Sri Dasam Granth

Halaman - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

Dia adalah seorang sarjana otentik dari delapan belas Shastra.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

Dengan memikirkan Kali Yuga

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

Brahma ini, lautan Weda, yang merupakan pengetahuan otentik dari delapan belas Purana dan Shastra, mulai memindai seluruh dunia dalam inkarnasinya yang bernama Kalidas di Zaman Besi.1.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(Melihatnya) Bikramajit dulunya senang

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

Siapa (Aap) yang sangat sombong dan tak terkalahkan.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(Dia) pemilik pengetahuan mendalam, tempat tinggal kebajikan,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

Raja Vikramaditya, yang dirinya sendiri adalah seorang yang mulia, tak terkalahkan, terpelajar, penuh kebajikan dengan kecerahan yang penuh keberuntungan dan mata yang menawan, tetap senang melihat kalidas.2.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(Dia) mengarang puisi (bernama) 'Raghuban' dengan sangat indah.

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

Setelah manifestasinya, Kalidas menyusun puisinya 'Raghuvansh' dalam bentuk hukuman.

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

Seberapa jauh saya bisa memuji mereka?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

Sejauh mana saya harus menguraikan jumlah puisi yang ia ciptakan?3.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(Demikianlah) Brahma mengambil tujuh inkarnasi,

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

Kemudian dia pergi dan mengambil pinjamannya.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

Kemudian (dia) mengambil wujud Brahma

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

Dia adalah inkarnasi ketujuh Brahma dan ketika dia ditebus, maka dia mengambil bentuk Brahma berkepala empat yaitu meleburkan dirinya dalam Brahma.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

Akhir dari uraian Kalidas, inkarnasi ketujuh Brahma dalam Bachittar Natak.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Tuhan itu Esa dan Dia dapat dicapai melalui karunia Guru sejati.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Tuhan itu Esa dan Dia dapat diwujudkan melalui karunia Guru Sejati.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

Sekarang dimulailah deskripsi Inkarnasi Rudra

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

Sekarang koreksi dia dan katakan ya

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Sekarang saya jelaskan dalam bentuk hukuman inkarnasi-inkarnasi yang diambil oleh Rudra

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

Dia melakukan pekerjaan dengan baik,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

Melakukan pertapaan ekstrim Rudra menjadi egois.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

Dia tidak mengenal orang lain yang setara dengannya

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

Dia tidak menganggap siapa pun setara dengannya di semua tempat dan negara, lalu Mahakal (kematian besar) dengan marah berkata kepadanya demikian.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

Kemudian Kaal (pria itu) menjadi marah dan bergegas (kepada Rudra).

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

Dia berbicara seperti ini. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

Orang yang sombong ('grub'),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

“Yang sombong, mereka sengaja melakukan aksi terjatuh ke dalam sumur

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

Nama saya Garb Praharak

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

Wahai Rudra! Dengarkan aku baik-baik agar namaku juga perusak ego.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

Brahma bangga

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

Dan telah membentuk opini yang tidak adil di Chit.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

Ketika dia mengambil tujuh wujud,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

“Brahma juga menjadi egois dalam pikirannya dan konsep-konsep jahat muncul di sana, tetapi ketika ia dilahirkan sebanyak tujuh kali, ia kemudian ditebus.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

Wahai Muni Raj! Dengarkan baik-baik

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

“Wahai raja orang bijak! dengarkan apa yang Aku katakan dan dengan cara yang sama, kamu boleh pergi dan dilahirkan di bumi

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

Tidak ada pinjaman (dengan cara apa pun) selain ini,

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

Kalau tidak, wahai Rudra! Anda tidak akan ditebus dengan cara lain apa pun.”5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

Shiva mendengar kata-kata ini dengan telinganya

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

Dan orang (itu) yang memiliki naina cantik mengalah.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

Dengan mengenalnya (Kal Purukh) sebagai seorang pejuang yang hebat

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

Mendengar hal tersebut, Siwa menganggap Tuhan sebagai penghancur ego, dan meninggalkan kegigihannya, menjelma di bumi.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

STANZA PAADHARI

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

Sebagaimana (dibelakang) keadaan semua raja telah diriwayatkan,

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

Demikianlah Aku katakan (sekarang) masyarakat (para resi) dari semua resi.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

Jenis perbuatan yang telah mereka lakukan

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

Cara yang menggambarkan semua raja, dengan cara yang sama, tindakan yang dilakukan oleh semua orang bijak telah diriwayatkan tentang bagaimana Rudra memanifestasikan dirinya dalam kasta dvija (lahir dua kali).7.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

Karakter yang telah terungkap,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

Apapun perbuatan mereka yang terungkap, saya menceritakannya di sini

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

Maka Rudra Dev muncul dalam wujud putra Rishi

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

Dengan cara ini, Rudra menjadi putra orang bijak, yang diam dan memperoleh pengakuan.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

Kemudian orang bijak agung Atri menjadi orang bijak

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Kemudian dia menjelma menjadi orang bijak Atrl, yang menyimpan delapan belas ilmu pengetahuan

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(Dia) meninggalkan kerajaan dan mengikuti yoga

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

Dia meninggalkan segalanya dan mengadopsi Yoga sebagai cara hidupnya dan mengabdi pada Rudra, penyimpan segala kekayaan.9.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(Dia) berlatih sadhana yoga selama beberapa hari.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

Akhirnya Rudra senang padanya.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(Rudra berkata) Wahai nak! apapun yang kamu suka

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

Dia melakukan pertapaan untuk waktu yang lama, dan Rudra merasa senang dan berkata, “Kamu boleh meminta anugerah apa pun yang kamu suka, aku akan mengabulkannya kepadamu.”10.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

Lalu Atri Muni berdiri dengan tangan terlipat.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

Kemudian Resi Atri berdiri dengan tangan terlipat dan rasa cintanya pada Rudra semakin bertambah dalam pikirannya

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

Kata-katanya menjadi tidak jelas dan air mulai mengalir keluar dari naina.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

Dia menjadi sangat bahagia, air mata mengalir dari matanya dan rambutnya menunjukkan tanda-tanda kegembiraan, ketika dia berkata11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

Wahai Rudra! Jika kamu mengutukku,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

“Wahai Rudra! jika kamu ingin memberiku anugerah, berikan aku anak sepertimu

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

('Rudra') berkata 'Tathastu' (biarlah begitu) dan menjadi asyik.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

Rudra berkata “biarlah”, menghilang dan orang bijak kembali ke rumahnya.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

Sesampainya di rumah (dia) menikah dengan seorang wanita (bernama) Ansua.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(Tampaknya) seolah-olah Siwa telah mengeluarkan unsur aslinya dan mengirimkannya (dalam bentuk Ansua).