Sri Dasam Granth

Halaman - 1350


ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬਰ ਸੌ ਤਿਹ ਬਰਾ ॥੮॥
bahur suyanbar sau tih baraa |8|

Dan kemudian menghujaninya (Pritam) melalui air. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੭॥੭੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |397|7051|afajoon|

Di sinilah berakhir bab ke 397 Mantri Bhup Samvad dari Tria Charitra Sri Charitropakhyan, semuanya menguntungkan.397.7051. berlanjut

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਹੁਤਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
palaval des hutaa ik raajaa |

Dulu ada seorang raja di negara Palval,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਅਵਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥
jih samaan bidh avar na saajaa |

Sesuatu yang belum pernah diciptakan oleh orang lain oleh Vidhata.

ਤੜਿਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
tarritaa de tih naar bhanijai |

Istrinya Tarita (Dei) sering berkata,

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਜਿਹ ਸਮ ਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
chandr soor jih sam na kahijai |1|

Yang seperti itu bahkan tidak disebut matahari dan bulan. 1.

ਅਲਿਕ੍ਰਿਤ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਨਿਯਤ ॥
alikrit de tih sutaa bakhaniyat |

Nama putrinya adalah Alikritde (Dei).

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
amit roop vaa ke pahichaniyat |

Bentuknya sangat indah.

ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tih tthaa ik sauadaagar aayo |

Seorang saudagar datang ke tempat itu,

ਜਿਹ ਸਮ ਬਿਧਿ ਦੂਜੋ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
jih sam bidh doojo na banaayo |2|

Pencipta tidak menciptakan orang lain yang seperti dia. 2.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਲਖਿ ਅੰਗਾ ॥
raaj kuar taa ke lakh angaa |

Raj Kumari melihat tubuhnya

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਰੀਝੀ ਸਰਬੰਗਾ ॥
man kram bach reejhee sarabangaa |

Melalui pikiran, pelarian dan tindakan, dia menjadi marah dalam segala hal.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲੀਅਸਿ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee leeas bulaae |

Dia mengirim Sakhi (nya) dan memanggilnya

ਕਹਤ ਭਈ ਬਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ॥੩॥
kahat bhee batiyaa musakaae |3|

Dan mulai tertawa dan berbicara. 3.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath machaayo |

Dia sering bermain dengannya

ਭਾਤ ਭਾਤਿ ਰਸ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ras kel kamaayo |

Dan membuat seikat pisang.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲੀਨੋ ॥
chunban aauar alingan leeno |

Ciuman dan pelukan dilakukan

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥੪॥
bhaat anik triy ko sukh deeno |4|

Dan memberikan kenikmatan pada wanita dalam banyak hal. 4.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਤਵਨੈ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥
jab triy chit tavanai har liyo |

Ketika dia (pedagang) mencuri gambar wanita itu,

ਤਬ ਅਸ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tab as charit chanchalaa kiyo |

Kemudian wanita itu berperilaku seperti ini.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਦੋਇ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
taat maat doe bol patthaae |

Dia memanggil kedua orang tuanya

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੫॥
eih bidh tin sau bachan sunaae |5|

Dan bicaralah kepada mereka seperti ini. 5.

ਮੈ ਅਬ ਲਗਿ ਨਹਿ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹਾਈ ॥
mai ab lag neh teerath anrahaaee |

sampai saat ini aku belum menunaikan ibadah haji,

ਅਬ ਤੀਰਥ ਕਰਿ ਹੌ ਤਹ ਜਾਈ ॥
ab teerath kar hau tah jaaee |

Sekarang saya akan pergi ke kuil dan mandi.

ਜੌ ਆਇਸ ਤੁਮ ਤੇ ਮੈ ਪਾਊ ॥
jau aaeis tum te mai paaoo |

Jika aku mendapat izinmu,

ਤੀਰਥ ਨ੍ਰਹਾਇ ਸਕਲ ਫਿਰਿ ਆਊ ॥੬॥
teerath nrahaae sakal fir aaoo |6|

Kemudian saya akan kembali setelah mandi di semua tempat suci. 6.

ਪਤਿ ਕੁਰੂਪ ਹਮ ਕਹ ਤੁਮ ਦਿਯੋ ॥
pat kuroop ham kah tum diyo |

Anda telah memberi saya suami yang jelek.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਉਪਾਇ ਇਮਿ ਕਿਯੋ ॥
taa te mai upaae im kiyo |

Jadi saya telah mengambil tindakan ini.

ਜੌ ਮੁਰ ਪਤਿ ਸਭ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈ ਹੈ ॥
jau mur pat sabh teerath anrahai hai |

Jika suamiku akan mandi di semua tempat suci

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਕਾਇ ਹ੍ਵੈ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
sundar adhik kaae hvai jai hai |7|

Maka tubuhnya akan menjadi lebih indah.7.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਪਤਿ ਸਹਿਤ ਸਿਧਾਈ ॥
lai aagayaa pat sahit sidhaaee |

(Raj Kumari itu) meminta izin dan pergi bersama suaminya

ਭਾਤ ਭਾਤ ਤੀਰਥਨ ਅਨ੍ਰਹਾਈ ॥
bhaat bhaat teerathan anrahaaee |

Dan mandi di berbagai tempat suci.

ਘਾਤ ਪਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰਾ ॥
ghaat paae kar naath sanghaaraa |

Dia mengambil kesempatan itu dan membunuh suaminya

ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੈਠਾਰਾ ॥੮॥
taa kee tthauar mitr baitthaaraa |8|

Dan menyuruh temannya duduk di tempatnya. 8.

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈ ॥
apane dhaam bahur fir aaee |

Kemudian dia kembali ke rumahnya

ਮਾਤ ਪਿਤਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
maat piteh ih bhaat jataaee |

Dan berkata demikian kepada orang tuanya,

ਮੁਰ ਪਤਿ ਅਤਿ ਤੀਰਥਨ ਅਨ੍ਰਹਯੋ ॥
mur pat at teerathan anrahayo |

Suamiku telah mandi di banyak tempat suci.

ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਸੁੰਦਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੯॥
taa te bap sundar hvai gayo |9|

Oleh karena itu tubuhnya menjadi indah. 9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਮ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹਾਏ ॥
bhaat bhaat ham teerath anrahaae |

Kami telah mandi di banyak kuil

ਅਨਿਕ ਬਿਧਵ ਤਨ ਬਿਪ੍ਰ ਜਿਵਾਏ ॥
anik bidhav tan bipr jivaae |

Dan memberi makan para Brahmana dengan berbagai cara.

ਤਾ ਤੇ ਦੈਵ ਆਪੁ ਬਰ ਦਿਯੋ ॥
taa te daiv aap bar diyo |

Dengan melakukan ini, Tuhan sendiri yang memberikan hujan

ਮਮ ਪਤਿ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਬਪੁ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
mam pat ko sundar bap kiyo |10|

Dan membuat tubuh suamiku menjadi indah. 10.

ਯਹ ਕਾਹੂ ਨਰ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
yah kaahoo nar baat na paaee |

Tidak ada yang menemukan ini

ਕਹਾ ਕਰਮ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
kahaa karam kar kai triy aaee |

Apa yang telah dilakukan wanita itu?

ਤੀਰਥ ਮਹਾਤਮ ਸਭਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
teerath mahaatam sabhahoon jaanayo |

Setiap orang menganggap (transformasi ini) sebagai ziarah terbesar

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na kinoo pachhaanayo |11|

Dan tidak ada yang mengerti perbedaannya. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੮॥੭੦੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |398|7062|afajoon|

Di sinilah berakhir bab ke 398 Mantri Bhup Samvad dari Tria Charitra Sri Charitropakhyan, semuanya menguntungkan.398.7062. berlanjut

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat: