਠੌਰੈ ॥
jo bhee ek raaj kee tthauarai |

Yang terjadi di rumah seorang raja.

ਸਹਿਰ ਸੁ ਨਾਰ ਗਾਵ ਹੈ ਜਹਾ ॥
sahir su naar gaav hai jahaa |

Dimana ada kota bernama 'Nar Gaon',

ਸਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
sabal singh raajaa ik tahaa |1|

Ada seorang raja bernama Sabal Singh. 1.

ਦਲ ਥੰਭਨ ਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dal thanbhan deee tih naar |

Dia memiliki seorang istri bernama Dal Thambhan Dei

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰਿ ॥
jantr mantr jih parre sudhaar |

Siapa yang telah mempelajari (semua) Mantra Jantra dengan baik.

ਜੋਗੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jogee ik sundar tah aayo |

Datanglah seorang jogi tampan

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਬਿਧ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
jih sam sundar bidh na banaayo |2|

(Tidak ada orang lain) yang diciptakan oleh Sundar Vidhata. 2.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
raanee nirakh reejh tih rahee |

Melihatnya, ratu terpesona.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
man bach kram aaisee bidh kahee |

Dengan melakukan pikiran, perkataan dan perbuatan, dia mulai berkata seperti ini

ਜਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥
jih charitr jugiyaa kah paiyai |

Bahwa karakter yang dengannya Jogi dapat dicapai,

ਉਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਆਜੁ ਬਨੈਯੈ ॥੩॥
ausee charitr kau aaj banaiyai |3|

Karakter yang sama harus dimainkan saat ini. 3.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾ ਬਦਰਾ ਗਰਜਾਏ ॥
brisatt binaa badaraa garajaae |

Dengan kekuatan mantra dia menggemuruhkan altar tanpa hujan

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਅੰਗਰਾ ਬਰਖਾਏ ॥
mantr sakat angaraa barakhaae |

Dan menyingkirkan bara api.

ਸ੍ਰੋਨ ਅਸਥਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਰ ਪਰੈ ॥
sron asath prithamee par parai |

Darah dan tulang mulai berjatuhan ke bumi.

ਨਿਰਖਿ ਲੋਗ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਡਰੈ ॥੪॥
nirakh log sabh hee jiy ddarai |4|

Melihat hal ini, semua orang sangat ketakutan. 4.

ਭੂਪ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoop mantriyan bol patthaayo |

Raja memanggil para menteri

ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਪੁਸਤਕਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bol bipr pusatakan dikhaayo |

Dan menyuruh para Brahmana untuk menjual buku-buku tersebut.

ਇਨ ਬਿਘਨਨ ਕੋ ਕਹ ਉਪਚਾਰਾ ॥
ein bighanan ko kah upachaaraa |

(Raja menyapa mereka dan berkata) Kalian semua berpikir bersama

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
tum sabh hee mil karahu bichaaraa |5|

(Dan katakanlah) apa obat untuk gangguan-gangguan ini. 5.

ਤਬ ਲਗਿ ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
tab lag beer haak tih raanee |

Sampai saat itu, Ratu memanggil satu Bir (dari lima puluh dua Bir).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਕਹਵਾਈ ਬਾਨੀ ॥
eih bidh sau kahavaaee baanee |

Dan (darinya) dibuatkan ayat langit semacam ini

ਏਕ ਕਾਜ ਉਬਰੇ ਜੋ ਕਰੈ ॥
ek kaaj ubare jo karai |

Bahwa jika (raja) melakukan satu hal, maka (krisis ini) bisa dihindari,

ਨਾਤਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ॥੬॥
naatar prajaa sahit nrip marai |6|

Jika tidak, raja akan mati bersama rakyatnya. 6.

ਸਭਹਿਨ ਲਖੀ ਗਗਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
sabhahin lakhee gagan kee baanee |

Semua orang menganggapnya sebagai manusia langit

ਬੀਰ ਬਾਕ੍ਰਯ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
beer baakray kinahoon na pachhaanee |

Dan tidak ada yang mengenalinya sebagai kata 'Bir'.

ਬਹੁਰਿ ਬੀਰ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur beer tin aais uchaaro |

Kemudian Bir berkata demikian kepada mereka.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੭॥
su mai kahat hau sunahu payaaro |7|

Itulah yang kukatakan, wahai sayang! Dengarkan dia.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਅਪਨੀ ਲੈ ਨਾਰੀ ॥
jau raajaa apanee lai naaree |

Jika ini raja ratunya

ਜੁਗਿਯਨ ਦੈ ਧਨ ਸਹਿਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
jugiyan dai dhan sahit sudhaaree |

Berikan pada Jogi beserta uangnya,

ਤਬ ਇਹ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
tab ih prajaa sahit neh marai |

Jadi tidak akan mati bersama rakyatnya

ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕਰੈ ॥੮॥
abichal raaj prithee par karai |8|

Dan akan memerintah dengan kokoh di bumi. 8.

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸੁਨਿ ਬਚ ਅਕੁਲਾਏ ॥
prajaa lok sun bach akulaae |

Masyarakat Praja sangat terganggu setelah mendengar hal tersebut.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥
jayon tayon tahaa nripeh lai aae |

Seperti bagaimana raja dibawa ke sana.

ਜੁਗਿਯਹਿ ਦੇਹਿ ਦਰਬੁ ਜੁਤ ਨਾਰੀ ॥
jugiyeh dehi darab jut naaree |

(Raja) menyerahkan wanita kaya itu kepada Jogi.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
bhed abhed kee gat na bichaaree |9|

Namun dia tidak menyadari kecepatan pemisahan. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ganda:

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
prajaa sahit raajaa chhalaa gee mitr ke naar |

Setelah menipu raja beserta rakyatnya (ratu) pergi bersama Mitra.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸਕਾ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed bhalaa buraa sakaa na koee bichaar |10|

Tidak ada yang bisa memikirkan perbedaan atau baik atau buruk. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੬॥੬੫੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |356|6541|afajoon|

Berikut kesimpulan charitra ke 356 Mantri Bhup Sambad dari Tria Charitra Sri Charitropakhyan, semuanya membawa keberuntungan.356.6541. berlanjut

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat: